De plus, le programme fait appel aux réseaux formels et informels afin de cibler, à l'étape de la recherche de talents, des candidats qualifiés issus de catégories sous-représentées. | UN | وعلاوة على ذلك يستعين برنامج متطوعي الأمم المتحدة في مرحلة التعرف على المواهب، بالشبكات الرسمية وغير الرسمية سعيا إلى استهداف المرشحين المؤهلين من بين الفئات ذات التمثيل الناقص. |
379. L'Université Ben Gourion a ouvert de nouvelles filières d'études - une licence d'infirmières/infirmiers qualifiés issus de la population bédouine. | UN | 379- بدأت جامعة بن غوريون تدريس منهج دراسي جديد - درجة البكالوريوس للممرضات والممرضين المؤهلين من السكان البدو. |
313. L'Université Ben Gourion a ouvert de nouvelles filières d'études - une licence d'infirmières/infirmiers qualifiés issus de la population bédouine. | UN | 313- واستحدثت جامعة بن غوريون منهجاً دراسياً جديداً يتيح منح درجة البكالوريوس للممرضات والممرضين المؤهلين من السكان البدو. |
34. Dans le cadre du projet commun CNUCED/CCI en Guinée, les activités ont abouti à la création d'une équipe de formateurs qualifiés issus de plusieurs ministères et institutions nationales pour les négociations relatives au commerce. | UN | 34- وفي إطار المشروع المشترك بين الأونكتاد ومركز التجارة الدولية في غينيا، جرى تنظيم أنشطة أدت إلى إنشاء فريق من المدرِّبين المؤهلين من عدة وزارات ومن مؤسسات وطنية بشأن المفاوضات المتصلة بالتجارة. |
De plus, le fichier de candidats présélectionnés qu'il est proposé de créer ferait que des candidats qualifiés issus de pays sous-représentés continueraient d'être tenus à l'écart pendant encore plusieurs années. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نظام القوائم التي سبق فرزها الذي يقترح اعتماده سوف يؤدي إلى أن يغفل لسنوات مرشحون مؤهلون من بلدان ممثلة تمثيلا ناقصا. |
Il faudrait prévoir, entre autres, dans cet esprit une stratégie de communication qui touche tous les organismes appliquant le régime commun des Nations Unies, l'utilisation de listes de candidats qualifiés issus de tous les organismes appliquant le régime commun, de nouvelles procédures administratives simplifiées qui facilitent les formalités écrites et une formation appropriée à l'entrée en fonction. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الترتيبات، في جملة أمور، وضع استراتيجية اتصال واسعة النطاق تغطي جميع المنظمات التابعة لنظام الأمم المتحدة الموحّد، واستخدام قوائم المرشحين المؤهلين من جميع منظمات النظام الموحد، والأخذ بعمليات إدارية جديدة وبسيطة لتيسير العمل الورقي، وتوفير التدريب التوجيهي المناسب. |
Il faudrait prévoir, entre autres, dans cet esprit une stratégie de communication qui touche tous les organismes appliquant le régime commun des Nations Unies, l'utilisation de listes de candidats qualifiés issus de tous les organismes appliquant le régime commun, de nouvelles procédures administratives simplifiées qui facilitent les formalités écrites et une formation appropriée à l'entrée en fonction. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الترتيبات، في جملة أمور، وضع استراتيجية اتصال واسعة النطاق تغطي جميع المنظمات التابعة لنظام الأمم المتحدة الموحّد، واستخدام قوائم المرشحين المؤهلين من جميع منظمات النظام الموحد، والأخذ بعمليات إدارية جديدة وبسيطة لتيسير العمل الورقي، وتوفير التدريب التوجيهي المناسب. |
24. L'observateur du Centre for Multiculturality a déclaré que la guerre civile et la crise économique en ex-Yougoslavie avaient restreint les droits des minorités. L'enseignement dans les langues des minorités avait été considérablement réduit en raison notamment du manque d'enseignants qualifiés issus de ces communautés. | UN | 24- وقال المراقِب عن " مركز التعددية الثقافية " إن الحرب الأهلية والأزمة الاقتصادية في يوغوسلافيا السابقة قد أسفرتا عن الحد من حقوق الأقليات، وإن التعليم بلغات الأقليات قد شهد تراجعاً كبيراً، وذلك لأسباب منها نقص المعلمين المؤهلين من أفراد الأقليات. |
Il y a de la discrimination à l'emploi: les candidats qualifiés issus de minorités confessionnelles ne sont pas retenus pour des postes importants. | UN | وهناك تمييز في توظيف المتقدمين المؤهلين من الأقليات الدينية حيث يتم استبعادهم من المناصب الرئيسية(44). |
Le programme Transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés (TOKTEN), initiative menée par les Volontaires des Nations Unies (VNU), aide des professionnels qualifiés issus de pays en développement à rentrer dans leur pays d'origine et offre une assistance technique à court terme. | UN | وبرنامج " نقل المعرفة من خلال المواطنين المهاجرين " هو مبادرة يقودها متطوعو الأمم المتحدة لمساعدة المهنيين المؤهلين من البلدان النامية على العودة إلى بلدانهم الأصلية، ويقدم إليهم مساعدات تقنية في الأجل القصير. |
Nous pensons que l'Organisation doit disposer d'experts qualifiés issus de diverses régions, en particulier des pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine en développement, qui travailleraient avec les parties directement concernées par un différend. | UN | ونرى أنه ينبغي أن يتوفر لدى المنظمة خبراء مؤهلون من مختلف المناطق، ولا سيما من بلدان العالم النامي في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، للعمل مع الأطراف المعنية مباشرة بالنزاع. |