"quant au paragraphe" - Traduction Français en Arabe

    • وفيما يتعلق بالفقرة
        
    • أما الفقرة
        
    • أما فيما يتعلق بالفقرة
        
    • أما بالنسبة للفقرة
        
    • وبشأن الفقرة
        
    • وبالنسبة للفقرة
        
    • فيما يخص الفقرة
        
    • أما بخصوص الفقرة
        
    quant au paragraphe 3, la plupart des délégations étaient favorables à son maintien. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٣، أيدت معظم الوفود اﻹبقاء عليها.
    quant au paragraphe 2, la délégation tchèque est favorable à la suppression du texte placé entre crochets. UN وفيما يتعلق بالفقرة 2، قال إن وفده يفضل حذف العبارة الموضوعة حاليا بين قوسين معقوفتين.
    155. quant au paragraphe 2, on voyait mal s'il cherchait à être exhaustif; de l'avis du Rapporteur spécial, il ne devait pas l'être. UN 155- وفيما يتعلق بالفقرة 2، قال إن هناك شكاً فيما إذا كان المقصود أن تكون شاملة لكنه رأى أنها ينبغي ألا تكون كذلك.
    quant au paragraphe 9, il n’est pas satisfaisant car si, comme il le prévoit, les organes de contrôle avaient le droit d’apprécier la validité des réserves, les États seraient obligés de se conformer à leur appréciation. UN أما الفقرة ٩ فإنها غير مرضية ﻷنه إذا كان لهيئات الرصد الحق، كما تنص الفقرة، في تقدير صحة التحفظات، فإن الدول ستكون ملزمة بالامتثال لتقديرها.
    quant au paragraphe 11, d’aucuns ont estimé qu’il faudrait le supprimer dans la mesure où il traitait de questions autres que celles qui faisaient l’objet de la proposition. UN أما فيما يتعلق بالفقرة ١١، فقد أعرب عن رأي ينادي بحذفها نظرا ﻷنها تتناول مسائل غير تلك التي تشكل موضوع الاقتراح.
    quant au paragraphe 3, un membre a suggéré de le supprimer, un autre membre proposant de le maintenir tel quel. UN أما بالنسبة للفقرة ٣، فقد كان هناك اقتراح يطالب بحذفها، بينما كان هناك اقتراح آخر يدعو الى الابقاء عليها بصيغتها الراهنة.
    quant au paragraphe 2, il a été noté que la procédure de conciliation pouvait influer sur le délai de prescription essentiellement de trois manières. UN وبشأن الفقرة (2)، لوحظ أن هناك أساساً ثلاث طرائق يمكن لإجراءات التحكيم أن تؤثر بها في سريان فترة التقادم.
    quant au paragraphe 11 de l'article 219 de la loi portant organisation du pouvoir judiciaire, il n'est pas applicable car l'auteur ne figure pas dans le dossier d'instruction comme étant subordonné au juge. UN وبالنسبة للفقرة 11 من المادة 219 من القانون المتعلق بتنظيم السلطة القضائية، فإن الإجراءات السابقة على المحاكمة لم تتضمن ما يشير إلى كون صاحب البلاغ تابعاً لرئاسة القاضي.
    quant au paragraphe 2, il ne disait pas clairement si le recours à un médiateur était ou non couvert pas ses dispositions. UN وفيما يتعلق بالفقرة 2، ذُكر أنه ليس واضحا ما إذا كانت تشمل اللجوء إلى أمين مظالم.
    quant au paragraphe 2, un accord général existait au sujet de l'existence d'obligations envers la communauté internationale et le projet d'articles devait en rendre dûment compte. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٢، ساد اتفاق عام على وجود التزامات إزاء المجتمع الدولي ينبغي لمشاريع المواد أن تشير إليها بوضوح.
    quant au paragraphe 11, il devrait indiquer que la réduction des coûts est l'objectif ultime d'un système intégré de garanties. UN وفيما يتعلق بالفقرة 11 قال إنه يتعيَّن أن تشير تلك الفقرة إلى أن تخفيض التكلفة هو الهدف النهائي لوضع نظام للضمانات المتكاملة.
    quant au paragraphe 8, malgré les négociations intensives qu’il a suscitées, la délégation colombienne reste convaincue que le Secrétariat devrait aborder la question des droits de l’homme de manière beaucoup plus efficace. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٨، قال إنه رغم المفاوضات المكثفة التي جرت بشأنها، يظل وفد كولومبيا مقتنعا بأنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تتناول مسألة حقوق اﻹنسان بطريقة أكثر فعالية.
    74. quant au paragraphe 8, Mme Chanet souhaiterait qu'il soit supprimé, et ce pour trois raisons. UN ٤٧- وفيما يتعلق بالفقرة ٨، قالت السيدة شانيه إنها تود أن تُحذف وذلك لثلاثة أسباب.
    quant au paragraphe 11, il devrait indiquer que la réduction des coûts est l'objectif ultime d'un système intégré de garanties. UN وفيما يتعلق بالفقرة 11 قال إنه يتعيَّن أن تشير تلك الفقرة إلى أن تخفيض التكلفة هو الهدف النهائي لوضع نظام للضمانات المتكاملة.
    quant au paragraphe 4 de l'article 15 de la Convention, il est à noter que la Constitution donne aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes en ce qui concerne la liberté de déplacement sans restriction. UN وفيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 15 من الاتفاقية، تجدر الإشارة إلى أن الدستور يمنح المرأة حقوقاً متساوية في حرية التنقل دون قيد أو شرط.
    quant au paragraphe 4 de l'article 15 de la Convention, il est à noter que la Constitution donne aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes en ce qui concerne la liberté de déplacement sans restriction. UN وفيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 15 من الاتفاقية، تجدر الإشارة إلى أن الدستور يمنح المرأة حقوقاً متساوية في حرية التنقل دون قيد أو شرط.
    quant au paragraphe 17, il traite d'une question qui n'a pas directement trait à celle du règlement des réclamations : le Conseil y décide que les déclarations faites précédemment par l'Iraq au sujet de sa dette extérieure sont nulles et de nul effet. UN أما الفقرة ٧١ فتتناول نقطة لا تتصل مباشرة بمسألة تسوية مطالبات التعويض، حيث تقرر أن كل ما أدلى به العراق من قبل من تصريحات بشأن إلغاء ديونه اﻷجنبية باطل ولاغ.
    quant au paragraphe 3, sa première phrase suscite des interrogations. UN 88 - أما الفقرة 3، فتثير جملتها الأولى تساؤلات.
    quant au paragraphe 8, il doit être maintenu tel qu'il est, et demeurer un paragraphe distinct. UN أما فيما يتعلق بالفقرة ٨، فقال إنه ينبغي الاحتفاظ بها كما هي وأن تظل فقرة متميزة.
    quant au paragraphe 7, M. Dimitrijevic ne lui trouve pas beaucoup d'intérêt, car la référence au préambule du Pacte consiste surtout à affirmer des truismes et n'ajoute pas grand-chose. UN أما فيما يتعلق بالفقرة ٧، فقال السيد ديمترييفيتش إنه لا يرى لها أهمية كبيرة ﻷن اﻹشارة إلى ديباجة العهد تؤدي بصفة خاصة إلى تأكيد بديهيات ولا تضيف شيئاً يؤبَه له.
    quant au paragraphe 3, la délégation auteur a déclaré que la disposition répondait à la préoccupation causée par le fait que de nombreuses sanctions imposées depuis le début des années 90 avaient provoqué la famine et des souffrances excessives. UN أما بالنسبة للفقرة ٣، فقد لاحظ الوفد المقدم للورقة أن الحكم يعكس القلق الناشئ والمتمثل في ان العديد من الجزاءات التي فرضت خلال التسعينات اسفرت عن مجاعات ومعاناة مفرطة.
    quant au paragraphe 143 du même document, il demande si l'Assemblée générale recevra davantage d'informations sur les enquêtes avant qu'elles ne soient achevées. UN وبشأن الفقرة ١٤٣ من نفس الوثيقة، استفسر عما إذا كانت الجمعية العامة ستتلقى مزيدا من المعلومات عن التحقيقات قبل اختتامها.
    quant au paragraphe 11 de l'article 219 de la loi portant organisation du pouvoir judiciaire, il n'est pas applicable car l'auteur ne figure pas dans le dossier d'instruction comme étant subordonné au juge. UN وبالنسبة للفقرة 11 من المادة 219 من القانون المتعلق بتنظيم السلطة القضائية، فإن الإجراءات السابقة على المحاكمة لم تتضمن ما يشير إلى كون صاحب البلاغ تابعاً لرئاسة القاضي.
    quant au paragraphe 26 du rapport et à l'état des contributions non acquittées, elle tient à souligner à nouveau que la lenteur du processus d'adoption des budgets des opérations de maintien de la paix n'est imputable ni au Comité consultatif ni à la Cinquième Commission mais au Secrétariat, qui est responsable de la soumission tardive et incomplète de la documentation. UN أما فيما يخص الفقرة ٦٢ من التقرير وحالة الاشتراكات غير المسددة فإنها تحرص على اﻹشارة من جديد إلى أن بطء عملية اعتماد ميزانيات عمليات حفظ السلم لا يرجع لا إلى اللجنة الاستشارية ولا إلى اللجنة الخامسة ولكن إلى اﻷمانة العامة المسؤولة عن التأخير في تقديم واستكمال الوثائق.
    quant au paragraphe relatif à la documentation, il devrait refléter les préoccupations exprimées à ce sujet par les délégations. UN أما بخصوص الفقرة المتعلقة بالوثائق، فينبغي أن تبين المشاغل التي أعربت عنها الوفود في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus