"quête d'asile" - Traduction Français en Arabe

    • ملتمسي اللجوء
        
    • طالبي اللجوء
        
    • ملتمسو اللجوء
        
    • يلتمسون اللجوء
        
    • وملتمسي اللجوء
        
    • وطالبي اللجوء
        
    • لملتمسي اللجوء
        
    • يلتمسن اللجوء
        
    • الذين يطلبون اللجوء
        
    Jusqu'ici, on n'a pas enregistré dans ces îles d'arrivées nombreuses de personnes en quête d'asile. UN ولم تشهد هذه الجزر حتى اليوم توافد أعداد هامة من ملتمسي اللجوء.
    Le nombre de personnes en quête d'asile dans 38 pays industrialisés pour lesquels des statistiques sont disponibles a également décliné pour la troisième année consécutive. UN وهبط أيضاً عدد ملتمسي اللجوء في 38 بلداً صناعية توافرت إحصاءات بشأنها للعام الثالث على التوالي.
    La majorité des personnes en quête d'asile en Hongrie continuent d'être accueillies dans des logements privés. UN ولا يزال معظم طالبي اللجوء في هنغاريا يأوون إلى منازل خاصة.
    i) Fournir, si possible, aux enfants en quête d'asile et réfugiés des documents d'identité individuels attestant leur statut ; UN `1` أن تمدّ، عند الإمكان، طالبي اللجوء واللاجئين الأطفال بالوثائق الإفرادية التي تُثبت أوضاعهم؛
    Toutefois, dans certaines situations, au cours de la période considérée, des personnes en quête d'asile et même des réfugiés reconnus n'ont pas pu avoir accès à un territoire sûr et/ou ont été refoulés. UN ومع ذلك ففي عدد من الحالات التي وقعت في الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتمكن ملتمسو اللجوء بل واللاجئون المعترف بهم، من الوصول إلى أراض مأمونة و/أو أنهم أعيدوا قسراً.
    À l'occasion de ce colloque, qui s'est tenu les 19 et 20 septembre 1996, un large éventail de questions concernant les enfants non accompagnés en quête d'asile en Europe ont été passées en revue. UN وقد عقدت الندوة يومي ٩١ و٠٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ وبحثت أثناءها مجموعة عريضة من القضايا المتعلقة باﻷطفال الذين لا يصطحبهم أحد والذين يلتمسون اللجوء في أوروبا.
    26. Le HCR a longtemps cherché à dissuader les gouvernements de détenir arbitrairement des réfugiés et des personnes en quête d'asile. UN ٦٢ - لقد بذلت المفوضية جهودا منذ أمد طويل من أجل ثني الحكومات عن حبس اللاجئين وملتمسي اللجوء بشكل تعسفي.
    En conséquence, la délégation du Bélarus appuie la proposition tendant à élaborer des mécanismes spéciaux assurant la communication et la coopération entre les pays d'origine, les pays de transit et les pays où les réfugiés souhaitent se rendre, pour résoudre les problèmes des réfugiés en transit et des personnes en quête d'asile. UN وبناء عليه، فإن وفده يؤيد اقتراح تطوير آليات خاصة تضمن الاتصال والتعاون بين بلدان المنشأ، وبلدان العبور، والبلدان المرغوب في اللجوء إليها في حل مشاكل اللاجئين العابرين وطالبي اللجوء.
    Une attention est également portée à l'impact en Europe de la dégradation de la situation en République arabe syrienne compte tenu du nombre croissant de personnes en quête d'asile dans la région. UN وأُولي اهتمام أيضاً بتأثير الوضع المتدهور في الجمهورية العربية السورية على أوروبا من حيث زيادة أعداد ملتمسي اللجوء في المنطقة.
    Une coopération spécifique s'est développée avec l'Organisation maritime internationale dans le contexte de la couverture des besoins de protection des gens de mer réfugiés et des passagers clandestins en quête d'asile. UN وقد أقيم تعاون محدد مع المنظمة البحرية الدولية في إطار تغطية احتياجات الملاحين من اللاجئين والمسافرين خلسة من ملتمسي اللجوء إلى الحماية.
    Eu égard aux enfants séparés ou non accompagnés en quête d'asile, le HCR a préconisé dans un certain nombre de pays la désignation de gardiens pour que les demandes d'asile de ces enfants puissent être traitées. UN وبالنسبة إلى الأطفال ملتمسي اللجوء المنفصلين أو غير المصحوبين، دعت المفوضية في عدد من البلدان إلى تعيين أولياء وقدمت الدعم لذلك للتمكين من معالجة طلبات اللجوء لهؤلاء الأطفال.
    Au cours de la période considérée, la détention d'enfants en quête d'asile est restée une source de préoccupation dans un certain nombre de pays et le HCR a poursuivi ses efforts de plaidoyer à cet égard. UN ولا يزال احتجاز الأطفال ملتمسي اللجوء مسألة تبعث على القلق في عدد من البلدان، وواصلت المفوضية في هذا الصدد بذل جهود الدعوة.
    i) Fournir, si possible, aux enfants en quête d'asile et réfugiés des documents d'identité individuels attestant leur statut; UN ' 1` أن تمدّ، عند الإمكان، طالبي اللجوء واللاجئين الأطفال بالوثائق الإفرادية التي تُثبت أوضاعهم؛
    Hormis le nombre de demandeurs d'asile venant de l'ex-Yougoslavie, le nombre total de personnes en quête d'asile en Europe s'est stabilisé ou a décru dans plusieurs pays au cours de 1992. UN واذا استثنى من ذلك عدد طالبي اللجوء من يوغوسلافيا السابقة، فإن عدد طالبي اللجوء في أوروبا خلال عام ١٩٩٢ ظل على ما كان عليه أو تناقص في عدة بلدان.
    Hormis le nombre de demandeurs d'asile venant de l'ex-Yougoslavie, le nombre total de personnes en quête d'asile en Europe s'est stabilisé ou a décru dans plusieurs pays au cours de 1992. UN واذا استثنى من ذلك عدد طالبي اللجوء من يوغوسلافيا السابقة، فإن عدد طالبي اللجوء في أوروبا خلال عام ١٩٩٢ ظل على ما كان عليه أو تناقص في عدة بلدان.
    Les Etats et le HCR devraient s'employer à garantir que les demandes déposées par des femmes et des enfants en quête d'asile tiennent dûment compte des spécificités en matière d'appartenance sexuelle et d'âge, y compris les formes de persécution liées à l'âge ou à l'appartenance sexuelle. UN يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين العمل على ضمان مراعاة الادعاءات التي يقدمها ملتمسو اللجوء من النساء والأطفال للفوارق بين الجنسين وعامل السن، بما في ذلك أشكال الاضطهاد التي تشتمل على جوانب مرتبطة بنوع الجنس وعامل السن.
    Les Etats et le HCR devraient entreprendre des consultations, de préférence au sein du Comité exécutif, sur les moyens de mieux gérer le défi que pose l'augmentation des demandes de statut de réfugié présentées par des enfants en quête d'asile non accompagnés et séparés. UN يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إجراء مشاورات، يُفضَّل أن تكون داخل اللجنة التنفيذية، بشأن أفضل السُبل لمواجهة التحدي المتمثل في تزايد المطالبات بالحصول على وضع اللاجئ التي يقدمها ملتمسو اللجوء من الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    Mais au passif, il faut relever que ces actes terroristes n'ont fait qu'alimenter des sentiments d'intolérance et de méfiance envers les étrangers, dont les personnes en quête d'asile et les réfugiés, ce qui n'a pas facilité le travail de protection internationale. UN أما من الناحية السلبية، فقد أسفرت هذه الأعمال الإرهابية عن ظهور المزيد من التعصب والارتياب إزاء الأجانب بمن فيهم ملتمسو اللجوء واللاجئون. وهذا سيظل يشكل تحديات إضافية تواجه الجهود الرامية لضمان الحماية الدولية لهؤلاء.
    Les pays africains doivent tirer tout le parti possible du mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) afin de réduire les risques de conflit. La Gambie s'inquiète du refus de certains États africains d'accueillir sur leur sol des réfugiés en quête d'asile. UN وينبغي للدول اﻷفريقية أن تستخدم إلى أقصى حد آلية منع حدوث المنازعات وإدارتها وتسويتها التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في تقليل عدد المنازعات إلى الحد اﻷدنى، وأعربت عن قلق غامبيا إزاء رفض بعض الدول اﻷفريقية السماح بدخول اللاجئين الذين يلتمسون اللجوء إليها.
    74. Différentes initiatives ont également été lancées au cours de la période considérée pour améliorer la protection des enfants réfugiés et en quête d'asile. UN 74- كما اتُخذت مبادرات شتى خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتعزيز حماية الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    77. Il a été proposé d'élaborer un " code de conduite " qui définirait le traitement dont les migrants ainsi que les personnes en quête d'asile ou désireuses d'être reconnues comme réfugiés devaient bénéficier de la part de l'Etat. UN ٧٧- واقتُرح العمل على وضع " قواعد سلوك " لتحديد كيفية معاملة الدولة للمهاجرين وطالبي اللجوء واللاجئين.
    En conséquence, la nouvelle législation adoptée au Bélarus et en Fédération de Russie traite désormais des droits spécifiques des femmes en quête d'asile en matière de procédure. UN ونتيجة لذلك، تتناول الآن التشريعات الجديدة في بيلاروس والاتحاد الروسي حقوقا إجرائية محددة لملتمسي اللجوء من النساء.
    Celles qui vivent dans la pauvreté, celles qui sont handicapées, celles qui appartiennent à des minorités ou sont membres de communautés autochtones, de même que celles qui sont réfugiées ou en quête d'asile, sont souvent en situation d'extrême faiblesse et victimes de multiples formes de discrimination. UN وفي كثير من الأحيان، تشكل الفتيات اللائي يعشن في فقر، والفتيات المعوقات، والفتيات اللاتي ينتمين إلى الأقليات أو إلى الشعوب الأصلية، فضلا عن الفتيات اللاتي يلتمسن اللجوء واللاجئات أضعف الفئات على الإطلاق ويعانين من أشكال متعددة من التمييز.
    Ailleurs dans le monde, le programme < < Enfants séparés en Europe > > a inspiré de nouveaux textes de loi tels que celui adopté par la Nouvelle-Zélande, qui permettent de répondre aux besoins des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille et en quête d'asile. UN 17 - وفي أنحاء أخرى من العالم، جرى الأخذ بتشريعات جديدة استمدت مادتها من برنامج الأطفال المنفصلين عن ذويهم في أوروبا، في نيوزيلندا على سبيل المثال، حيث ينص التشريع صراحة على مواجهة احتياجات الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الذين يطلبون اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus