"qualifiés qui" - Traduction Français en Arabe

    • المؤهلين الذين
        
    • المهرة الذين
        
    • مناسبين
        
    • المناسبين الذين
        
    • المهارات الذين
        
    • اﻷكفاء الذين
        
    • المهارات العالية الذين
        
    • ذوي كفاءة
        
    Il est par ailleurs souvent difficile de trouver des fonctionnaires qualifiés qui sont disposés à consacrer à ces comités le temps nécessité par leurs enquêtes. UN كما توجد صعوبات في تحديد الموظفين المؤهلين الذين لديهم الاستعداد لتكريس الوقت اللازم لهذه المهمة.
    Résoudre ce problème, outre de constituer un acte de justice, aiderait le Gouvernement kazakh à établir sa propre fonction publique, grâce aux spécialistes qualifiés qui auraient acquis une certaine expérience à l'Organisation des Nations Unies. UN وأكد أن حل هذه المشكلة لن يكون إنصافا لكازاخستان فحسب، بل سيساعد حكومة هذا البلد على إنشاء إدارة مدنية خاصة به اعتمادا على الخبراء المؤهلين الذين اكتسبوا الخبرة في الأمم المتحدة.
    Sans être opposée à l'emploi de personnel temporaire compétent, elle pense que c'est un gaspillage que de ne pas employer les jeunes qualifiés qui ont suivi une formation spécialisée. UN وأكد أن وفده لا يعترض على الاستعانة بالموظفين المستقلين المقتدرين ولكنه يشعر أن عدم توظيف الشبان المؤهلين الذين تدربوا تدريبا متخصصا يعتبر مضيعة للموارد.
    Les migrants qualifiés qui se sont installés dans d'autres pays, en particulier dans les économies les plus avancées, doivent être encouragés à partager leurs compétences et autres ressources aux fins du développement de leur pays d'origine. UN وينبغي تشجيع المهاجرين المهرة الذين استقروا في بلدان أخرى ولا سيما في بلدان الاقتصادات الأكثر تقدما على تبادل معارفهم ومواردهم الأخرى من أجل تنمية بلدانهم الأصلية.
    Ce dernier aurait à choisir en coopération avec l'OIT les experts qualifiés qui participeraient à ce sous-groupe technique. UN وينبغي أن يختار فريق الخبراء، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية، خبراء مناسبين للمشاركة في هذا الفريق التقنـي الفرعي.
    20. Au cours des dernières années, il a été de plus en plus difficile pour l'Administration de trouver suffisamment de fonctionnaires qualifiés qui puissent être nommés membres ou présidents de la Commission paritaire de recours par le Secrétaire général. UN ٢٠ - واجهت اﻹدارة، خلال السنوات القليلة اﻷخيرة، صعوبة متزايدة في العثور على أعداد كافية من الموظفين المناسبين الذين يمكن أن يعينهم اﻷمين العام أعضاء أو رؤساء لمجلس الطعون المشترك.
    Auparavant, les étrangers qualifiés qui avaient travaillé dans le territoire pendant cinq ans ou plus accédaient au statut de < < Belonger > > . UN ففي السابق، كان الأجانب ذوو المهارات الذين يعملون في الإقليم لمدة خمس سنوات أو أكثر يحق لهم الحصول على مركز المنتمي.
    Les forces armées des Entités disposent maintenant de 360 démineurs qualifiés qui ont été formés dans les centres de Banja Luka, Mostar et Travnik et qui constituent 45 équipes au total. UN وهذه القوات المسلحة تضم اﻵن ٣٦٠ من مزيلي اﻷلغام اﻷكفاء الذين تم تدريبهم في مراكز بنيالوكا وموستار وترافنيك بما وصل بأفرقة إزالة اﻷلغام الى ما مجموعه ٤٥ فريقا.
    Elle élabore actuellement un programme inspiré de programmes analogues exécutés dans d'autres pays, qui vise à aider au retour et à la réintégration de Rwandais qualifiés qui pourraient occuper des postes prioritaires vacants dans l'administration, ainsi que dans des sociétés para-étatiques et des entreprises privées. UN واستنادا إلى برامج مماثلة تنفذها المنظمة في بلدان أخرى، تعكف المنظمة على إعداد برنامج للمساعدة في إعادة وإدماج المواطنين الروانديين المؤهلين الذين يستطيعون ملء الشواغر من الوظائف ذات اﻷولوية العالية في الحكومة وكذلك في المؤسسات شبه الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص.
    En raison des contretemps dont il est question ci-dessus, l'ONU perd assurément certains des candidats les plus qualifiés, qui acceptent parfois les offres d'autres employeurs. UN 26- ولا ريب أن الأمم المتحدة تخسر، نتيجة للتأخيرات الموصوفة أعلاه، بعض أفضل المرشحين المؤهلين الذين يمكن أن يقبلوا عروض عمل من أصحاب عمل آخرين.
    Les équipes d'aide à la sélection avaient non seulement éliminé la nécessité d'une nouvelle sélection, mais aussi réduit les dépenses, étant donné que si la sélection est effectuée dans le pays fournissant des contingents, il n'est plus nécessaire de verser une indemnité de subsistance aux éléments de police civile non qualifiés qui se rendent dans la zone de la mission puis doivent être rapatriés. UN وبالإضافة إلى إبطال الحاجة إلى إعادة الاختبار، فإن أفرقة المساعدة في الاختيار قد قللت من التكاليف، لأن إجراء الاختبار في البلد المساهم يلغي الحاجة إلى دفع بدل الإقامة لأفراد البعثة لمرشحي الشرطة المدنية غير المؤهلين الذين يفدون إلى منطقة البعثة ويتعين بعد ذلك إعادتهم إلى الوطن.
    382. Dans le cadre du même fonds, la Commission gère aussi le soutien technique et financier à la formation de groupes stratégiques dans les domaines de l'égalité entre les sexes et de la prévention de la violence sexiste, y compris la formation des formateurs et des agents qualifiés qui travaillent dans le domaine de la violence sexiste. UN 382- وفي نطاق هذا التمويل نفسه، تدير لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين أيضاً الدعم الفني والمالي للتدريب الموجه إلى مجموعات استراتيجية في ميادين المساواة بين الجنسين ومنع العنف القائم على أساس جنساني، بما في ذلك تدريب المدربين والموظفين المؤهلين الذين يعملون في مجال العنف القائم على أساس جنساني.
    L'Union européenne entend que le Bureau ne disposera pas d'une capacité opérationnelle directe mais sera doté d'experts qualifiés qui fourniront aide et appui à la Commission de consolidation de la paix et feront appel aux meilleures compétences au sein du Secrétariat. UN 20 - وخلص إلى القول إن الاتحاد الأوروبي يفهم أن المكتب لن تكون له أي قدرات تشغيلية مباشرة، ولكن سيكون موظفوه من الخبراء المؤهلين الذين سيساعدون لجنة بناء السلام ويستندون إلى أفضل الخبرات المتاحة ضمن الأمانة العامة.
    De même, elles faciliteront une prospection plus dynamique visant à disposer d'une réserve de candidats qualifiés qui présentent la diversité voulue pour satisfaire aux principes de représentation géographique et de parité des sexes, ainsi qu'en ce qui concerne les groupes professionnels, et favoriser ainsi l'utilisation et la gestion des fichiers. UN وعلاوة على ذلك، ستيسر مزيدا من الجهود الاستباقية في مجال الاتصال لكفالة توافر مجموعة من المرشحين المؤهلين الذين يعكسون التنوع المطلوب من حيث التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين، وكذا الفئات المهنية، وبالتالي دعم استخدام وإدارة القوائم بصورة فعالة.
    Quand le financement est interrompu, le personnel recruté et formé localement doit être congédié; on perd ainsi parfois définitivement des gens qualifiés, qui ont été contraints de chercher du travail ailleurs. UN وعند توقف تدفق التمويل سيتعين في بعض الأحيان تسريح الموظفين المعينين والمدربين محلياً مما يؤدي إلى خسارة دائمة في الأفراد المدربين المهرة الذين يضطرون إلى البحث عن فرص عمل في مكان آخر.
    La majorité des «nouveaux pauvres» sont des travailleurs non qualifiés, qui exerçaient un emploi temporaire durant le boom économique mais qui l’ont aujourd’hui perdu. UN وأغلبية " الفقراء الجدد " من العمال غير المهرة الذين كان يجري توظيفهم بصفة مؤقتة أثناء الازدهار الاقتصادي لكنهم فقدوا حاليا سبل عيشهم.
    Au cas où l'organisation d'un examen ne serait pas réalisable, la représentante de l'Italie demande s'il est possible de recruter des candidats qualifiés qui ont réussi l'examen organisé en 1993. UN وتساءلت عما إذا كان ممكنا، لو رئي أن من غير العملي إجراء امتحان، توظيف مرشحين مناسبين نجحوا في الامتحان المعقود في سنة ٣٩٩١.
    Compte tenu des responsabilités particulières qui s'attachent à cette mission, y sont affectés seuls les agents de la Police fédérale des frontières qualifiés, qui ont subi une formation complémentaire à cette fin. UN ونظرا إلى ما يستتبع هذه الوظيفة من مسؤوليات خاصة، يجري توظيف أفراد من شرطة الحدود الاتحادية، ممن يعتبرون مناسبين للعمل في هذا المجال بشكل خاص بجانب تلقيهم تدريبات إضافية تناسب هذا الغرض.
    Une telle dérogation, qui s'appliquera exclusivement à la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme, vise à donner aux États Membres la possibilité de trouver des candidats qualifiés qui pourraient faire acte de candidature, ce qui accroîtrait le nombre de candidats parmi lesquels le Secrétaire général pourra faire un choix UN وتتمثل مسوغات التنازل، التي ستقتصر على المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، في أن تتاح للدول الأعضاء إمكانية تحديد المرشحين المناسبين الذين يمكنهم التقدم للوظائف وأن يجري إعداد قائمة كبيرة بالمرشحين يستطيع الأمين العام أن يختار منها
    Elle peut contenir des critères objectifs qui ne doivent pas être utilisés pour désigner ou favoriser un ou des fournisseurs ou produits particuliers, mais bien pour identifier des fournisseurs qualifiés qui pourraient satisfaire les spécifications requises. UN ويمكن أن يتضمن الطلب معايير موضوعية ينبغي ألا تستعمل لاستبعاد أو تفضيل بائع (بائعين) أو منتج (منتجات) بالتحديد، ولكن بالأحرى لتحديد البائعين المناسبين الذين يحتمل أن يستوفوا الشرط (الشروط).
    D'autres constituent une nouvelle masse critique de travailleurs qualifiés qui aident à lancer de nouvelles entreprises dans leur pays et qui favorisent le développement économique. UN ويشكل البعض جزءا من كتلة حرجة جديدة من العمال ذوي المهارات الذين قد يساعدون في بدء مشاريع جديدة في بلدانهم وتعزيز النمو الاقتصادي.
    Une solution originale pourrait consister à commercialiser des services consultatifs — par exemple en établissant un fichier, par thème et par région, des établissements de recherche et de formation et des experts qualifiés qui s'occupent de questions concernant les femmes. UN وعلى سبيل المثال يمكن أن يشكل تسويق الخدمات الاستشارية أحد اﻷساليب الابتكارية في هذا المجال، ويمكن تجميع قائمة بأسماء معاهد البحث والتدريب والخبراء اﻷكفاء الذين نفذوا أنشطة في مجال القضايا المتعلقة بنوع الجنس، وتصنيفها بحسب المواضيع والمناطق.
    La force sera composée d'officiers de police hautement qualifiés, qui seront secondés par des experts en affaires juridiques, pénitentiaires et politiques. UN وسيكون أفراد الآلية من ضباط الشرطة ذوي المهارات العالية الذين سيعملون بمساندة من متخصصين في مجالات الشؤون القانونية والإصلاحيات والشؤون السياسية.
    On recrute actuellement des techniciens très qualifiés qui permettront de faire passer les pôles commerciaux du stade prétransactionnel au stade de la transaction électronique. UN ويجري تعيين فنيين ذوي كفاءة عالية لدعم انتقال النقاط التجارية من المرحلة السابقة للمعاملات التجارية إلى مرحلة المعاملات التجارية الالكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus