"qualitatif de" - Traduction Français en Arabe

    • النوعي
        
    • نوعي
        
    • الكيفي
        
    Je suggère que nous cherchions désormais à freiner le développement qualitatif de ces armes. UN وإنني أقترح اليوم أنه يجب أن نسعى إلى كبح التطوير النوعي لهذه اﻷسلحة.
    Le Centre n'a pas cherché à évaluer l'impact qualitatif de ses projets sur le commerce international. UN لم يحاول مركز التجارة الدولية تقييم الأثر النوعي الذي تحدثه مشاريعه في التجارة الدولية.
    Perfectionner ses indicateurs de succès et les cibles connexes pour mieux évaluer l'impact qualitatif de ses projets UN تنقيح مؤشرات الإنجاز المتعلقة به والأهداف المرتبطة بها بهدف تحسين تقييم الأثر النوعي لمشاريعه.
    Un point à éclaircir serait de déterminer si les évolutions en cours laissaient présager un changement décisif ou qualitatif de la situation économique du Sud. UN وإن أحد التحديات التحليلية هو تقرير ما إذا كانت التطورات الحالية تبشر بتغيير حاسم أو نوعي في الحالة الاقتصادية للجنوب.
    Un point à éclaircir serait de déterminer si les évolutions en cours laissaient présager un changement décisif ou qualitatif de la situation économique du Sud. UN وإن أحد التحديات التحليلية هو تقرير ما إذا كانت التطورات الحالية تبشر بتغيير حاسم أو نوعي في الحالة الاقتصادية للجنوب.
    Un examen qualitatif de la nature des activités des différents types de sociétés était donc nécessaire. UN ولذلك يلزم دراسة الطابع النوعي لأنشطة مختلف أنواع الكيانات القانونية.
    Il convient de considérer l'aspect qualitatif de l'aide. UN ولا بد من معالجة الجانب النوعي من المعونات.
    La question de l'interdiction de la production de matières fissibles destinée à la fabrication des armes nucléaires est à présent soulevée, ce qui peut, assurément, contribuer à empêcher le développement qualitatif de ces armes. UN إن مسألة فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية تثار اﻵن وهذا قد يساعد على منع التطوير النوعي لهذه اﻷسلحة.
    Ainsi, 36 des 49 opérations de maintien de la paix organisées par l'ONU ont été lancées entre 1989 et 1998. Toutefois, ces chiffres n'illustrent pas à eux seuls le caractère qualitatif de ces opérations. UN وبناء على ذلك فإن ٣٦ عملية لحفظ السلام من بين ٤٩ عملية قامت بها اﻷمم المتحدة، أنشئت بين عامي ١٩٨٩ و ١٩٩٨، ومع ذلك فإن هذه اﻷرقام لا تبين في حد ذاتها العنصر النوعي لهذه العمليات.
    Mais il n'y a pratiquement rien dans ce rapport qui donne aux États Membres une idée de l'impact qualitatif de la mise en oeuvre du programme de réformes du Secrétaire général ni d'indication sur ce qui est prévu pour l'année prochaine. UN ولكن هذا التقرير لا يتضمن أي شيء فعلا يقدم للدول اﻷعضاء دليلا على اﻷثر النوعي المترتب على تنفيذ برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح أو إشارة إلى التخطيط للسنة القادمة.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'interdit que les essais effectués au moyen d'explosions, disposition technique qui préoccupe assez peu les puissances nucléaires et qui ne les oblige certainement pas à mettre fin au développement qualitatif de ces armes. UN ولا تحظر معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سوى اجراء التجارب عن طريق التفجيرات، وهــذا شيء تقني يكاد لا يمثــل شاغلا للدول النووية ولا يلزمها بالتأكيد بإنهاء التطوير النوعي لهذه اﻷسلحة.
    L'Inde a toujours vigoureusement soutenu qu'un TICE devrait conduire à un arrêt du perfectionnement qualitatif, de la mise à niveau et de l'amélioration des armes nucléaires. UN لقد كان موقفنا ثابتاً بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يجب أن تسفر عن وقف التطور النوعي لﻷسلحة النووية ورفع كفاءتها وتحسينها.
    L'Inde a toujours vigoureusement soutenu qu'un TICE devrait conduire à un arrêt du perfectionnement qualitatif, de la mise à niveau et de l'amélioration des armes nucléaires. UN لقد كان موقفنا ثابتاً بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يجب أن تسفر عن وقف التطور النوعي لﻷسلحة النووية ورفع كفاءتها وتحسينها.
    L'Inde a toujours vigoureusement soutenu qu'un TICE devrait conduire à un arrêt du perfectionnement qualitatif, de la mise à niveau et de l'amélioration des armes nucléaires. UN لقد كان موقفنا ثابتاً بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يجب أن تسفر عن وقف التطور النوعي لﻷسلحة النووية ورفع كفاءتها وتحسينها.
    Un point à éclaircir serait de déterminer si les évolutions en cours laissaient présager un changement décisif ou qualitatif de la situation économique du Sud. UN وإن أحد التحديات التحليلية هو تقرير ما إذا كانت التطورات الحالية تبشر بتغيير حاسم أو نوعي في الحالة الاقتصادية للجنوب.
    Il a produit notamment un bilan qualitatif de cette violence dans les situations de conflit. UN وكان من نتائج هذه المبادرة تقدير نوعي لهذا العنف في أوضاع الصراع.
    Il a également insisté sur les difficultés posées par l'identification de l'impact général ou qualitatif de politiques et de mesures d'incitation, leur caractère étant très fortement déterminé par les caractéristiques du pays concerné. UN وأبرز الصعوبات المرتبطة بتحديد ما للسياسات والحوافز من أثر عام أو نوعي على إزالة الغابات لشدة اتسامها بطابع قطري.
    Dans ce contexte, il est important d'œuvrer en faveur d'un changement qualitatif de la gestion des affaires financières internationales. UN وفي هذا السياق فمن المهم العمل صوب إحداث تغيير نوعي في إدارة الشؤون المالية الدولية.
    Depuis le rétablissement de l’ordre constitutionnel, on observe un changement qualitatif de la situation au regard des droits de l’homme en ce qui concerne l’exercice des libertés fondamentales et le comportement des forces de sécurité. UN ٦٠ - ومنذ عودة النظام الدستوري، حدث تغيير نوعي في حالة حقوق اﻹنسان فيما يخص التمتع بالحريات اﻷساسية وسلوك قوات اﻷمن.
    Les dispositions prises depuis lors ont donné lieu à un changement qualitatif de l'OSCE, laquelle s'est vu confier un rôle de maintien de la paix en Europe tandis que ses activités étaient reliées à celles de l'ONU en vue de les compléter. UN وأدت الترتيبات التي نشأت مذاك إلى تغيير نوعي في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، مما أناط بها الاضطلاع بدور صون السلم في أوروبا وربط أنشطتها بصورة متكاملة بأنشطة اﻷمم المتحدة.
    La doctrine de dissuasion nucléaire et le développement qualitatif de nouveaux types d'armements est à même de créer une atmosphère de méfiance et d'accélérer encore davantage la course aux armements. UN ومن المحتمل أن يؤدي مبدأ الردع النووي والتطوير الكيفي لأنواع جديدة من الأسلحة إلى إشاعة أجواء عدم الثقة وزيادة تأجيج سباق التسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus