À cet égard, il est également préoccupé par l'insuffisance des solutions de remplacement et le manque de personnel qualifié dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم كفاية مرافق الرعاية البديلة والعاملين المؤهلين في هذا الميدان. |
À cela s'ajoute l'insuffisance du personnel qualifié dans l'hinterland. | UN | ويضاف إلى ذلك عدم كفاية الموظفين المؤهلين في المناطق الداخلية. |
Le manque de personnel qualifié dans les institutions judiciaires et la persistance des justices parallèles au niveau communautaire; | UN | نقص الموظفين المؤهلين في المؤسسات القضائية واستمرار نشاط القضاء الموازي على مستوى المجتمعات المحلية؛ |
Le déficit de personnel qualifié dans les technologies de l'informatique et d'Internet entrave la croissance de l'ensemble du secteur des TIC et empêche d'améliorer le fonctionnement des entreprises dans tous les autres secteurs et des pouvoirs publics. | UN | فنقص عدد العمال المهرة في التكنولوجيات المرتبطة بالحاسوب والإنترنت يعوق نمو قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوجه عام ويحول دون الارتقاء بالأداء في جميع مجالات الأعمال والمجالات الحكومية الأخرى. |
Cela résulte pour partie d'habitudes culturelles et pour partie du manque de personnel qualifié dans ces professions. | UN | ويرجع هذا جزئيا إلى الممارسة الثقافية، وجزئيا إلى نقص العاملين المدربين في هذه الميادين. |
Les bureaux extérieurs ont besoin de personnel qualifié dans les domaines techniques complexes liés à l'environnement pour pouvoir s'acquitter de manière convaincante de la tâche qui leur a été confiée. | UN | ولكي تتمكن المكاتب الميدانية من أداء دورها المتوقع على نحو يتسم بالمصداقية، فإنها بحاجة الى موظفين مؤهلين في المجالات المعقدة والتقنية المتصلة بالبيئة. |
Il est aussi préoccupé par les conditions de vie dans ces établissements, par le manque de suivi des placements et par l'insuffisance du personnel qualifié dans ce domaine. | UN | كذلك تعرب عن القلق إزاء الأحوال المعيشية في مؤسسات الرعاية البديلة؛ والمراقبة غير الكافية للأطفال المودعين، والعدد المحدود من الموظفين المؤهلين في هذا الميدان. |
Il se dit également préoccupé par le manque de suivi des placements en institution et la pénurie de personnel qualifié dans ce domaine. | UN | كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان. |
Il est aussi préoccupé par les conditions de vie dans ces établissements, par le manque de suivi des placements et par l'insuffisance du personnel qualifié dans ce domaine. | UN | كذلك تعرب عن القلق إزاء الأحوال المعيشية في مؤسسات الرعاية البديلة؛ والمراقبة غير الكافية للأطفال المودعين، والعدد المحدود من الموظفين المؤهلين في هذا الميدان. |
Il se dit également préoccupé par le manque de suivi des placements en institution et la pénurie de personnel qualifié dans ce domaine. | UN | كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان. |
Il se dit également préoccupé par le manque de suivi des placements en institution et la pénurie de personnel qualifié dans ce domaine. | UN | كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان. |
Il est également préoccupé par la qualité des conditions de vie dans ces établissements, par le manque de suivi des placements et par l'insuffisance du personnel qualifié dans ce domaine. | UN | كما تعرب عن القلق إزاء نوعية الأحوال المعيشية في مؤسسات الرعاية البديلة؛ وعدم كفاية متابعة حالات الإيداع فيها؛ ومحدودية عدد العاملين المؤهلين في هذا الميدان. |
Il est aussi préoccupé par les conditions de vie dans ces établissements, par le manque de suivi des placements et par l'insuffisance du personnel qualifié dans ce domaine. | UN | كذلك أعربت عن القلق إزاء الأحوال المعيشية في مؤسسات الرعاية البديلة؛ والمراقبة غير الكافية للأطفال المودعين، والعدد المحدود من الموظفين المؤهلين في هذا الميدان. |
Selon la Puissance administrante, la création de l'institut universitaire d'Anguilla permettra de faire face à la pénurie croissante de personnel qualifié dans les secteurs critiques de l'hôtellerie et de la construction. | UN | وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن من المتوقع إنشاء كلية مجتمعية في إطار استجابة الإقليم للنقص المتزايد في الموظفين المهرة في قطاعي الضيافة والتعمير الحيويين. |
Selon la Puissance administrante, la création d'un établissement d'enseignement postsecondaire communautaire sera prioritaire en 2007, car l'île doit faire face à une pénurie croissante de personnel qualifié dans les secteurs critiques du tourisme et de la construction. | UN | وتفيد الدولة القائمة بالإدارة بأن تأسيس معهد مجتمعي وطني سيظل من الأولويات في عام 2007، في إطار استجابة الجزيرة للنقص المتزايد في الموظفين المهرة في قطاعي الضيافة والتعمير الحيويين. |
Le territoire connaissant un manque croissant de personnel qualifié dans les secteurs essentiels de l'hôtellerie-tourisme et de la construction, la création d'un établissement d'enseignement postsecondaire communautaire a été décidée en 2007 et sera prioritaire en 2008. | UN | وقد أنشئ معهد مجتمعي وطني في عام 2007، سيظل يحظى بالأولوية في عام 2008 في إطار استجابة الإقليم للنقص المتزايد في الموظفين المهرة في قطاعي الضيافة والتعمير الحيويين. |
Le Comité est en outre préoccupé par le placement d'enfants dans des institutions de pays voisins, faute d'installations et de personnel qualifié dans l'État partie. | UN | كما يقلق اللجنة ايداع اﻷطفال كذلك في مراكز للرعاية في بلدان مجاورة بسبب نقص المرافق والمهنيين المدربين في الدولة الطرف. |
Il est également préoccupé par: le manque de facilités et de services destinés aux enfants privés de milieu familial; l'absence de mécanisme indépendant de recueil des plaintes des enfants placés en institution; l'insuffisance du contrôle dont fait l'objet leur placement; le manque de personnel qualifié dans ce secteur. | UN | كما تعرب عن قلقها من قصور المرافق والخدمات المخصصة للأطفال المحرومين من البيئة الأسرية، وعدم وجود آلية مستقلة تتلقى شكاوى الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية البديلة، وعدم كفاية استعراض أوضاع دخولهم في مؤسسات الرعاية، فضلا عن الافتقار إلى الموظفين المدربين في هذا الميدان. |
6. Le Comité consultatif continue d'être préoccupé par les difficultés posées par le recrutement de personnel civil qualifié dans les meilleurs délais. | UN | 6- لا تزال اللجنة الاستشارية قلقة إزاء الصعوبات التي تواجه في تعيين موظفين مدنيين مؤهلين في الموعد المحدد. |
Le Ministère a entrepris de renforcer les capacités du personnel sanitaire qualifié dans les zones rurales et de fournir des équipements médicaux ainsi que des services d'ambulances. | UN | وتعزز الوزارة قدرات موظفي الصحة الأكفاء في المناطق الريفية، وتتيح المعدات الطبية وخدمات سيارات الإسعاف. |
Le Comité est profondément préoccupé par le manque de ressources financières et de personnel qualifié dans les centres chargés de la protection sociale, notamment des enfants privés de protection parentale, des femmes chef de famille, des personnes handicapées et des victimes de la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants. | UN | 532- ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء نقص التمويل والعاملين المؤهلين لدى مراكز الخدمات الاجتماعية المسؤولة عن توفير الحماية الاجتماعية للأطفال المحرومين من رعاية آبائهم وللنساء ربات الأسر، وللمعوقين، وضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، ولغيرهم من الفئات. |
Emploi qualifié dans le secteur du bâtiment, de la mécanique ou dans l'industrie manufacturière | UN | العمل الذي يتطلب مؤهلات في قطاع البناء أو الصناعة الميكانيكية أو قطاع التصنيع |
L’absence de personnel qualifié dans les institutions pour enfants est source de préoccupation. | UN | ١١٤٦- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر موظفين مؤهلين يعملون في مؤسسات الرعاية. |
Le Comité note également avec préoccupation l'absence de mécanisme indépendant de recueil des plaintes des enfants placés en institution, l'insuffisance du contrôle dont fait l'objet leur placement et le manque de personnel qualifié dans ce secteur. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم توفر آلية مستقلة أمام الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة، لتقديم الشكاوى، وعدم ملاءمة إجراءات مراجعة قرارات إيداع الأطفال في المؤسسات، وعدم وجود عاملين مدربين في هذا المجال. |
L'État partie devrait notamment consacrer davantage de ressources à la formation de personnel qualifié dans les domaines de l'action sociale, de la protection de l'enfance et des services de conseil. | UN | وينبغي بصورة خاصة أن تزيد الدولة الطرف الموارد المخصصة لتدريب الموارد البشرية الماهرة في مجالات العمل الاجتماعي وحماية الأطفال وإسداء المشورة. |