"quant à la qualité" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن نوعية
        
    • بشأن جودة
        
    • لنوعية
        
    • فيما يتعلق بنوعية
        
    • بشأن مستوى
        
    • إزاء نوعية
        
    • عن جودة
        
    • إزاء جودة
        
    • فيما يتعلق بجودة
        
    • بشأن النوعية
        
    • في مجال جودة
        
    Réactions positives des délégations quant à la qualité de la présentation des rapports budgétaires et financiers relatifs aux opérations de maintien de la paix. UN تغذية مرتدة إيجابية من المندوبين بشأن نوعية عرض الميزانيات والتقارير المالية الخاصة بعمليات حفظ السلام.
    iii) Degré de satisfaction exprimé par le personnel quant à la qualité des services médicaux et à la tenue des délais. UN `3 ' درجة الرضا التي أعرب عنها الموظفون بشأن نوعية الخدمات الطبية وحُـسن توقيتها
    Toutefois, une des difficultés rencontrées tient à ce que, alors que l'accès à l'éducation s'améliore, des préoccupations se font jour quant à la qualité de l'enseignement. UN ولكن هناك صعوبة تقترن بزيادة إمكانية الحصول على التعليم، وهي زيادة الشواغل المثارة بشأن جودة التعليم.
    Réactions positives des délégués quant à la qualité de la présentation des documents relatifs au budget et au plan à moyen terme. UN تغذية مرتدة إيجابية من المندوبين بشأن جودة عرض الميزانية ووثائق الخطة المتوسطة الأجل.
    iv) Satisfaction des participants à l'issue des réunions et satisfaction des utilisateurs quant à la qualité des services du Secrétariat. UN `4 ' إعراب المشاركين في الاجتماعات المنظمة والمستعملين عن ارتياحهم لنوعية الخدمات التي تقدمها الأمانة العامة.
    Les réponses reçues traduisent la satisfaction de 23 bénéficiaires au moins quant à la qualité et à l'utilité des conseils dispensés et des services fournis. UN وتعكس التعليقات الواردة شعورا بالارتياح من 23 مستفيدا على الأقل فيما يتعلق بنوعية وفائدة المشورة والخدمات المقدمة.
    a) Information en retour des délégations quant à la qualité des services fonctionnels et techniques fournis UN (أ) التعليقات المقدمة من الوفود بشأن مستوى الخدمات التنظيمية والفنية المقدمة
    Des préoccupations avaient été exprimées quant à la qualité de l'enseignement, à l'incidence grave de la malnutrition sur les enfants, aux pénuries alimentaires et aux disparités dans l'accès à la nourriture. UN وأعرب عن القلق إزاء نوعية التعليم، والأثر الشديد لسوء التغذية على الأطفال، وأوجه النقص والتفاوت في الحصول على الغذاء.
    ii) Niveau de satisfaction des utilisateurs quant à la qualité des publications et des informations diffusées par voie électronique. UN ' 2` رضا المستعملين عن جودة الوثائق التي يتم إصدارها والمعلومات المنشورة بوسائط إلكترونية
    Indépendamment des économies réalisées, la réception et l'inspection simultanées des vivres par les contingents militaires facilitent le règlement immédiat des différends quant à la qualité et à la quantité des aliments fournis. UN فإلى جانب وفورات التكاليف، فإن تلقي الوحدات العسكرية للأغذية وتفتيشها في آن واحد ييسران تسوية الخلافات التي تنشأ بشأن نوعية حصص الإعاشة المسلمة أو كميتها على الفور.
    Nous avons le plus grand doute quant à la qualité des statistiques utilisées à cette occasion. UN لدينا شكوك لا يُستهان بها بشأن نوعية اﻹحصاءات المستخدمة في العملية.
    Retour positif du Conseil d'administration et des États membres quant à la qualité des rapports de l'Organisation UN ردّ الفعل الإيجابي من جانب المجلس التنفيذي والدول الأعضاء بشأن نوعية الإبلاغ المؤسسي
    ii) Plus grand nombre de réactions positives émanant des missions de maintien de la paix quant à la qualité des conseils et des services fournis UN ' 2` زيادة ردود الفعل الإيجابية من جانب بعثات حفظ السلام بشأن نوعية التوجيه والخدمات المقدمة
    Comme, en l'espèce, l'acheteur n'avait pas spécifié d'exigences particulières quant à la qualité du produit, aucune responsabilité du vendeur ne pouvait être supposée. UN وحيث أن المشتري في هذه القضية لم يحدد متطلبات معينة بشأن نوعية المنتج، لاتقع على البائع أية مسؤولية.
    a) Nous demeurons très sceptiques quant à la qualité des statistiques utilisées pour cet exercice; UN )أ( لا يزال يساورنا شكوك جدية بشأن جودة اﻹحصائيات المستعملة في العملية؛
    Aussi bien les sociétés d'exploitation forestière que les experts ont fait part au Groupe de leur inquiétude quant à la qualité des données d'inventaire figurant dans les dossiers d'appel d'offres. UN فقد علم الفريق من مسؤولي شركات قطع الأشجار وخبراء الغابات على السواء بأن لديهم منذ الآن مشاغل بشأن جودة بيانات الجرد في وثائق المناقصات.
    a) Réactions positives des délégués quant à la qualité de la présentation de ces documents UN (أ) تغذية مرتدة إيجابية من المندوبين بشأن جودة تصوير الميزانية ووثائق الخطة المتوسطة الأجل.
    d) Aucune plainte de la part de représentants des États Membres siégeant dans les organes intergouvernementaux quant à la qualité des documents traduits ou à la ponctualité de leur présentation UN (د) عدم تقديم ممثلي الدول الأعضاء للهيئات الحكومية الدولية شكاوى بشأن جودة الوثائق المترجمة وحسن توقيتها
    Satisfaction globale quant à la qualité de l'appui fourni par le Département de l'information exprimée par 90 % des opérations de maintien de la paix interrogées UN إعراب 90 في المائة من عمليات حفظ السلام التي تُستطلع آراؤها عن ارتياح عام لنوعية الدعم الإعلامي
    Des efforts importants demeurent cependant encore nécessaires, notamment quant à la qualité de l'enseignement offert, à la qualité des enseignants et à l'effectivité des méthodes d'évaluation. UN غير أنه ما زال يتعين بذل جهود مهمة لا سيما فيما يتعلق بنوعية التعليم المقدم وكفاءة المدرسين وفعالية أساليب التقييم.
    b) Information en retour des délégations quant à la qualité des services fonctionnels et techniques fournis UN (ب) التعليقات المقدمة من الوفود بشأن مستوى الخدمات التنظيمية والفنية المقدمة
    29. Plusieurs observateurs ont émis des doutes non seulement quant à la qualité de l'infrastructure institutionnelle, mais aussi quant à l'aptitude des États de l'Afrique subsaharienne à concevoir, appliquer et surveiller des politiques aussi complexes et aussi rigoureuses. UN 29- وقد أعرب عدة مراقبين عن شكوكهم ليس فقط إزاء جودة البنية الأساسية المؤسسية ولكن أيضاً إزاء قدرة الدول الأفريقية جنوب الصحراء على تصميم وتنفيذ ورصد مثل هذه السياسات المعقدة التي تتطلب الكثير.
    Ces indicateurs sont définis en se référant aux normes internationales, aux services fournis par les autorités hôtes et au degré de satisfaction des bénéficiaires ainsi qu'à leur opinion quant à la qualité des prestations de l'Office. UN أما أساس القياس الذي تستند إليه مؤشرات الإنجاز فهو المعايير الدولية، والخدمات التي تقدمها سلطات البلدان المضيفة، مع الإشارة إلى مستويات رضا المستفيدين وتصوراتهم فيما يتعلق بجودة خدمات الأونروا.
    Sur les 1 896 réponses reçues, 1 799 exprimaient une satisfaction quant à la qualité des services. UN ومن أصل ما مجموعه 896 1 رداً كانت التصنيفات بشأن النوعية إيجابية في 799 1 من هذه الردود.
    Priorités quant à la qualité de l'aide : perspectives au niveau national UN بـــاء - الأولويات في مجال جودة المعونة: مناظير الصعيد القطري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus