La considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. | UN | وينبغي في استخدام الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم أن يراعى في المكان اﻷول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاية والنزاهة. |
" La considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. | UN | ينبغي، في استخدام الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم، أن تراعى في المكان اﻷول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاءة والنزاهة. |
Le processus de recrutement et de sélection du PNUD répond à la nécessité de recruter les candidats qui possèdent les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. | UN | وتسترشد عملية التوظيف والاختيار في البرنامج بالحاجة إلى الوفاء بأعلى معايير الكفاءة والمهارة والنزاهة. |
Ses qualités de diplomate contribueront - nous en sommes convaincus - au succès des travaux de la Commission. | UN | وإننا على ثقة من أن الرئيس سيقود اللجنة إلى النجاح بما يتمتع به من خبرة دبلوماسية. |
Nous sommes certains que vos qualités de leader seront le garant de discussions efficaces et harmonieuses. | UN | وما من شك في أن هذه صفات أهلتكم لتولي هذا المنصب الهام. |
Les candidats proposés par les États Parties doivent posséder les plus hautes qualités de compétence et d'intégrité. | UN | وتسمي الدول اﻷطراف مرشحين على أعلى مستويات الكفاءة والنزاهة. |
L'objectif principal poursuivi est de disposer d'un personnel mobile et polyvalent possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité, compte dûment tenu de l'importance qu'il y a à respecter une représentation géographique équilibrée et de veiller à la parité hommes-femmes. | UN | ويتمثل الهدف العام في بناء قوة عاملة مرتفعة النوعية ومتعددة المهارات ومتنقلة تتمتع بأعلى معايير الفعالية والكفاءة والنزاهة، وتراعي على النحو الواجب التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
Après ce vol, des qualités comme le courage, la modestie, la confiance en soi, le professionnalisme, les qualités de meneur et l'esprit d'équipe, ont été à tout jamais associées aux cosmonautes. | UN | وبعد رحلته، أصبحت خصال مثل الشجاعة والتواضع والثقة والمهنية والقيادة وروح الفريق مرتبطة برواد الفضاء إلى الأبد. |
Il rappelle que la considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. | UN | وهي تقول إن الاعتبار الأعظم في تعيين الموظفين ينبغي أن يراعي في المقام الأول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاية والنزاهة. |
" La considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. | UN | ينبغي، في استخدام الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم، أن تراعى في المكان اﻷول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاءة والنزاهة. |
Deux principes doivent régir les nominations : la nécessité d'engager des personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité et celle d'assurer une répartition géographique équitable. | UN | إن المبدأين اللذين يحكمان تعيين الموظفين في اﻷمم المتحدة هما ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاءة والنزاهة ومبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
" La considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. | UN | ينبغي، في استخدام الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم، أن تراعى في المكان اﻷول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاءة والنزاهة. |
La considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. | UN | ينبغي في استخدام الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم أن يراعى في المكان الأول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاية والنزاهة. |
Il doit posséder les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. | UN | ولا بد لها من أرفع معايير الكفاءة والمقدرة والنزاهة. |
C'est aussi un hommage mérité aux qualités de M. Opertti, dont l'expérience et les compétences diplomatiques sont gages du succès de cette cinquante-troisième session. | UN | وهو أيضا إشادة حقة بالسيد أوبرتي الذي يبشﱢر، لما يتمتع به من خبرة ومهارات دبلوماسية، بنجاح هذه الدورة الثالثة والخمسين. |
Les qualités de chef d'équipe du coordonnateur résident sont également très importantes. | UN | ومن العناصر الهامة، بالاضافة الى ذلك، صفات القيادة الجماعية التي تتوفر في المنسق المقيم. |
Les candidats proposés par les États Parties doivent posséder les plus hautes qualités de compétence et d'intégrité. | UN | وتسمي الدول اﻷطراف مرشحين على أعلى مستويات الكفاءة والنزاهة. |
Doter l'ONUDI, en temps voulu, du personnel dûment qualifié et motivé dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat, tout en lui assurant les services de personnes qui possèdent les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité, et en tenant dûment tenu compte de l'importance d'un recrutement effectué sur une base géographique large et équitable. | UN | مع ضمان أعلى معايير الفعالية والكفاءة والنزاهة، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لأهمية تعيين الموظفين على أساس نطاق جغرافي واسع ومنصف، والتشجيع على تحقيق التوازن العادل بين الجنسين، تزويد اليونيدو، في التوقيت المناسب، بما يلزمها لوفائها بولايتها من الموظفين المؤهلين والمتحمّسين على النحو الواجب. |
Nous sommes certains, au regard de vos qualités, de votre talent et de votre expérience, que vous saurez diriger nos travaux dans de bonnes conditions. | UN | ونحن على يقين من أنكم ستوجهون عملنا على نحو مرض نظرا لما تتمتعون به من خصال وموهبة وخبرة. |
Je voudrais dire que si je suis élu, je refléterai les meilleures qualités de Storybrooke. | Open Subtitles | أريدُ القولَ أنّي لو انتُخبتُ، فسأكون ''مرآةً لأفضل الخصال في ''ستوري بروك. |
Connaissant bien vos qualités de diplomate, nous sommes certains du dénouement positif des travaux de la Première Commission. | UN | وﻷننا نعلم تماما مهاراته الدبلوماسية، فنحن متأكدون من أننا سنحقق نتائج إيجابية في أعمال اللجنة. |
Je suis certain que grâce à sa riche expérience et à ses qualités de diplomate nos travaux seront couronnés de succès. | UN | وأنا واثق بأنه سيقود أعمالنا بخبراته ومهاراته الدبلوماسية الثرية إلى خاتمة ناجحة. |
La considération dominante dans le recrutement du personnel restera la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. | UN | وسيظل الاعتبار اﻷكبر عند تحديد، وتوظيف، الموظفين الجدد هو ضرورة تأمين أعلى مستويات الفعالية والكفاءة والنزاهة. |
Connaissant votre expérience et vos éminentes qualités de diplomate, nous sommes confiants dans votre aptitude à diriger nos travaux. | UN | ونحن على ثقة تامة بأنكم ستقودون أعمالنا بكل كفاءة واقتدار لما تتمتعون به من خبرة ومهارة دبلوماسية عالية. |
Je suis convaincu que grâce à vos qualités de diplomate, de même qu'à votre expérience en matière de désarmement, la Commission atteindra ses objectifs. | UN | وإنــي على ثقــة مــن أن اللجنـــة ستحقــق أهدافهـــا بفضل ما تتحلون به من مهارة دبلوماسية وخبرة شخصية في مجال نزع السلاح. |
Je voudrais rendre particulièrement hommage au Président de la Première Commission, S. E. l'Ambassadeur Luvsangiin Erdenechuluun de la Mongolie, dont la maîtrise parfaite des questions de désarmement et de sécurité internationale, la longue expérience dans le domaine du désarmement et les qualités de diplomate bien connues ont permis à la Commission d'achever ses travaux avec succès. | UN | وأود أن أشيد إشادة خاصة برئيس اللجنة اﻷولى، سعادة السفير لوفسانجين ارذتيشولون، ممثل منغوليا، فبفضل مهارته الفائقة في قضايا نزع السلاح واﻷمن الدولي، وخبرته الطويلة اﻷمد في مجال نزع السلاح، ومهاراته الدبلوماسية المعروفة، تمكنت اللجنة من اختتام أعمالها بنجاح. |
Je vous félicite chaleureusement de votre élection et vous exprime notre confiance en vos hautes qualités de diplomate compétent et chevronné. | UN | وأتقدم لكم بأحر التهاني على انتخابكم، وكلنا ثقة في قدراتكم المرموقة باعتباركم دبلوماسيا حكيما ومحنكا. |