"qualité de membre du" - Traduction Français en Arabe

    • كعضو في
        
    • وكعضو في
        
    • بصفتها عضوا في
        
    • بوصفها عضوا في
        
    • عضويتها في
        
    • بوصفه عضوا في
        
    • بوصفه عضواً في
        
    • بعضويتها في
        
    • بوصفها عضوة في
        
    • بصفته عضوا في
        
    • بصفتي عضوة
        
    • بصفتها عضواً في
        
    Le SERNAM est un organisme public dont le directeur a rang de ministre en sa qualité de membre du Cabinet présidentiel. UN وهذا المكتب هو وكالة عامة يحمل مديرها رتبة وزير كعضو في ديوان الرئاسة.
    :: Une expérience considérable en qualité de membre du Comité contre la torture. UN :: يتمتع بخبرة فائقة كعضو في لجنة مناهضة التعذيب.
    En ma qualité de membre du Groupe des 16 États favorables au renouveau du multilatéralisme, nous sommes également heureux de participer activement aux efforts déployés pour renforcer le principe du multilatéralisme. UN وكعضو في مجموعة الدول الست عشرة التي تُدعم التعددية المجددة، يسرنا أيضا أن نشارك بنشاط في الجهود الرامية إلى تعزيز مبدأ التعددية.
    En qualité de membre du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA, l'Australie affirme son appui à cette recommandation. UN تؤكد أستراليا، بصفتها عضوا في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، دعمها لهذه التوصية.
    En sa qualité de membre du bureau du Comité préparatoire du Sommet, le Cameroun continuera d'assumer pleinement la mission qui lui incombe. UN وقالت إنها بوصفها عضوا في مكتب اللجنة التحضيرية للقمة تؤكد استمرار الكاميرون في أداء المهمة التي عليها تماما.
    Il a félicité les Maldives de continuer à jouer un rôle de premier plan s'agissant des questions relatives aux changements climatiques, comme elles l'avaient démontré en leur qualité de membre du Conseil des droits de l'homme et même avant qu'elles le soient. UN وأثنت ملديف على استمرار ريادة ملديف في قضايا تغير المناخ مثلما تبيّن من عضويتها في مجلس حقوق الإنسان وقبل ذلك.
    Elle attend également beaucoup d'ONU-Femmes et, en sa qualité de membre du Conseil d'administration, la Libye ne se dérobera pas à ses obligations une fois que le pays sera stabilisé et aura élu un gouvernement démocratique. UN وأشارت إلى الآمال الكبيرة التي يعلقها بلدها على الهيئة وقالت إن بلدها، بوصفه عضوا في مجلسها التنفيذي، لن يتخلف عن الوفاء بالتزاماته المستحقة عليه لها بمجرد أن يستقر ويشكل حكومة منتخبة ديمقراطيا.
    Si la reconduction de cette présence internationale est demandée en temps opportun par le Chef d'État de Haïti, le Chili ne ménagera aucun effort, en sa qualité de membre du Groupe des Amis du Secrétaire général pour Haïti, pour aider ce pays de la région. UN وإذا كان رئيس دولة هايتي، طلب في الوقت المناسب استمرار هذا الوجود الدولي، فإن بلدي سيبذل قصارى جهده كعضو في مجموعــة أصدقـاء اﻷمين العام من أجل هايتي، لمساعدة ذلك البلد الذي يقع في منطقتنا.
    Mme Shahani joue un rôle très actif sur le plan international en sa qualité de membre du Forum asiatique de parlementaires sur la population et le développement, du Comité mondial de parlementaires sur la population et le développement et de la Croix-Verte internationale. UN والسيدة شاهاني نشطة جدا على الصعيد الدولي، كعضو في منتدى البرلمانيين اﻵسيوي المعني بالسكان والتنمية، ولجنة البرلمانيين العالمية المعنية بالسكان والتنمية، والصليب اﻷخضر الدولي.
    M. Razma, prenant la parole à titre personnel en sa qualité de membre du Conseil municipal de Laayoune, dit que la question du Sahara occidental, depuis longtemps non résolue, est une question artificielle. UN 12 - السيد رزما، تكلم بصفته الشخصية كعضو في المجلس البلدي للعيون، فقال إن مسألة الصحراء الغربية، التي استعصت على الحل منذ أمد بعيد، هي قضية مصطنعة.
    En sa qualité de membre du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable, elle appuie l'inclusion du droit d'usage de l'eau dans ces objectifs. UN وكعضو في الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة، فإنه يؤيد إدراج الحقوق المتعلقة بالمياه ضمن تلك الأهداف.
    Il remercie également le Secrétaire général pour ses efforts de promotion de la paix dans la région tant au sein du système des Nations Unies qu'en sa qualité de membre du Quatuor. UN وتقدم بالشكر أيضا إلى الأمين العام على جهوده داخل منظومة الأمم المتحدة وكعضو في اللجنة الرباعية بغية تعزيز السلام في المنطقة.
    En qualité de membre du Comité directeur du Programme mondial, le PAM a facilité l'élaboration par les pays partenaires de propositions relevant de ce Programme, dans le cadre de programmes d'amélioration de la nutrition, de la protection sociale et de l'accès aux marchés. UN وكعضو في اللجنة التوجيهية للبرنامج العالمي، قدم برنامج الأغذية العالمي الدعم لقيام البلدان الشريكة بوضع المقترحات لبرامج تحسين التغذية والحماية الاجتماعية والوصول إلى الأسواق.
    La Présidente, parlant en qualité de membre du Comité, dit qu'elle aussi souhaiterait avoir des éclaircissements concernant l'applicabilité de la Convention. UN 23 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فقالت إنها هي أيضا تقدر الحصول على إيضاح بشأن إمكانية تطبيق الاتفاقية.
    En sa qualité de membre du Groupe de Rio, l'Équateur a participé aux activités entreprises dans la région de l'Amérique latine dans le cadre du suivi du Sommet. UN واشتركت إكوادور، بصفتها عضوا في مجموعة ريو، في اﻷنشطة الجارية في منطقة أمريكا اللاتينية فيما يتصل بمتابعة مؤتمر القمة. فنلنـــدا
    En qualité de membre du Comité consultatif des jeunes de l'Alliance des civilisations, elle a coopéré à la mise en œuvre de la programmation de l'Alliance pour la jeunesse. UN وتعاونت المنظمة، بوصفها عضوا في اللجنة الاستشارية للشباب التابعة لتحالف الحضارات، في تنفيذ البرمجة الشبابية للتحالف.
    La MANUA joue un rôle d'appui en sa qualité de membre du groupe de travail du Programme. UN وتؤدي البعثة دورا مساندا بوصفها عضوا في الفريق العامل التابع للبرنامج.
    Il continue de se prévaloir de sa qualité de membre du Conseil d'administration pour orienter l'AIEA vers le règlement des cas de non-respect des obligations en matière de garanties. UN وتواصل كندا استخدام عضويتها في مجلس محافظي الوكالة لتوجيهها إلى معالجة حالات عدم الامتثال لالتزامات الضمانات.
    La Suède participe à une série d'activités et les soutient dans le domaine du dialogue interculturel en sa qualité de membre du Conseil de l'Europe. UN وتشترك السويد، كجزء من عضويتها في مجلس أوروبا، في عدد من الأنشطة في ميدان الحوار المشترك بين الحضارات وتدعمه.
    En sa qualité de membre du Comité consultatif, le Liban continuera d'appuyer le Programme d'assistance. UN وأشار إلى أن لبنان، بوصفه عضوا في اللجنة الاستشارية، سيواصل دعمه لبرنامج المساعدة.
    En sa qualité de membre du Groupe de travail interdépartemental la Section des affaires féminines et des questions humanitaires a étudié les différents tableaux statistiques établis à la suite de l’enquête et en a fait le résumé suivant : UN ودرس قسم شؤون المرأة والمسائل اﻹنسانية، بوصفه عضواً في الفريق العامل المشترك بين الوزارات، مختلف الجداول التي أنتجتها الدراسة وقدم الموجز التالي:
    De même, lorsqu'il a occupé le Koweït en 1990-1991, celui-ci a conservé sa qualité de membre du FMI. UN وعلى نفس المنوال، عندما احتل العراق الكويت في فترة 1990-1991، احتفظت الكويت بعضويتها في الصندوق.
    La Présidente, parlant en qualité de membre du Comité, demande des renseignements additionnels sur la question de la nationalité. UN 8 - الرئيسة: طلبت، وهي تتكلم بوصفها عضوة في اللجنة، معلومات إضافية عن مسألة الجنسية.
    1989 Participant à la réunion conjointe avec l'Assemblée plénière de la Cour européenne des droits de l'homme en qualité de membre du Tribunal constitutionnel de Malte. UN مشارك في اجتماع الهيئة المكتملة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بصفته عضوا في المحكمة الدستورية بمالطة
    Organisation, en qualité de membre du Conseil d'administration de l'Association des juristes de Zambie, de la conférence de lancement de la conférence afro-internationale de juristes internationaux africains, tenue à Lusaka du 2 au 5 avril 1986. UN نظمت، بصفتي عضوة في مجلس إدارة الرابطة القانونية في زامبيا، المؤتمر الافتتاحي للمؤتمر الأفريقي الدولي للمحامين الأفريقيين الدوليين الذي عقد في لوساكا في الفترة من 2 إلى 5 نيسان/أبريل 1986.
    Mme Zulficar, en sa qualité de membre du groupe de rédaction, a également pris la parole. UN وأخذت الكلمة أيضاً السيدة ذو الفقار بصفتها عضواً في فريق الصياغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus