"quant à savoir si" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن ما إذا كان
        
    • بشأن ما إذا كانت
        
    • حول ما إذا كان
        
    • حول ما إذا كانت
        
    • وبشأن ما إذا كان
        
    • إزاء ما إذا كان
        
    • حول ما إن كان
        
    • حول مدى ما ستقدمه
        
    • وبالنسبة لما إذا كان
        
    • وعليه فكيف
        
    • وحول ما إذا كان
        
    • فيما يتعلق بمعرفة ما إذا كانت
        
    • أما فيما إذا كان
        
    • أما فيما يتعلق بما إذا كان
        
    • حول ما اذا كانت
        
    Les avis ont divergé quant à savoir si un mandat devrait être donné à ce sujet en cas de disponibilité de ressources. UN وتباينت الآراء بشأن ما إذا كان ينبغي إسناد ولاية لتناول هذا الموضوع في حال توافر الموارد اللازمة لذلك.
    Ils n'avaient donc pu se prononcer quant à savoir si les états relatifs au projet donnaient une idée exacte de la réalité. UN وبناء على ذلك لم يتمكنوا من الإعراب عن رأي بشأن ما إذا كان بيان المشروع قد عرض بصورة صحيحة.
    Nous n'avons pas encore tiré de conclusion définitive quant à savoir si ces discussions sont utiles ou quelle est la nature précise de leur objectif. UN ولم نتوصل بعـد إلـى استنتـاج نهائي بشأن ما إذا كانت هذه المناقشات مفيدة أو بشأن ماهية غرضها بالضبط.
    24. A propos des réunions d'experts, les vues divergeaient quant à savoir si les thèmes choisis étaient trop généraux ou au contraire trop restreints. UN ٢٤- وفيما يتعلق بشكل اجتماعات الخبراء، فقد تفاوتت اﻵراء حول ما إذا كان عرض الموضوع متسعاً أو ضيقاً على نحو مفرط.
    quant à savoir si la Convention sur les armes inhumaines est un traité de droit humanitaire ou un traité de désarmement, il est inutile d'en discuter davantage. UN ولا جدوى هنا من اجراء مزيد من المناقشات حول ما إذا كانت اتفاقية حظر اﻷسلحة اللاإنسانية معاهدة للقانون اﻹنساني أم معاهدة لنزع السلاح.
    quant à savoir si le programme proposé trouvait l'équilibre voulu entre les services de santé en matière de reproduction et les activités d'IEC, le représentant a souligné que de nombreuses activités d'IEC étaient en fait incorporées dans les activités de prestation de services. UN وبشأن ما إذا كان البرنامج المقترح يحقق التوازن السليم بين خدمات الصحة اﻹنجابية وبين اﻹعلام والتعليم والاتصال، أوضح الممثل أن كثيرا من أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال مدمج بالفعل ضمن أنشطة توفير الخدمات.
    Ils n'avaient donc pu se prononcer quant à savoir si les états relatifs au projet donnaient une idée exacte de la réalité. UN وبناء على ذلك لم يتمكنوا من الإعراب عن رأي بشأن ما إذا كان بيان المشروع قد عرض بصورة صحيحة.
    Certaines délégations ont exprimé des doutes quant à savoir si cette disposition servait à quelque chose, et ont suggéré l'inclusion d'une clause d'exemption. UN وأبدت بعض الوفود شكوكاً بشأن ما إذا كان هذا الحكم سيؤدي أي غرض، واقترح أحد الوفود إدراج شرط اختيار القبول.
    Les opinions divergent quant à savoir si l'endosulfan est un perturbateur endocrinien. UN ثمة آراء متناقضة بشأن ما إذا كان الإندوسلفان معيقاً لعمل الغدد الصماء.
    Les opinions divergent quant à savoir si l'endosulfan est un perturbateur endocrinien. UN ثمة آراء متناقضة بشأن ما إذا كان إندوسلفان مادة مسببة لاختلال وظائف الغدد الصماء.
    Cependant, il a été observé que ces projets ne transféraient pas de risque commercial aux prestataires de services; par conséquent, les avis ont différé quant à savoir si ces projets étaient de fait des PPP. UN غير أنه لوحظ أنه لا ينقل المخاطر التجارية إلى مقدِّم الخدمات، ولذا فقد اختلفت الآراء بشأن ما إذا كانت هذه المشاريع تنضوي في الواقع ضمن فئة الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Là aussi, les avis ont divergé quant à savoir si ces projets constituaient de fait des PPP, et s'ils pouvaient être exécutés en se fondant sur les lois traditionnelles de passation des marchés publics. UN وهنا أيضا، اختلفت الآراء بشأن ما إذا كانت هذه المشاريع في واقع الأمر تنضوي ضمن الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وما إذا كان بالإمكان تنفيذها باستخدام قوانين الاشتراء العمومي التقليدية.
    Tous les arguments intellectuels quant à savoir si ou non stéroïdes sont dangereux ou pas n'ont pas d'importance pour moi. Open Subtitles ..كل المناقشات الفكرية ..حول ما إذا كان السترويد خطيرا أم لا
    Cela devrait plutôt nous inquiéter, car les buts et principes de l'Organisation n'ont pas été réalisés et des doutes existent quant à savoir si elle est ou non capable de prévenir et de résoudre efficacement les conflits. UN إن هذا لا بد أن يبعث على قلقنا؛ ﻷن أهداف ومقاصد المنظمة لا تتحقق وهناك شكوك تثور حول ما إذا كان بمقدورها أن تحول بشكل فعال دون الصراعات وأن تحلها.
    D'autre part, de fortes incertitudes pèsent quant à savoir si la somme fixée sera effectivement versée, à quelle date et dans quelle mesure. UN ومن ناحية أخرى، كانت هناك شكوك كثيرة حول ما إذا كانت ستستطيع الحصول على المبلغ المقرر، ومتى تحصل عليه وإلى أي درجة.
    quant à savoir si ces retours étaient ou non librement consentis, les informations reçues sont contradictoires. UN وثمة تقارير متناقضة حول ما إذا كانت هذه العودة طوعية أم لا.
    quant à savoir si le programme proposé trouvait l'équilibre voulu entre les services de santé en matière de reproduction et les activités d'IEC, le représentant a souligné que de nombreuses activités d'IEC étaient en fait incorporées dans les activités de prestation de services. UN وبشأن ما إذا كان البرنامج المقترح يحقق التوازن السليم بين خدمات الصحة اﻹنجابية وبين اﻹعلام والتعليم والاتصال، أوضح الممثل أن كثيرا من أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال مدمج بالفعل ضمن أنشطة توفير الخدمات.
    24. Des doutes ont été exprimés quant à savoir si le concept de " mesure préliminaire " devait ou non être considéré comme un sous-ensemble de celui, plus large, de " mesure provisoire " . UN 24- أُعرب عن شكوك إزاء ما إذا كان مفهوم " الأمر الأوّلي " ينبغي أن يعتبر جزءا متفرعا من مفهوم " التدبير المؤقت " الأوسع نطاقا أم لا.
    De surcroît, les garants offrant des garanties de bonne fin monétaires, en particulier les banques, préfèrent des garanties à première demande, car les conditions de mise en jeu de leur obligation de payer sont clairement définies. Ils ne seront donc pas impliqués dans des différends entre l’autorité contractante et le concessionnaire quant à savoir si oui ou non il y a eu défaillance au titre de l’accord de projet. UN وعلاوة على ذلك، يفضل الضامنون الذين يقدمون ضمانات الأداء النقدي، ولا سيما المصارف، الضمان المستحق لدى أول طلب، وذلك لوضوح الشروط التي يتحدد بمقتضاها وقت حلول مسؤوليتهم عن دفع المستحقات، ومن ثم لا يتورط الضامنون فيما ينشأ من نزاعات بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز حول ما إن كان قد حدث تقصير في الأداء بموجب اتفاق المشروع.
    On a fait observer en outre, que si le système de coopération ne pouvait fonctionner que dans le respect du droit interne, il ne pouvait en être tributaire au point de faire naître des doutes réels quant à savoir si les États pourraient véritablement apporter leur coopération à la Cour le moment venu. UN وأشير أيضا إلى أنه، لكي يصبح نظام التعاون قابلا للتنفيذ، لا بد من احترام القانون الوطني إلى حد ما، إلا أن هذا النظام لا يمكن أن يعتمد على القانون الوطني إلى حد تتولد عنده شكوك حقيقية حول مدى ما ستقدمه الدول إلى المحكمة من تعاون مهم في الظروف الملائمة.
    85. quant à savoir si le PNUD n'était pas trop présent dans de trop nombreux pays, l'Administrateur a déclaré que les pays du programme avaient nettement manifesté le désir d'y voir le PNUD présent comme partenaire essentiel du développement, indépendamment de la possibilité de rencontrer directement un représentant résident ou un coordonnateur résident des Nations Unies. UN ٥٨ - وبالنسبة لما إذا كان تمثيل البرنامج اﻹنمائي في كثير من البلدان قد توسع على نحو مبالغ فيه، قال مدير البرنامج إن البلـدان التي يعمل فيها البرنامـج اﻹنمائـي تبـدي رغبة قوية في وجوده كشريك هام في التنمية، كما ترغب في تأمين سبيل وصول مباشر إلى الممثل المقيم/المنسق المقيم.
    quant à savoir si cette situation pouvait changer, il a indiqué que les statuts du Fonds avaient été modifiés trois fois et qu'une quatrième modification attendait d'être ratifiée. UN وعليه فكيف يمكن تغيير مثل هذا الوضع؟ وقال إنه تم تعديل مواد الصندوق ثلاث مرات وإن التعديل الرابع ما زال ينتظر التصديق عليه.
    quant à savoir si les États doivent donner notification avant de mettre fin à l'application provisoire, il faut faire preuve de prudence s'agissant de proposer une règle qui risquerait d'aller à l'encontre du libellé clair utilisé à l'article 25 de la Convention de Vienne, qui ne prévoit aucune restriction de ce type. UN وحول ما إذا كان ينبغي للدول أن تقدم إشعارا مسبقا قبل إنهاء التطبيق المؤقت، حث على توخي الحذر في اقتراح أي قاعدة قد تحدث تعارضا مع اللغة الواضحة المستخدمة في المادة 25 من اتفاقية فيينا، التي لا تتضمن أي قيد من هذا القبيل.
    Le Comité ne voit pas en quoi l'incertitude dans laquelle pourrait se trouver l'auteur quant à savoir si cette période a commencé à courir à cette date ou à une date antérieure peut constituer une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant en violation du Pacte. UN ولا ترى اللجنة أن أي عدم يقين يواجهه صاحب البلاغ فيما يتعلق بمعرفة ما إذا كانت هذه الفترة تبدأ في ذلك التاريخ أو في أي تاريخ سابق له يمكن أن يعتبر معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة تشكل انتهاكاً لأحكام العهد.
    quant à savoir si le Conseil examinera les attaques perpétrées contre Israël depuis Gaza, les récentes résolutions du Conseil ont fait référence aux violations des droits de l'homme par les deux parties au conflit comme il l'a fait chaque fois que la situation d'un pays - Libye et Côte d'Ivoire - a été examinée. UN 42 - أما فيما إذا كان المجلس سينظر في الهجمات على إسرائيل انطلاقا من غزة، فقد تضمنت قراراته الأخيرة إشارات إلى انتهاكات حقوق الإنسان من جانبي النزاع، كما يفعل كلما نظر في حالات قطرية - كالحالة في ليبيا والحالة في كوت ديفوار.
    quant à savoir si nous aboutirons finalement à une décision, nous ne le saurons clairement que lorsque nous serons sur le point de la prendre. UN أما فيما يتعلق بما إذا كان بوسعنا التوصل إلى قرار في نهاية اﻷمر، فلن يتضح ذلك إلا عندما نبلغ حد اتخاذ ذلك القرار .
    Il y a toujours eu une confusion quant à savoir si les activités de consolidation de la paix après les conflits, devaient être considérées comme une prolongation de l'assistance humanitaire lors de situations d'urgence ou si elles devaient être cataloguées comme des programmes de développement normaux. UN وكانت هناك دائما حيرة حول ما اذا كانت أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع امتدادا للمساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ أو ما إذا كان ينبغي وضعها ضمن برامج التنمية العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus