Les conditions de nomination sont régies par la loi relative aux poursuites et s'appuient sur les compétences, les qualifications et l'expérience. | UN | وينظم قانون الادعاء العام شروط التعيين، وهي تستند إلى الكفاءة والمؤهلات والخبرة. |
Certaines organisations affirment cependant que les enquêteurs devraient être sélectionnés sur les seuls critères du mérite, des qualifications et de l'expérience. | UN | بيد أن بعض المؤسسات تتمسك بضرورة اتخاذ الجدارة والمؤهلات والخبرة معايير، دون غيرها، لاختيار موظفي التحقيق. |
En raison de leur faible niveau de qualifications et de compétences, les femmes rurales ne peuvent prétendre qu'à des emplois peu qualifiés dans ces secteurs. | UN | ونتيجة انخفاض مستوى مؤهلات ومهارات المرأة الريفية، فإنها لا يمكن أن تعمل إلا في الوظائف منخفضة المهارات في القطاعات المشار إليها أعلاه. |
qualifications et expérience des auditeurs L'équipe d'auditeurs proposée est hautement qualifiée et expérimentée. | UN | مؤهلات الفريق وخبراته فريق مراجعة الحسابات المقترح ذو مؤهلات وخبرات عالية |
Plus les qualifications et le poste des femmes qui travaillent sont élevés, plus elles consacrent de temps à leur travail chaque jour. | UN | وكلما ازدادت المؤهلات التعليمية للمرأة العاملة وعلَت المناصب التي تشغلها، ازداد الوقت الذي تنفقه في عملها كل يوم. |
Afin d'évaluer objectivement le travail sur la base du travail réellement effectué, on utilise des descriptifs des qualifications et des rémunérations correspondant aux emplois et aux travailleurs, en fonction, respectivement, de la complexité des tâches et des qualifications requises. | UN | ولضمان التقييم الموضوعي للعمل المضطلع به، يجري تطبيق مواصفات اﻷجور والمهارات على أساس درجة تعقيد العمل ومؤهلات العامل. |
Le salaire moyen varie dans une certaine mesure compte tenu du travail demandé et de la pénibilité du travail, ainsi que des qualifications et des compétences techniques personnelles. | UN | ويختلف مستوى الأجور إلى حد ما حسب درجة الإنفاق ومدى خطورة العمل والمؤهلات الشخصية من حيث المهارات التقنية. |
Il est constamment rappelé aux employeurs de sélectionner les candidats sur la base du mérite et des qualifications et non en fonction de considérations discriminatoires. | UN | ويجري على الدوام تذكير أرباب العمل باختيار طالبي العمل على أساس الجدارة والمؤهلات لا الإعتبارات التمييزية. |
Vérification des diplômes, des qualifications et de l’expérience des candidats | UN | التحقق من وثائق الاعتماد والمؤهلات والخبرة |
Définition d'emploi incomplète; rien n'est indiqué quant aux responsabilités de décision, à la place dans la hiérarchie, aux qualifications et à l'expérience requises | UN | توصيف الوظيفة غير كامل؛ ولا توجد تفاصيل عن مسؤوليات اتخاذ القرارات، ولا عن علاقات العمل والمؤهلات والخبرة المطلوبة |
La loi relative à l'indépendance de la justice fixe les règles à suivre pour la vérification des qualifications et de la moralité des juges. | UN | ويحدد قانون استقلال القضاء القواعد الواجب اتباعها للتحقق من مؤهلات القضاة ومعاييرهم الأخلاقية. |
qualifications et expérience des auditeurs L'équipe d'auditeurs proposée est hautement qualifiée et expérimentée | UN | مؤهلات الفريق وخبراته فريق مراجعة الحسابات المقترح ذو مؤهلات وخبرات عالية |
qualifications et notice biographique des administrateurs | UN | مؤهلات أعضاء مجلس الإدارة ومعلومات عن سيرهم الذاتية |
Le recrutement devrait également être fondé sur les qualifications, et l'âge ne devrait pas être un critère. | UN | كما ينبغي أن يرتكز التعيين على المؤهلات وألا تكون السن أحد المعايير. |
Le chômage de longue durée se retrouve à tous les niveaux de qualifications et aussi bien chez les hommes que chez les femmes. | UN | ففترات البحث عن العمل الطويلة جداً شائعة بالنسبة لجميع مستويات المؤهلات المهنية ولكلا الجنسين. |
Ce Groupe de travail devra notamment se pencher sur la composition de la CFPI et sur les qualifications et les compétences techniques de ses membres. | UN | وقالت إن الفريق الاستعراضي يجب أن ينظر في تكوين اللجنة ومؤهلات أعضائها وخبرتهم الفنية. |
Le candidat a les qualifications ou l'expérience indiquées ci-après ou des qualifications et une expérience équivalentes : | UN | ينبغي أن يتمتع المسؤول المالي بمؤهلات أو الخبرات المذكورة أدناه أو ما يعادلها بصفة عامة: |
En raison de leur faible niveau de qualifications et de compétences, les rurales ne peuvent prétendre qu'à des emplois peu qualifiés dans ces secteurs. | UN | ولا تستطيع المرأة الريفية سوى اختيار الأعمال التي لا تتطلب مهارات كبيرة في القطاعات السالف ذكرها، نظراً لضعف مستوى مؤهلاتها ومهاراتها. |
Le Comité prône l'intégration des qualifications et compétences de l'Équipe spéciale au dispositif permanent d'investigation de l'Organisation, qui doit être revu dans sa globalité. | UN | 3 - وأضاف أن المجلس دعا إلى إدراج مهارات فرقة العمل وكفاءاتها بشكل دائم في نظام التحقيقات المتبع في المنظمة، والذي ينبغي إعادة النظر فيه برمّته. |
Ils ont constaté à cet égard la nécessité de définir des normes internationales appropriées en matière de qualifications et d'activités commerciales et professionnelles. | UN | وفي هذا السياق، حددوا ضرورة وضع معايير دولية مناسبة للمؤهلات والسلوك في المجالين التجاري والمهني. |
Hommes et femmes ont les mêmes possibilités de recrutement et de promotion sur la seule base de leurs capacités, de leurs qualifications et de leurs aptitudes au travail. | UN | وتتاح للرجال والنساء فرصة متساوية في العمل والتقدم الوظيفي على أساس قدراتهم ومؤهلاتهم وجدارتهم في العمل. |
:: Fourniture de conseils, par le biais d'échanges quotidiens, au service de police d'Abyei pour élaborer des politiques concernant le recrutement et la formation de nouveaux agents, et l'enregistrement, la sélection, la vérification des qualifications et la certification du personnel de police existant conformément aux normes internationales et en étroite collaboration avec le Comité mixte de contrôle d'Abyei | UN | :: إسداء المشورة من خلال التفاعلات اليومية مع دائرة شرطة أبييي لوضع السياسات المتعلقة باستقدام أفراد الشرطة الجدد وتدريبهم، وتسجيل أفراد الشرطة الحاليين واختيارهم وفحص سجلاتهم ومنحهم شهادات وفقاً للمعايير الدولية، وبالتعاون الوثيق مع لجنة المراقبة المشتركة المعنية بأبيي |
La réorganisation de la procédure de présentation des candidatures sera déterminante pour la mise en place d'un système plus structuré et systématique d'appréciation de l'expérience, des qualifications et des compétences des candidats. | UN | وإعادة تصميم عملية تقديم الطلبات أساسية لإيجاد طريقة أكثر تنظيما وانتظاما لمراعاة خبرات المرشح ومؤهلاته ومهاراته. |
Nous sommes convaincus, compte tenu de son impressionnant parcours, de ses qualifications et de sa grande expérience, qu'elle s'acquittera de son mandat du mieux qu'elle pourra. | UN | ونثق أنها بالنظر إلى خلفيتها الرائعة ومؤهلاتها وخبرتها الواسعة ستضطلع دون شك بولايتها على أفضل وجه في استطاعتها. |
Depuis 1962, du fait des besoins croissants dans sa zone d'activité, l'Office a commencé à fournir des services de formation pédagogique en vue du perfectionnement des qualifications et des compétences des enseignants. | UN | 2-11 ومنذ عام 1962، ونتيجة للاحتياجات المتزايدة في مجال عمليات الوكالة، شرعت الوكالة في توفير خدمات تدريب المعلمين لتحسين مؤهلات معلميها وكفاءاتهم. |
Les qualifications et la personnalité des divers membres de ce Conseil seraient plus importantes que leur pays d'origine. | UN | وقد يكون لمؤهلات وشخصيات آحاد الأعضاء وزن أكبر من الظروف المتصلة بالبلد الذي يأتي منه. |
Au paragraphe 285, le Comité a réitéré sa recommandation antérieure tendant à ce que les missions, de concert avec le Siège, formulent et mettent en œuvre des plans globaux de gestion des ressources humaines, notamment pour planifier les successions, afin d'attirer et de retenir le personnel possédant les qualifications et la formation requises. | UN | 297 - في الفقرة 285، كرر المجلس توصيته السابقة بأن تقوم البعثات، بالاقتران مع المقر، بوضع وتنفيذ خطط شاملة للموارد البشرية فضلا عن خطط لتعاقب الموظفين، لتمكين البعثات من اجتذاب واستبقاء الأفراد المؤهلين والمدربين بشكل مناسب. |