"quantifier" - Traduction Français en Arabe

    • التحديد الكمي
        
    • القياس الكمي
        
    • تحديدا كميا
        
    • التقدير الكمي
        
    • تحديد حجم
        
    • قياسها كميا
        
    • تحديدها كميا
        
    • تقدير كمية
        
    • تقييم كمي
        
    • تحديداً كمياً
        
    • تحديد كمية
        
    • للتحديد الكمي
        
    • قياساً كمياً
        
    • قابلة للقياس
        
    • تقييما كميا
        
    Cependant, il peut être plus difficile de mesurer ou de quantifier les effets de ces activités. UN غير أن القياس أو التحديد الكمي لآثار هذه الأنشطة قد يكون أمراً أصعب.
    Cependant, il peut être plus difficile de mesurer ou de quantifier les effets de ces activités. UN غير أن القياس أو التحديد الكمي لآثار هذه الأنشطة قد يكون أمراً أصعب.
    Les calculs antérieurs, utilisés pour quantifier le produit prévu, se sont révélés inexacts. UN وثبت أن الحسابات السابقة المستخدمة في القياس الكمي للناتج المقرر، هي حسابات غير دقيقة.
    Deuxièmement, ils permettent de quantifier des objectifs spécifiques dans les politiques. UN وثانيا، تسمح، بتحديد أهداف سياسية معينة تحديدا كميا.
    Le requérant n'a néanmoins soumis aucune pièce justificative permettant de quantifier les frais censément encourus. UN غير أن صاحب المطالبة لم يقدم أي مستند يثبت التقدير الكمي للتكاليف المدعي بتحملها.
    Il importe de quantifier les dommages environnementaux encourus et de mesurer le coût de l'indemnisation. UN ومن المهم تحديد حجم الضرر البيئي الذي حدث وقياس تكلفة التعويضات.
    Cela a permis d'importantes économies de temps, qu'il est toutefois difficile de quantifier. UN ووفورات الوقت المتحققة من هذه التدابير كبيرة، غير أنه من الصعب قياسها كميا.
    Le Réseau a souligné à cet égard qu'il importait de quantifier les coûts associés à l'absence de mobilité au regard des avantages liés à la mobilité. UN وشددت الشبكة على أهمية التحديد الكمي لتكلفة عدم التنقل مقابل منافع التنقل.
    À l'heure actuelle, le HCR n'a aucun moyen de quantifier ces premiers effets positifs. UN إلا أن المفوضية لم تتمكن بعد من التحديد الكمي لهذه الفوائد المبكرة.
    Il avérait difficile de quantifier ces interactions en raison de nombreux impondérables. UN ووجد أنه من الصعب التحديد الكمي لهذه التفاعلات بالنظر إلى عوامل كثيرة غير معروفة.
    Un autre problème majeur qui se pose en matière de recherche concerne les moyens de quantifier ces obstacles. UN وهناك مشكلة بحثية مهمة أخرى تتعلق بسبل ووسائل القياس الكمي للحواجز غير التعريفية.
    Cela est dû à la nécessité de quantifier les apports, budgets, flux et extrants d'éléments nutritifs dans le calcul des charges critiques du sol. UN وذلك يرجع الى ضرورة القياس الكمي للمدخلات من المغذيات والميزانيات، والتدفقات، والنواتج، عند حساب اﻷحمال الحرجة للتربة.
    L'Institut continuera d'améliorer les concepts et les méthodes servant à quantifier le travail rémunéré ou non rémunéré des femmes et des hommes. UN وسوف يستمر المعهد في تحسين المفاهيم واﻷساليب المستخدمة في القياس الكمي لعمل المرأة والرجل، المأجور وغير المأجور.
    Mais ces faits ne sont pas encore traduits par la mise en place de systèmes de contrôle permettant de mieux quantifier les migrations internationales. UN على أن هذه التطورات لم تترجم بعد إلى نظم أفضل للرصد لتحديد الهجرة الدولية تحديدا كميا.
    Il n'est pas encore possible de produire des chiffres globaux sur le rendement de ces investissements mais les méthodes et mécanismes existants permettront de quantifier le retour sur investissement au niveau de chaque projet. UN وبالرغم من عدم إمكان تقديم أرقام إجمالية عن المردود الإيجابي لهذه الاستثمارات، فإن المنهجية والآليات الموجودة ستتيح التقدير الكمي لمردود الاستثمار في كل مشروع على حدة.
    quantifier le phénomène des enfants exposés aux violences au sein du couple. UN تحديد حجم ظاهرة الأطفال المعرضين للعنف في إطار الأسرة تحديداً كمياً؛
    De l'avis de cette délégation, la valeur ajoutée que le PNUD apportait dans le domaine du développement était extrêmement difficile à quantifier. UN ورأى الوفد أن القيمة المضافة التي يحققها البرنامج اﻹنمائي في ميدان التنمية يصعب للغاية قياسها كميا.
    Il est impossible de quantifier la valeur de ces relations et de la porter sur un bilan. UN وقيمة هذه العلاقات لا يمكن تحديدها كميا في ' ميزانية عمومية`.
    Il n'est donc pas possible de quantifier la contribution des travailleurs du sexe qui ne sont pas classés comme entité légale. UN ولذلك، يتعذر تقدير كمية مساهمة المشتغلات بالجنس غير المصنفات ككيان قانوني.
    Ce dernier peut être utilisé pour quantifier les effets économiques de l'évolution des politiques commerciales dans l'agriculture. UN والأداة الأخيرة هي نموذج محاكاة يمكن استخدامه في إجراء تقييم كمي للآثار الاقتصادية التي تُحدثها التغييرات في السياسات التجارية على الزراعة.
    Les répercussions des investissements dans le secteur de l'efficacité énergétique sont plus faciles à quantifier dans une perspective globale. UN ومن المنظور الكلي، فإن تحديد آثار الاستثمارات في كفاءة الطاقة تحديداً كمياً أمر أكثر سهولة.
    Il est difficile de quantifier l'impact du projet < < Article 13 > > , mais certains des résultats obtenus sont décrits ci-après. UN ومن الصعب تحديد كمية التأثيرات الشاملة لمشروع المادة 13، لكنه ترد مناقشة بعض نتائجه أدناه.
    Dans le cas de 15 projets, il n'y avait pas de données de référence permettant de quantifier l'impact escompté du projet et la valeur ajoutée. UN هناك 15 مشروعا لم تكن بها بيانات أساسية للتحديد الكمي للأثر المتوقع عن المشروع وقيمته المضافة.
    Faute de ressources financières et humaines, il est impossible de quantifier exactement le problème de la drogue dans un certain nombre de pays, et donc difficile de déterminer des tendances précises au niveau mondial. UN كما أنَّ الافتقار إلى الموارد المالية والبشرية يجعل من المستحيل قياس مشكلة المخدِّرات قياساً كمياً دقيقاً في عدد من البلدان، مما يجعل من الصعب أيضاً تحديد الاتجاهات بدقة على الصعيد العالمي.
    Il considère toutefois qu'elle devrait continuer à prendre des dispositions pour affiner les indicateurs de succès et les quantifier, dans toute la mesure possible. UN وفي نفس الوقت ترى اللجنة أنه ينبغي للبعثة أن تبذل المزيد من الجهود لصقل مؤشرات الإنجاز وجعلها قابلة للقياس بقدر الإمكان.
    36 Gurr, par exemple, a identifié 268 groupes minoritaires afin de suivre et de quantifier différentes formes de discrimination dans le temps. UN )٣٦( عرف غور، مثلا، ٢٦٨ من فئات اﻷقلية لغرض رصدها وتقييم درجة أنواع التمييز المختلفة تقييما كميا بمر الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus