:: Pour prêter concours aux poursuites judiciaires ou quasi-judiciaires ou aux enquêtes menées aux États-Unis; ou | UN | :: المساعدة في إجراءات تحقيقية أو قضائية أو شبه قضائية في الولايات المتحدة؛ |
Globalement, on dénombre quelque 130 références judiciaires ou quasi-judiciaires aux articles et aux commentaires. | UN | وبلغ مجموع الإشارات إلى المواد والتعليقات نحو 130 إشارة قضائية أو شبه قضائية. |
Les principaux tribunaux inférieurs sont les Summary Courts, mais il y a aussi des tribunaux pour enfants, qui sont chargés des affaires concernant les jeunes délinquants, ainsi que diverses juridictions administratives ayant des compétences quasi-judiciaires. | UN | والمحاكم الفرعية الرئيسية هي محاكم الإجراءات الموجزة ولكن ثمة أيضاً محاكم الأحداث التي تعالج قضايا تتناول جانحين أحداث، وهنالك المحاكم الإدارية المختلفة التي تمارس صلاحيات شبه قضائية. |
:: Assistance à la Commission des droits de l'homme de la Sierra Leone en vue du renforcement de ses capacités quasi-judiciaires | UN | :: مساعدة لجنة حقوق الإنسان في سيراليون على تطوير قدرتها شبه القضائية |
Les institutions quasi-judiciaires comme la Commission d'indemnisation des Nations Unies, le Tribunal pour le règlement des réclamations concernant les comptes suisses en sommeil, le Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (Banque mondiale) et les divers tribunaux d'arbitrage internationaux sont moins connus mais tout aussi utiles. | UN | ومنها ما لا يسترعي الانتباه بنفس القدر وإن كانت أيضا قيمة وتلك هي المؤسسات شبه القضائية من قبيل لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات، ومحكمة حل المطالبات وما يتعلق بالحسابات السويسرية المنسية، والمركز الدولي لتسوية المنازعات المتصلة بالاستثمار التابع للبنك الدولي، ومختلف محاكم التحكيم الدولية. |
Le MSPB est un organisme quasi-judiciaires chargé de protéger les employés contre les abus que pourrait commettre l'Administration et réalise des études sur la fonction publique pour veiller à ce que les pratiques en matière d'emploi soient fondées sur le mérite. | UN | والمجلس وكالة شبه قضائية تحمي الموظفين من سوء معاملة إدارات الوكالات، وتضطلع بدراسات عن الخدمة المدنية في الولايات المتحدة للحرص على أن تكون الممارسات المتعلقة بالعمالة تستند إلى مبدأ الجدارة. |
Il existe aussi des institutions quasi-judiciaires, y compris des conseils d'arbitrage et de règlement des différends, qui règlent de nombreuses affaires de caractère non judiciaire ou moins complexe, ou la participation et la contribution du public à la procédure sont plus importantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك توجد مؤسسات شبه قضائية منها مجالس التحكيم وتسوية المنازعات التي تسوي عددا كبيرا من القضايا ذات الطبيعة غير القضائية أو الأقل تعقيدا، وتزيد من مشاركة الجمهور ومساهمته في الإجراءات. |
4. Les règlements d'application des lois pertinentes permettent d'engager des poursuites quasi-judiciaires et administratives | UN | 4 - ثمة أحكام تشريعية في إطار القوانين ذات الصلة بالموضوع لبدء إجراءات شبه قضائية وإدارية بشأن جوانب الإنفاذ |
4. Les lois pertinentes permettent d'engager des poursuites quasi-judiciaires et administratives | UN | 4 - ثمة أحكام تشريعية في إطار القوانين ذات الصلة بالموضوع لبدء إجراءات شبه قضائية أو إدارية بشأن جوانب الإنفاذ |
15. Il y a d'autres organes quasi-judiciaires, tels que le Conseil fiscal et le Conseil des licences, qui traitent d'affaires quasi-judiciaires. | UN | 15- وهناك هيئات شبه قضائية أخرى، من قبيل مجلس الضرائب ومجلس التراخيص، تعالج المسائل شبه القضائية. |
Les makhallyas ne sont pas des instances quasi-judiciaires mais des organes d'autonomie locale, auxquels toute femme qui veut divorcer peut passer outre et s'adresser directement aux tribunaux. | UN | 53 - وأضاف أن المحليات ليست هيئات شبه قضائية ولكن أجهزة للحكم الذاتي. وأي امرأة تطلب الطلاق يمكنها أن تتجاوز المحليات وتتقدم إلى المحاكم. |
Concernant le paragraphe 2 du projet d'article 11 révisé relatif à l'interdiction de la torture et des traitements inhumains ou dégradants, l'attention a été attirée sur le fait que l'interdiction ne s'appliquait pas uniquement sur le territoire de l'État expulsant mais aussi sur les territoires placés sous sa juridiction, comme l'ont confirmé les organes judiciaires ou quasi-judiciaires internationaux. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 2 من المشروع المنقح للمادة 11، المتعلقة بتحريم التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وجه الانتباه إلى أن التحريم لا يسري في إقليم الدولة الطاردة فحسب، بل إنه يسري أيضا في إقليم يخضع لولايتها، على غرار ما أكدته هيئات قضائية أو شبه قضائية دولية. |
2. La Haute Cour a une compétence d'appel et de contrôle à l'égard des tribunaux, personnes et autres organismes exerçant des fonctions quasi-judiciaires ou administratives. | UN | 2 - تمارس المحكمة العليا سلطة الاستئناف والإشراف على المحاكم وما دونها من أشخاص أو هيئات تضطلع بوظائف تنفيذية أو شبه قضائية. |
18. Les État d'origine et d'accueil doivent en outre garantir aux travailleurs migrants des recours juridiques, par le canal de mécanismes quasi-judiciaires ou judiciaires, afin qu'ils puissent faire valoir leurs droits face aux acteurs étatiques et non étatiques. | UN | 18- وينبغي أيضاً للدول المرسِلة والمستقبِلة أن تضمن سبل الانتصاف القانونية عن طريق آليات شبه قضائية أو قضائية لتمكين العمال المهاجرين من إنفاذ حقوقهم ضد الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية. |
Le processus de réforme concernant la Commission d'enregistrement des partis politiques a commencé. On se penchera dans ce cadre sur des questions liées à la compétence de la Commission, notamment les sanctions en cas de violation du code de conduite des partis politiques et la possibilité d'accorder à la Commission des pouvoirs quasi-judiciaires pour faire face à de telles infractions. | UN | 17 - وبدأت عملية الإصلاح القانوني التي تشمل لجنة تسجيل الأحزاب السياسية، وستبحث مسائل تتعلق باختصاصات اللجنة، بما في ذلك الجزاءات التي تُفرض على الإخلال بقواعد سلوك الأحزاب السياسية وإمكانية منح صلاحية شبه قضائية لهذه اللجنة من أجل التعامل مع هذه المخالفات. |
Bien qu'elles doivent exercer des pouvoirs d'investigation quasi-judiciaires (sect. 20), les commissions alimentaires, dont les 6 membres sont nommés par l'administration de l'État concerné, peuvent ne pas présenter les garanties requises d'indépendance et d'impartialité pour fonctionner efficacement en tant qu'organes de contrôle. | UN | ومع أن المفوضيات الغذائية للمقاطعة، التي تسمّي حكومة كل ولاية أعضاءها الستة، يفترض فيها أنها تمارس سلطات شبه قضائية (الفرع 20)، فإنها قد لا تقدم الضمانات اللازمة للاستقلال والنزاهة لكي تعمل فعلا كأجهزة راصدة. |
Dans toutes ces affaires, des tribunaux ou des organes quasi-judiciaires ont protégé le droit à l'alimentation en interdisant des actions risquant de nuire à l'aptitude des individus et des communautés de produire leurs propres denrées. | UN | وفي جميع تلك الحالات، حمت المحاكم أو الهيئات شبه القضائية الحق في الغذاء بحظر الأعمال التي تقوّض قدرة الأفراد والجماعات على إنتاج ما يخصّهم من غذاء. |
Mme Halperin-Kaddari se dit préoccupée par les pouvoirs quasi-judiciaires accordés aux makhallyas dans les différends familiaux. | UN | 47 - السيدة هالبرين - كاداري: قالت إنها تشعر بالقلق من السلطات شبه القضائية الممنوحة للمحليات في النزاعات الأُسرية. |
:: Arbitrages et affaires contentieuses - ou services consultatifs y realtifs - , y compris la représentation des intérêts de l'Organisation devant les instances arbitrales, judiciaires, quasi-judiciaires et administratives (2 cas) | UN | :: حالتا تحكيم أو تقاضٍ أو تقديم خدمات استشارية بشأنهما، بما في ذلك تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية والهيئات شبه القضائية والهيئات الإدارية |