"qualitative et quantitative" - Traduction Français en Arabe

    • النوعي والكمي
        
    • نوعي وكمي
        
    • النوعية والكمية
        
    • نوعيا وكميا
        
    • نوعية وكمية
        
    • نوعياً وكمياً
        
    • الكمية والنوعية
        
    • كمي ونوعي
        
    • كمية ونوعية
        
    • الكمي والنوعي
        
    • الكيفي والكمي
        
    • كماً وكيفاً
        
    • كيفي وكمي
        
    • وكيفي
        
    • حيث النوع والكم
        
    Suggestion qualitative et quantitative d'un minimum de 33,3 % du total des participants dans la composition des conseils UN وصف الاقتراح النوعي والكمي بتخصيص نسبة 33,3 في المائة على الأقل للنساء من مجموع المشاركين عند تشكيل المجالس.
    En particulier, le Conseil de sécurité n'accorde pas une représentation qualitative et quantitative suffisante aux pays en développement au sein de cet organe crucial de l'ONU. UN وهو يخفق بشكل خاص في توفير التمثيل النوعي والكمي للبلدان النامية في هذا الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة.
    ● On devrait organiser une recherche qualitative et quantitative des causes, des conséquences et du caractère structurels du problème. UN :: ينبغي إجراء بحث نوعي وكمي للطابع الهيكلي للمشكلة، وأسبابها وعواقبها.
    D'autres éléments fondamentaux dans cet ordre d'idées seront la surveillance de la production alimentaire et l'évaluation critique de l'évolution qualitative et quantitative de l'offre et de la consommation. UN وسيمثل رصد إنتاج الأغذية وتقييم التنمية النوعية والكمية للعرض والاستهلاك عنصرين آخرين من عناصر هذه المبادئ التوجيهية.
    En 2003, l'IOM a fait une analyse qualitative et quantitative de photographies numériques prises durant la campagne de recherche de 2001. UN 39 - أجرت المنظمة في عام 2003 تحليلا نوعيا وكميا للصور الرقمية التي أُخذت أثناء رحلة البحث البحرية التي اضطُلع بها في عام 2001.
    L'appréciation de l'impact économique et politique nécessite une évaluation qualitative et quantitative. UN كما أن الحكم على اﻷثر الاقتصادي والسياسي ينطوي بدوره على تقييمات نوعية وكمية.
    Il a exprimé l'espoir que cette avancée se traduira dans la participation qualitative et quantitative des ONG aux futures séances. UN وأعرب عن الأمل في أن ينعكس ذلك في مشاركة المنظمات غير الحكومية نوعياً وكمياً في الاجتماعات المقبلة.
    Dans de nombreux domaines, les données récentes sur la nature et l'étendue du harcèlement sexuel, sont rares, et on a besoin de poursuivre la recherche qualitative et quantitative. UN في كثير من المجالات، لا توجد بيانات حديثة كافية عن طبيعة ومدى مشكلة التحرش الجنسي وتدعو الحاجة إلى إجراء مزيد من البحوث الكمية والنوعية.
    Enquête qualitative et quantitative: facteurs contribuant à la délinquance et à la récidive en Arménie, Institut de la société civile, Erevan, 2014. UN استطلاع كمي ونوعي: العوامل المساهمة في ارتكاب الجريمة وتكرارها في أرمينيا، معهد المجتمع المدني، يريفان، 2014؛
    Depuis décembre 2006, une étude qualitative et quantitative sur la violence dans les relations amoureuses des jeunes est en cours. UN ومنذ أيلول/سبتمبر 2006، هناك دراسة كمية ونوعية جارية تتعلق بالعنف في العلاقات القائمة على الحب بين الشباب.
    De nombreux problèmes subsistent néanmoins pour renforcer le rôle des initiatives de microfinancement, particulièrement pour ce qui est de la viabilité du microfinancement et de l'évaluation qualitative et quantitative de son incidence sur la pauvreté. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تزال هناك تحديات كثيرة أمام تعزيز مساهمة مبادرات التمويل الصغير، لا سيما فيما يتعلق باستدامة التمويل الصغير والتقييم النوعي والكمي لأثر التمويلات الصغيرة على الفقر.
    L'objectif principal du Traité est de mettre intégralement et globalement fin à la mise au point qualitative et quantitative d'armes nucléaires. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للمعاهدة في وقف استمرار التطوير النوعي والكمي للأسلحة النووية بصورة كاملة وشاملة.
    68. La délégation nigériane est toutefois vivement préoccupée par le fait que si le Traité a réussi à empêcher l'apparition de nouveaux États nucléaires, il a été à peu près impuissant à freiner l'amélioration qualitative et quantitative des armes nucléaires. UN ٦٨ - واستدرك قائلا إن وفد بلده يساوره قلق شديد إذ بينما نجحت المعاهدة في الحيلولة دون ظهور دول حائزة لﻷسلحة النووية فقد أنجز قدر ضئيل في مجال الحد من التحسين النوعي والكمي لﻷسلحة النووية.
    Dans le même temps, on assiste à une évolution qualitative et quantitative des armes nucléaires. UN وفي الوقت ذاته، حدث تطور نوعي وكمي في الأسلحة النووية.
    Les explosions nucléaires ont été abondantes, et elles ont continuellement contribué à la progression systématique, qualitative et quantitative, des armes nucléaires. UN وتكاثرت التفجيرات النووية التي لم تكف عن الاسهام في تطوير نوعي وكمي منتظم لﻷسلحة النووية.
    c) Importance de l'information qualitative et quantitative pour la prise de décisions UN )ج( قيمة المعلومات النوعية والكمية في اتخاذ القرارات
    5. La relation qualitative et quantitative entre les données Meteosat et le champ de tourbillons potentiels (PV) fait l’objet d’une autre direction de la recherche spatiale. UN ٥ - وهناك ميدان آخر ﻷبحاث الفضاء وهو العلاقة النوعية والكمية بين بيانات ميتيوسات ومجال الاضطرابات الدوامية المحتملة .
    En 2003, l'IOM a procédé à une analyse qualitative et quantitative de photographies numériques prises durant une campagne à la mer en 2001. UN 53 - أجرت المنظمة في عام 2003 تحليلا نوعيا وكميا للصور الرقمية التي أُخذت أثناء رحلة البحث البحرية التي اضطلع بها في عام 2001.
    Il en résulte une amélioration qualitative et quantitative des services fournis par les centres d’information. UN ويؤدي كل ذلك إلى زيادة كل من نوعية وكمية الخدمات التي تقدمها مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    Ces études et ce modèle, qui présentent une analyse qualitative et quantitative détaillée des questions de politique commerciale, seraient très utiles aux négociateurs des PMA dans les négociations en cours à l'OMC. UN وتتضمن هذه الدراسات والنموذج تحليلاً نوعياً وكمياً مفصلاً لقضايا السياسات التجارية، وجمّ الفائدة بالنسبة للمفاوضين من أقل البلدان نمواً في المفاوضات الجارية حالياً بمنظمة التجارة العالمية.
    Les recommandations en vue de ce versement reposeront sur des éléments d'appréciation qualitative et quantitative obtenus auprès des sources existantes d'information et rapprochés des rapports présentés pour la période considérée (rapports de situation ou rapports succincts, notamment). UN وستستند التوصيات بمنح علاوة المخاطر إلى الأدلة الكمية والنوعية المستمدة من مصادر المعلومات المتاحة والتحقق منها في ضوء التقارير المعاصرة مثل التقارير عن الحالة والتقارير العاجلة.
    Une analyse qualitative et quantitative de l'ampleur, de la distribution et des circuits de fabrication, de transfert et d'accumulation des armes légères à l'échelle mondiale; UN (1) إجراء تحليل كمي ونوعي لنطاق تصنيع ونقل وتكديس الأسلحة الصغيرة، وتوزيعها وتدفقاتها على الصعيد العالمي؛
    Il convient d'améliorer l'information qualitative et quantitative sur la situation réelle des peuples et communautés autochtones, afin de mieux orienter les politiques sociales conçues en leur faveur. UN 74 - ومن الضروري تعزيز كمية ونوعية المعلومات المتعلقة بالحالة الحقيقية للشعوب الأصلية ومجتمعاتها بغية تحسين السياسات الاجتماعية الموجهة إليهم.
    Aucun progrès notable ne pourra être réalisé dans le domaine du désarmement tant qu'il n'aura pas été mis fin à la course qualitative et quantitative aux armements. UN وبلدي مقتنع بأنه لا يمكن تحقيق تقدم كبير بشأن نزع السلاح ما لم يتوقف بصورة فعالة سباق التسلح الكمي والنوعي.
    2. Tirer mieux parti d'une approche qualitative et quantitative pour suivre et évaluer les politiques et interventions déjà mises en place; UN 2 - أن يستفاد بصورة أفضل من النهج الكيفي والكمي المتبع في رصد وتقييم السياسات والتدخلات القائمة بالفعل.
    À l'heure actuelle, l'enseignement universitaire connaît une période d'expansion qualitative et quantitative grâce aux investissements du secteur privé. UN ويتميز التعليم الجامعي في الوقت الراهن بالتوسع كماً وكيفاً من خلال اهتمام القطاع الخاص بالاستثمار مجال في التعليم الجامعي.
    C’est pourquoi il estime qu’avant de poursuivre les redéploiements, il y aurait lieu de procéder à une étude qualitative et quantitative du rapport coût-efficacité de ces transferts et redéploiements de personnel. UN ومن ثم تعتقد اللجنة أنه ينبغي، قبل إجراء أي عمليات نقل أخرى، إجراء تحليل كيفي وكمي لفعالية عمليات تحويل المهام ونقل الموظفين تلك من حيث التكلفة.
    10. La méthodologie développée a eu pour objectif l'évaluation qualitative et quantitative des mises en défens et des plantations et l'estimation quantitative des zones d'épandage des eaux de crues. UN 10- وتهدف المنهجية المستخدمة إلى إجراء تقييم كمّي وكيفي لمناطق الغابات المغلقة أمام حيوانات الرعي وللمزارع وإلى إعداد تقييم كمّي للمساحات المروية بمياه الفيضانات.
    Une telle analyse systématique devrait être de nature à la fois qualitative et quantitative. UN وينبغي أن يجرى هذا التحليل المنهجي من حيث النوع والكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus