"qu'urbaines" - Traduction Français en Arabe

    • أو الحضرية
        
    • أو في المناطق الحضرية
        
    • والحضرية على السواء
        
    • والحضر
        
    • والحضري
        
    • والحضرية على حد سواء
        
    • والمناطق الحضرية على السواء
        
    • أو في الحضر
        
    73. Le coût de l'éducation devient inabordable pour les parents, tant dans les zones rurales qu'urbaines. UN 73- وقد بدأت تكلفة التعليم تصل إلى مبالغ يعجز الآباء عن دفعها، سواء في المناطق الريفية أو الحضرية.
    134. L'efficacité de programme de remise en état des établissements humains est en train d'être renforcée grâce à des études destinées à permettre de mieux cibler les besoins des populations des zones aussi bien rurales qu'urbaines. UN ١٣٤ - يجري تعزيز فعالية برنامج إصلاح المستوطنات من خلال إجراء سلسلة من الدراسات الاستقصائية الرامية إلى التمكين من تحسين استهداف احتياجات السكان سواء في المناطق الريفية أو الحضرية.
    En Inde, un Conseil national des personnes âgées a été créé; 25 % de ses membres appartiennent au Gouvernement et 75 % sont, entre autres, des universitaires et des retraités habitant dans des communautés tant rurales qu'urbaines. UN وشُكِّل في الهند مجلس وطني للمسنين، يأتي 25 في المائة من أعضائه من الحكومة، و 75 في المائة يضم، في جملة أمور الأوساط الأكاديمية والمتقاعدين من المجتمعات الريفية والحضرية على السواء.
    Ils ont également encouragé les gouvernements à continuer d'instaurer un environnement favorable au développement des entreprises tant dans les zones rurales qu'urbaines. UN وشجعوا الحكومات على المضي في السعي إلى خلق بيئة تُفضي إلى تطوير المشاريع في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    La mise en place de programmes de microcrédit pour les pauvres des zones rurales aussi bien qu'urbaines n'est qu'une manifestation concrète de cette politique. UN وما إنشاء مشاريع للقروض الصغيرة لفقراء الريف والحضر على السواء إلا مظهر واحد ملموس لهذه السياسة.
    Les pouvoirs publics et les partenaires de développement devraient plus souvent adopter ces démarches globales dans les zones tant rurales qu'urbaines et transposer à une plus grande échelle les actions en cours qui donnent des résultats. UN وينبغي للحكومات والشركاء في التنمية أن يركزوا بقدر أكبر على النهج الكلية من هذا القبيل في السياقين الريفي والحضري على السواء، وينبغي أن يوسعوا نطاق الجهود الناجحة المبذولة حاليا.
    Disposant de 500 sections réparties dans tout le pays et forte de 100 000 membres, la Conférence gère un grand nombre de projets dans divers domaines : alphabétisation, formation professionnelle et acquisition d'aptitudes, environnement, gestion des sources d'énergie, santé, protection familiale, population, éducation et foyers pour femmes démunies et pour personnes âgées, tant en zones rurales qu'urbaines. UN ويضم المؤتمر ٥٠٠ فرع في كل أنحاء البلاد ويشمل ٠٠٠ ١٠٠ عضوا وهو يدير عددا من المشاريع المتصلة بمجالات محو اﻷمية وتنمية المهارات وبناء القدرات والبيئة وإدارة مصادر الطاقة والصحة ورفاه اﻷسرة والسكان والتعليم وبيوت اﻹيواء للنساء المعدمات ودور المسنين سواء في المناطق الريفية أو الحضرية.
    Le programme Science et Technologie pour des sociétés durables de l'Institut des hautes études de l'UNU vise à orienter le développement et l'innovation technologiques afin de créer une économie plus verte, propre et créative dans les zones tant rurales qu'urbaines. UN 131 - ويهدف برنامج تسخير العلم والتكنولوجيا لبناء مجتمعات مستدامة، الذي يتعهده معهد الدراسات المتقدمة التابع لجامعة الأمم المتحدة، إلى توجيه أنشطة التطوير والابتكار في المجال التكنولوجي لبناء اقتصاد خلاق يكون أكثر مراعاة للبيئة وأنظف، سواء في المناطق الريفية أو الحضرية.
    Il s'applique aux hommes et aux femmes des zones tant rurales qu'urbaines. UN وينطبق ذلك على المرأة والرجل في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Le manque d'ouvriers qualifiés constitue déjà une contrainte sévère à l'accélération de la croissance dans les zones tant rurales qu'urbaines. UN فنقص العمال المهرة يشكل بالفعل عائقا شديدا لتسريع وتيرة النمو في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Ils ont jugé que la tâche principale des gouvernements était de répondre aux besoins économiques et sociaux de la population et d'atténuer la pauvreté aussi bien dans des zones rurales qu'urbaines. UN ورئي أن احدى المهام الرئيسية للحكومات هي الاهتمام بالاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لسكانها وتخفيف حدة الفقر في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    On s'efforce de mettre fin à ces inégalités afin de réaliser l'objectif du Gouvernement qui est de mettre des soins de santé de qualité, équitables et bon marché à la disposition des populations rurales aussi bien qu'urbaines. UN ويجرى البحث عن وسائل لمعالجة أوجه عدم التساوي هذه حتى يمكن تحقيق هدف الحكومة لتوفير رعاية صحية جيدة ويسهل الحصول عليها بالتساوي وتكون في متناول القدرة لدى كل من سكان الريف والحضر.
    Cette aggravation était sensible en particulier dans les zones proches des endroits où les combats s'étaient intensifiés et traduisait le fait que les populations rurales aussi bien qu'urbaines arrivaient de moins en moins à surmonter les problèmes quotidiens que leur causaient les combats, l'effondrement des services sociaux et l'instabilité de la situation économique. UN وقد حدثت هذه الزيادة بوجه خاص في المناطق القريبة من ميدان القتال المحتدم وأظهرت العجز المتزايد لدى سكان الريف والحضر عن مواجهة المشاكل اليومية التي أحدثها القتال، وانهيار الخدمات الاجتماعية، وعدم استقرار الحالة الاقتصادية.
    Mme Begum demande si la stratégie nationale de la jeunesse pour 2005-2009 est fondée sur le sexe et si elle cible les communautés tant rurales qu'urbaines, et quelles initiatives sont en cours pour enrayer la propagation du sida parmi les jeunes et les femmes mariées. UN وسألت عما إذا كانت الاستراتيجية الوطنية للشباب للفترة 2005-2009 تقوم على أساس جنساني وتستهدف المجتمعين الريفي والحضري كليهما، وما هي المبادرات الجاري الأخذ بها لوقف انتشار الإيدز بين الشباب والمتزوجات.
    Les inégalités demeurent une préoccupation importante. Des différences importantes d'accès existent en effet entre les quintiles les plus pauvres et les plus riches des populations tant rurales qu'urbaines. UN وما زالت أوجه عدم المساواة من الشواغل الرئيسية، حيث توجد تفاوتات كبيرة في إمكانية الحصول على مياه الشرب المحسنة بين شرائح السكان الأغنى والأفقر في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء.
    − On estime que plus de 2 600 enfants et plus de 3 900 adultes sont impliqués dans la prostitution. (Ils sont originaires des zones aussi bien rurales qu'urbaines et appartiennent aux principaux groupes ethniques de Maurice, dont une forte proportion de chrétiens.); UN - يقدر أن هناك أكثر من 600 2 طفل 900 3 بالغ يمارسون البغاء. (يأتي هؤلاء الأشخاص من المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء ومن الجماعات الإثنية الرئيسية في موريشيوس ويرتفع معدلهم عند الجماعة المسيحية)؛
    188. L'allaitement maternel est une pratique généralisée dans la Jamahiriya. Les enquêtes font ressortir que 9 nourrissons sur 10, dans les zones tant rurales qu'urbaines, ont été allaités au sein pendant la période 1991-1995. UN 188- وفيما يتعلق بالرضاعة الطبيعية: تنتشر الرضاعة الطبيعية في الجماهيرية انتشاراً واسعاً، حيث أوضحت النتائج أن من بين كل 10 ولادات حدثت خلال الفترة 1991-1995 رضع 9 مواليد من الثدي سواء في الريف أو في الحضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus