Des réunions ont lieu quasi quotidiennement entre le Ministère des affaires étrangères et le Coordonnateur des opérations humanitaires. | UN | وتجرى اجتماعات منتظمة بين وزارة الخارجية ومنسق الشؤون الإنسانية بشكل شبه يومي. |
Le Conseil tient des consultations quasi quotidiennement, parfois lors des sessions du matin et de l'après-midi, dont chacune dure de deux à quatre heures. | UN | ويجري المجلس مشاوراته بشكل شبه يومي وأحياناً في جلسات صباحية ومسائية، يستمر كل منها من ساعتين إلى أربع ساعات. |
2. Nos équipements techniques nous ont permis de déterminer que les appareils qui violaient quasi quotidiennement l'espace aérien iraquien étaient de fabrication américaine (F-14, F-15, F-16 et F-18) et britannique (Tornado). | UN | 2 - كشفت معداتنا الفنية الطائرات التي خرقت حرمة أجواء العراق بشكل شبه يومي وهي من أنواع F14 و F15 و F16 و F18 الأمريكية وتورنادو البريطانية. |
Des enlèvements et prises d'otages sont par ailleurs signalés quasi quotidiennement. | UN | ويتم الإبلاغ يوميا تقريبا عن حالات اختطاف وأخذ رهائن. |
Dans l'ensemble, la situation restait calme dans la zone d'opérations de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL). L'aviation israélienne continuait de violer quasi quotidiennement l'espace aérien libanais. | UN | وما زالت الحالة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان هادئة عموما فيما تستمر الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني بشكل يومي تقريبا. |
Des actes de violence sexuelle et de graves violations des droits de l'homme sont utilisés régulièrement et quasi quotidiennement comme des armes de guerre. | UN | فأعمال العنف الجنسي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان باتت تستخدم كأسلحة حرب بصورة منتظمة بل في كل يوم تقريبا. |
L’administration pénitentiaire fouillait quasi quotidiennement les cellules et parfois dès le petit matin, alors que les prisonniers dormaient encore. | UN | وتقوم، إدارة السجن بعمليات تفتيش يومية تقريبا لزنزانات السجن، يبدأ بعضها في الصباح الباكر في الوقت الذي يكون فيه السجناء نائمين. |
Cependant, les vols israéliens au-dessus de l'espace aérien libanais se poursuivent quasi quotidiennement. | UN | غير أن الطائرات الإسرائيلية لا تزال تحلق في الفضاء الجوي اللبناني بصورة شبه يومية. |
Nos équipements techniques nous ont permis de déterminer que les appareils qui violent quasi quotidiennement l'espace aérien iraquien sont de fabrication américaine (F-15 et F-16) et britannique (Tornado). | UN | 2 - كشفت معداتنا الفنية الطائرات التي خرقت حرمة أجواء العراق بشكل شبه يومي وهي من أنواع ف 15 و ف 16 الأمريكية وتورنادو البريطانية. |
Notre équipement technique a découvert que les appareils qui ont violé l'espace aérien iraquien quasi quotidiennement étaient des types F-14, F-15, F-16 et F-18 des États Unis et Tornado du Royaume-Uni. | UN | 2 - كشفت معداتنا الفنية الطائرات التي خرقت حرمة أجواء العراق بشكل شبه يومي وهي من طراز (F14 و F15 و F16 و F18) الأمريكية وتورنادو البريطانية. |
2. Nos équipements techniques nous ont permis de déterminer que les appareils qui violaient quasi quotidiennement l'espace aérien iraquien étaient de fabrication américaine (F-14, F-15, F-16 et F-18) et britannique (Tornado). | UN | 2 - كشفت معداتنا الفنية الطائرات التي خرقت حرمة أجواء العراق بشكل شبه يومي وهي من أنواع (F14 و F15 و F16 و F18) الأمريكية وتورنادو البريطانية. |
2. Nos équipements techniques nous ont permis de déterminer que les appareils qui violaient quasi quotidiennement l'espace aérien iraquien étaient de fabrication américaine (F-14, F-15, F-16 et F-18) et britannique (Tornado). | UN | 2 - كشفت معداتنا الفنية الطائرات التي خرقت حرمة أجواء العراق بشكل شبه يومي وهي من أنواع (F14 و F15 و F16 و F18) الأمريكية وتورنادو البريطانية. |
2. Nos équipements techniques nous ont permis de déterminer que les appareils qui violaient quasi quotidiennement l'espace aérien iraquien étaient de fabrication américaine (F-14, F-15, F-16 et F-18) et britannique (Tornado). | UN | 2 - كشفت معداتنا الفنية الطائرات التي خرقت حرمة أجواء العراق بشكل شبه يومي وهي من أنواع (F14 و F15 و F16 و F18) الأمريكية وتورنادو البريطانية. |
Nos équipements techniques nous ont permis de déterminer que les appareils qui violent quasi quotidiennement l'espace aérien iraquien sont de fabrication américaine (F-14, F-15, F-16 et F-18) et britannique (Tornado). | UN | 2 - كشفت معداتنا الفنية الطائرات التي خرقت حرمة أجواء العراق بشكل شبه يومي وهي من أنواع F14) و F15 و F16 و (F18 الأمريكية وتورنادو البريطانية. |
Nos équipements techniques nous ont permis de déterminer que les appareils qui violaient quasi quotidiennement l'espace aérien iraquien étaient de fabrication américaine (F-14, F-15, F-16 et F-18) et britannique (Tornado). | UN | 2 - كشفت معداتنا الفنية الطائرات التي خرقت حرمة أجواء العراق بشكل شبه يومي وهي من أنواع (F14 وF15 وF16 و(F18 الأمريكية وتورنادو البريطانية. |
À la périphérie de Mogadiscio, des attaques à petite échelle, notamment des assassinats ciblés, ont été perpétrées quasi quotidiennement. | UN | وجرى يوميا تقريبا شن هجمات صغيرة في مقاطعات مقديشو الخارجية، ولا سيما عمليات اغتيال محددة الهدف. |
De telles mesures étaient brutales même selon les normes habituelles du régime cubain. Le régime continue de harceler même ceux qui ont été relâchés, les soumettant quasi quotidiennement à des interrogatoires, pendant des heures. | UN | وتلك الإجراءات كانت قاسية حتى بمعايير النظام الكوبي المعتادة، واستمر النظام أيضا في مضايقة الذين أطلق سراحهم، مخضعا إياهم يوميا تقريبا لتحقيقات تستمر ساعات طويلة. |
Les Forces de défense israéliennes continuent de violer la souveraineté du Liban et la résolution 1701 (2006) en survolant quasi quotidiennement le territoire libanais. | UN | 58 - ويواصل جيش الدفاع الإسرائيلي انتهاك سيادة لبنان والقرار 1701 (2006) بشكل يومي تقريبا من خلال التحليق فوق الأراضي اللبنانية. |
Les incursions aériennes israéliennes injustifiées dans l'espace aérien libanais se sont poursuivies quasi quotidiennement pendant une grande partie de la période considérée, les avions pénétrant en profondeur dans l'espace aérien libanais et provoquant un bang supersonique. | UN | 9 - واستمرت الغارات الإسرائيلية التي لا مبرر لها على سيادة المجال الجوي اللبناني كل يوم تقريبا خلال معظم الفترة قيد الاستعراض، وتتوغل الطائرات في كثير من الأحيان في عمق لبنان مما يؤدي في كثير من الأحيان إلى اختراق حاجز الصوت. |
Le porte-parole a indiqué que le Kurdistan, qui est sous la protection et le contrôle des États-Unis, est une région où pullulent malfaiteurs, hommes armés et voleurs. Les habitants de cette région n'osent plus sortir la nuit, ni se déplacer entre les villes et les villages, meurtres et vols ayant lieu quasi quotidiennement sur les routes de cette région. | UN | وأشار الناطق إلى أن منطقة كردستان التي هي تحت الحماية والسيطرة اﻷميركية تعج بالشقاوات والمسلحين والسراق، وأن الناس هناك لا تجرؤ على الخروج ليلا أو على السفر بين المدن والقرى، وأن حوادث القتل والسلب على الطرق الخارجية في كردستان هي حوادث يومية تقريبا. |
Présenter des observations sur les informations selon lesquelles les tribunaux de tout le pays imposent quasi quotidiennement des peines de flagellation pour délit d'alcoolisme et délit sexuel et ces peines sont immédiatement exécutées en public, sans possibilité de faire appel. | UN | فيرجى التعليق على الأنباء التي وردت بشأن قيام المحاكم في جميع أنحاء البلد بتوقيع عقوبة الجلد بصفة شبه يومية في الجرائم المتعلقة بتعاطي الكحوليات والجرائم الجنسية، وبشأن تنفيذ الجلد علناً وعلى الفور دون أي استئناف للحكم. |
Des villes et des villages d'Ossétie du Sud sont exposés quasi quotidiennement à des tirs provenant du territoire géorgien. | UN | وتتعرَّض بلـدات وقرى في أوسيتيا الجنوبية كل يوم تقريباً لإطلاق نار من الأراضي الجورجية. |