Les systèmes de comptabilité servent aussi à enregistrer les évolutions qualitatives et quantitatives du stock national de munitions classiques. | UN | وتستخدم نظم الحصر لتسجيل التغيرات النوعية والكمية التي تطرأ على الرصيد الوطني من الذخيرة التقليدية. |
Toutefois, les données qualitatives et quantitatives prouvent qu'elles sont encore sous représentées. | UN | إلا أن البيانات النوعية والكمية تثبت أنها لا تزال ناقصة التمثيل. |
En même temps, elle leur adressait des formulaires destinés à recueillir certaines informations qualitatives et quantitatives complémentaires sous une forme normalisée en vue de faciliter la comparaison entre pays. | UN | وكان الهدف من هذه الاستمارات هو ضمان توحيد معلومات نوعية وكمية معينة، مما يسهل المقارنة بين البلدان. |
Toutefois, le Comité recommande que l'on établisse, pour chaque projet donné, des mesures qualitatives et quantitatives des résultats intermédiaires. | UN | إلا أن المجلس يوصي بتحديد مقاييس أداء وسيطة، نوعية وكمية على السواء، لكل مشروع من المشاريع. |
Le Comité s'inquiète en outre de l'absence de données qualitatives et quantitatives sur les enfants handicapés et leurs besoins. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء نقص البيانات الكمية والنوعية المتعلقة بالأطفال ذوي الإعاقة وباحتياجاتهم. |
Pendant la même période, de nombreuses données qualitatives et quantitatives ont été rassemblées grâce à un effort de recherche à l'échelle mondiale. | UN | وخلال الفترة نفسها حدث تراكم لكمية كبيرة وهامة من المعلومات النوعية والكمية التي تم الحصول عليها من جهد بحثي عالمي. |
Pendant la même période, de nombreuses données qualitatives et quantitatives ont été rassemblées grâce à un effort de recherche à l'échelle mondiale. | UN | وخلال الفترة نفسها حدث تراكم لكمية كبيرة وهامة من المعلومات النوعية والكمية التي تم الحصول عليها من جهد بحثي عالمي. |
De nombreuses données qualitatives et quantitatives sont recueillies sur les incidents de violence à l'égard des femmes. | UN | 36 - جرى تجميع طائفة عريضة من البيانات النوعية والكمية بشأن حدوث العنف ضد المرأة. |
:: L'analyse de la situation n'est pas satisfaisante et les mécanismes de collecte de données qualitatives et quantitatives sont insuffisants, tant au niveau local que régional; | UN | ♦ انعدام آليات تحليل الحالة وجمع البيانات النوعية والكمية على المستوى المحلي والإقليمي؛ |
Données qualitatives et quantitatives sur l'abus de drogues disponibles et système local d'évaluation en place | UN | :: توافر البيانات النوعية والكمية عن تعاطي المخدرات، ووجود نظام للتقييمات المحلية |
Ces indicateurs, universels et de haut niveau, devront permettre de définir et adopter les données qualitatives et quantitatives de référence propres à chaque pays. | UN | وينبغي أن تغطي مؤشرات شاملة رفيعة المستوى القضايا النوعية والكمية وأن تضمن وضع واعتماد خطوط أساس لكل بلد. |
Une action commune est nécessaire mais naturellement il existe des différences qualitatives et quantitatives entre les capacités d'interventions qu'ont les États. | UN | وهناك حاجة للعمل المشترك ولكن توجد بطبيعة الحال فروق نوعية وكمية في قدرات الدول على الاستجابة. |
Chaque année, près d'une trentaine d'évaluations sont conduites sur de multiples mesures, programmes et initiatives, à l'aide de méthodologies qualitatives et quantitatives. | UN | ويُجرى كل سنة 30 تقييما تقريبا بشأن عدد كبير من التدابير والبرامج والمبادرات باستخدام منهجيات نوعية وكمية. |
Les États dotés d'armes nucléaires ont continué à moderniser leurs arsenaux nucléaires et les vecteurs d'armes nucléaires, notamment par des améliorations qualitatives et quantitatives. | UN | وتفيد التقارير أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تواصل تحديث ترساناتها النووية ووسائل إيصال الأسلحة النووية، بوسائل منها إدخال تحسينات نوعية وكمية عليها. |
Des évaluations qualitatives et quantitatives de l'efficacité des activités relatives au projet Umoja ont été réalisées dans le cadre d'ateliers structurés et d'enquêtes. | UN | أجريت تقييمات نوعية وكمية لفعالية أنشطة مشروع أوموجا من خلال حلقات عمل ودراسات استقصائية مهيكلة |
Des évaluations qualitatives et quantitatives avaient été faites pour le secteur public et les entreprises là où des économies substantielles semblaient pouvoir être obtenues. | UN | وأُجريت تقييمات نوعية وكمية للقطاع الخاص والشركات، حيث حددت مجالات تم فيها تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف. |
Grâce à cette combinaison de sources de données qualitatives et quantitatives, l'évaluation a donné des résultats robustes. | UN | 14 - وكفلت هذه المجموعة من مصادر البيانات الكمية والنوعية الوصول إلى استنتاجات موثوق بها. |
On trouvera ci-après dans l'analyse des résultats certaines des constatations qualitatives et quantitatives auxquelles elle a abouti. | UN | ويدرس تحليل النتائج الوارد أدناه بعض الاستنتاجات الكمية والنوعية. |
Des données qualitatives et quantitatives ventilées relatives au sexe seront nécessaires pour identifier les groupes cibles et les adapter aux programmes d'appui nécessaires. | UN | كما تدعو الحاجة إلى بيانات كيفية وكمية مرتبة حسب الجنس وذلك لتحديد المجموعات المستهدفة وتقدير برامج الدعم اللازمة. |
On trouvera dans les parties correspondantes du présent rapport des informations qualitatives et quantitatives sur cet impact, car c'est dans ce contexte que s'inscrivent les activités du Secrétariat faisant l'objet de l'évaluation. | UN | وترد معلومات كمية ونوعية عن هذا الأثر في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير، إذ أنه يوضّح السياق الذي تضطلع فيه الأمانة العامة بأنشطتها الجاري تقييمها. |
Dans le cadre de ses activités de recherche aux fins de l'examen et de l'évaluation de la mise en œuvre exhaustive du Plan d'action de Beijing, l'UNESCO a produit un cadre conceptuel de collecte de données qualitatives et quantitatives sur l'autonomisation des femmes. | UN | وكجزء من أنشطتها البحثية لاستعراض وتقييم تنفيذ منهاج عمل بيجينغ، أنتجت اليونسكو إطاراً نظرياً للإعلام النوعي والكمي المتعلق بتمكين المرأة. |
Cette méthodologie associait approches qualitatives et quantitatives. | UN | وجمعت هذه المنهجية بين النهجين الكيفي والكمي. |
Le Groupe sur les affaires féminines prévoit de mener d’autres recherches qualitatives et quantitatives afin d’analyser ces attitudes et veiller à ce qu’elles soient portées à l’attention de l’ensemble des pouvoirs publics. | UN | وتزمع وحدة المرأة إجراء المزيد من البحوث الكيفية والكمية لرصد تلك المواقف وضمان توجيه اهتمام جميع قطاعات الحكومة إليها. |
Le fait d'imposer des limites qualitatives et quantitatives à la mise au point d'armes nucléaires et de mettre en vigueur ces traités serait un pas important vers le but ultime d'une élimination complète des armes nucléaires. | UN | والتحديد الكمي والنوعي لاستحداث الأسلحة النووية، والعمل على بدء نفاذ هاتين المعاهدتين، سيشكلان خطوة كبيرة نحو القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
Pour conduire l'étude en question, le Fonds a adopté une approche tenant compte des droits de l'homme, conjuguée à des méthodes qualitatives et quantitatives. | UN | واعتمدت في إجراء الدراسة نهجاً يقوم على حقوق الإنسان، إلى جانب أساليب كمية وكيفية. |
Le Comité a aussi recommandé la collecte systématique, dans l'ensemble des domaines couverts par la Convention, de données qualitatives et quantitatives désagrégées sur toutes les catégories d'enfants, y compris les enfants handicapés, afin d'évaluer et de mesurer les progrès accomplis et de déterminer l'impact des politiques adoptées. | UN | 6 - وأوصت اللجنة كذلك بجمع البيانات المبوبة كميا ونوعيا بطريقة منظمة وشاملة بالنسبة لجميع المجالات التي تشملها الاتفاقيــة، وذلك فيما يتصل بجميع فئات الأطفال، بما في ذلك الأطفال المعوقون، من أجل رصد وتقييم التقدم المحرز وما للسياسات المتبعة من آثار على الأطفال. |