Elles devraient faire des recommandations quant aux moyens de remédier aux lacunes dans la législation ou son application. | UN | وينبغي لهذه المؤسسات تقديم توصيات بشأن سبل سد الثغرات الموجودة في التنفيذ أو التشريع. |
Le sous-programme visera également à étudier les retombées négatives éventuelles de cette concurrence sur leur production nationale et à fournir des conseils quant aux moyens de développer les capacités locales de concurrence; | UN | كما سيدرس البرنامج الفرعي الأثر السلبي الذي يمكن أن يترتب على المنافسة بالنسبة للسلع المنتجة محليا ويقدم المشورة بشأن سبل ووسائل تنمية القدرة المحلية على المنافسة؛ |
Le sous-programme visera également à étudier les retombées négatives éventuelles de cette concurrence sur leur production nationale et à fournir des conseils quant aux moyens de développer les capacités locales de concurrence; | UN | كما سيدرس البرنامج الفرعي الأثر السلبي الذي يمكن أن يترتب على المنافسة بالنسبة للسلع المنتجة محليا ويقدم المشورة بشأن سبل ووسائل تنمية القدرة المحلية على المنافسة؛ |
À la Conférence de Monterrey un vaste consensus s'est dégagé quant aux moyens de mobiliser les ressources en ce sens. | UN | إن مؤتمر مونتيري قد أسفر عن توافق آراء واسع النطاق بشأن سبل تعبئة الموارد من أجل تحقيق ذلك الغرض. |
Il faudrait notamment appliquer des normes internationalement acceptables quant aux moyens de sanctionner l'incitation à la violence, à la haine et à la xénophobie. | UN | ويشمل هذا الإجراء تطبيق المعايير المقبولة دوليا بشأن سبل كبح الحض على العنف والحقد وكره الأجانب. |
Néanmoins, la lutte du peuple portoricain en faveur de la décolonisation se poursuit et plus que jamais il existe un dialogue quant aux moyens de secouer le joug colonial. | UN | ورغم ذلك، يتواصل نضال شعب بورتوريكو من أجل إنهاء الاستعمار، وهو اليوم أنشط من أي وقت مضى في إقامة الحوار بشأن سبل التخلص من نير الاستعمار. |
Toutefois, l'orateur se félicite de la demande du Comité spécial tendant à ce que le Secrétariat fasse des propositions quant aux moyens de renforcer le potentiel de l'Organisation en matière de logistique et réexamine les procédures internes du recrutement de personnel pour les missions. | UN | ومع ذلك فقد رحب بالدعوة التي وجهتها اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة لكي تقدم مقترحات بشأن سبل تعزيز الاستعداد السوقي للأمم المتحدة وتجرى استعراضا للإجراءات الداخلية لتعيين الموظفين. |
Le groupe a également formulé un certain nombre de conclusions quant aux moyens de rehausser la mobilité interorganisations dont on s’inspirerait dans le cadre de l’étude sur la mobilité demandée par l’Assemblée générale. | UN | ٨ - وخلصت المجموعة أيضا إلى بعض الاستنتاجات بشأن سبل تعزيز التنقل بين الوكالات/ وهي مسألة سيجري تناولها في سياق الدراسة المتعلقة بالتنقل التي طلبتها الجمعية العامة. |
Dans une déclaration publiée à cette occasion, la Commission a déclaré que l'aspect le plus critique et le plus préoccupant de la situation actuelle des droits de l'homme était la détérioration du climat politique à un tel point qu'il ne semblait exister aucun consensus quant aux moyens de consolider la démocratie naissante. | UN | وفي بيان صادر عن اللجنة في نهاية زيارتها، أفادت بأن أكثر الجوانب حساسية وإثارة للقلق فيما يخص حالة حقوق الإنسان في هايتي تتمثل حاليا في تدهور المناخ السياسي إلى حد يبدو معه استحالة التوصل إلى أي تراض، بشأن سبل ترسيخ الديمقراطية الناشئة في البلد. |
Le Bureau a par ailleurs prêté conseil à l'Institut international pour la paix, à la Mission permanente de la Norvège et à la Mission permanente de l'Indonésie quant aux moyens de mobiliser le secteur privé en faveur de l'investissement au Burundi et en Guinée-Bissau, respectivement. | UN | وقدم المكتب أيضاً المشورة إلى المعهد الدولي للسلام وبعثة النرويج وبعثة إندونيسيا بشأن سبل حفز اهتمام القطاع الخاص بأنشطة الإنعاش بعد النزاع في كل من بوروندي وغينيا - بيساو. |
Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de veiller à ce que le BSCI dégage et analyse clairement les raisons sous-jacentes de cette absence de mise en œuvre et fasse des recommandations quant aux moyens de remédier à cette situation, dans le cadre de son rapport au Comité à sa cinquante-troisième session. | UN | 440 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام كفالة قيام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتحديد الأسباب الكامنة وراء عدم التنفيذ هذا وتحليلها بوضوح وتقديم توصيات بشأن سبل معالجة هذه الحالة في سياق التقرير القادم الذي سيقدمه المكتب إلى اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين. |
Au cours de cette rencontre, les parties avaient redit leur attachement au processus de négociation, mais leurs positions déclarées restaient très éloignées quant aux moyens de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui permette l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | وخلال المناقشات، كرر الطرفان الإعراب عن التزامهما بعملية المفاوضات. وبالرغم من ذلك لا يزال موقفاهما المعلنان متباينين بشأن سبل تحقيق حل سياسي دائم ومقبول للطرفين بما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره. |
En 2000, nous avons soumis à la Conférence du désarmement un autre document de travail intitulé < < Position et suggestions de la Chine quant aux moyens de traiter, dans le cadre de la Conférence du désarmement, la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace > > , document qui a été publié sous la cote CD/1606. | UN | وفي عام 2000، قدمنا إلى مؤتمر نزع السلاح ورقة عمل أخرى عنوانها " موقف الصين واقتراحاتها بشأن سبل التصدي لمسألة حظر سباق التسلح في الفضاء الخارجي في مؤتمر نزع السلاح " ، والواردة في الوثيقة CD/1606. |
Le Conseil a pour mission générale de formuler des recommandations quant aux moyens de renforcer le système d'administration de la justice (par. 8). | UN | 162 - تشمل الولاية العامة للمجلس تقديم توصيات بشأن سبل تعزيز نظام إقامة العدل (الفقرة 8). |
Le Gouvernement devrait tenir compte de l'avis des États Membres quant aux moyens de renforcer les tendances positives, démontrant ainsi à la communauté internationale sa réactivité et son engagement à améliorer la situation au Burundi. | UN | 45 - وأضاف قائلا إنه ينبغي للحكومة أن تنتبه إلى آراء الدول الأعضاء بشأن سبل تعزيز الاتجاهات الإيجابية من أجل إظهار قدرتها على الاستجابة للمجتمع الدولي والتزامه بتحسين الحالة في بوروندي. |
Les consultations engagées au niveau national et la fixation d'objectifs nationaux ont facilité l'édification d'un consensus entre les partenaires quant aux moyens de concrétiser plus rapidement l'accès universel et ont ravivé l'intérêt pour les mesures de prévention en tant que moyen d'appuyer les efforts de traitement. | UN | 23 - ويسَّرت عملية المشاورات وتحديد الأهداف على الصعيد الوطني بناء توافق للآراء بين الشركاء بشأن سبل توسيع نطاق الجهود الرامية إلى إتاحة العلاج للجميع، وتجديد الاهتمام بتكثيف تدخلات الوقاية تدعيما للجهود المبذولة في مجال العلاج. |
LETTRE DATÉE DU 9 FÉVRIER 2000, ADRESSÉE AU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL DE LA CONFÉRENCE PAR LE REPRÉSENTANT PERMANENT DE LA CHINE À LA CONFÉRENCE DU DÉSARMEMENT, TRANSMETTANT LE TEXTE D'UN DOCUMENT DE TRAVAIL INTITULÉ " POSITION ET SUGGESTIONS DE LA CHINE quant aux moyens de TRAITER, DANS LE CADRE DE LA CONFÉRENCE | UN | رسالة مؤرخة في 9 شباط/فبراير 2000 وموجهة من الممثل الدائم للصين لدى مؤتمر نزع السلاح إلى الأمين العام للمؤتمر يحيل فيها ورقة عمل بعنوان " موقف الصين ومقترحاتها بشأن سبل معالجة مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي |
Aujourd'hui, d'ordre du Gouvernement chinois, je présente un document de travail intitulé " Position et suggestions de la Chine quant aux moyens de traiter, dans le cadre de la Conférence du désarmement, la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace " . | UN | وأقدم اليوم، بناء على تعليمات من الحكومة الصينية، ورقة عمل بعنوان " موقف الصين واقتراحاتها بشأن سبل تناول مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في مؤتمر نزع السلاح " . |
La délégation ukrainienne attend avec intérêt de recevoir un rapport du Secrétaire général contenant des propositions quant aux moyens de développer davantage les liens entre l'état de droit et les trois principaux piliers des Nations Unies, à savoir la paix et la sécurité, les droits de l'homme et le développement. | UN | 88 - إن وفده يتطلع إلى الحصول على تقرير من الأمين العام يتضمن اقتراحات بشأن سبل ووسائل إيجاد مزيد من الروابط بين سيادة القانون والركائز الثلاث الرئيسية للأمم المتحدة: السلام والأمن، وحقوق الإنسان، والتنمية. |
36. Le SBI pourrait vouloir donner des instructions quant aux moyens de favoriser la participation des organisations ayant le statut d'observateur au processus intergouvernemental, pour en adopter les conclusions ou recommander un projet de décision aux fins d'adoption par la COP à sa dix-septième session. | UN | 36- وقد ترغب الهيئة الفرعية في تقديم توجيهات بشأن سبل تعزيز مشاركة المنظمات المعتمدة بصفة مراقب في العملية الحكومية الدولية، بغية اعتماد استنتاجات أو مشروع مقرر لاعتمادهما من قِبل مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة. |