L'installation d'une station centrale de 4,5 à 7 mètres prend généralement quatre à six mois. | UN | ويستغرق تركيب محطة أرضية محورية من قياس ٤,٥ أمتار إلى ٧ متر عادة من أربعة إلى ستة أشهر. |
Pour les pays, tels la Dominique, situés dans la mer des Caraïbes, la saison des ouragans a commencé; c'est une période de grande vulnérabilité que la région des Caraïbes vit pendant quatre à six mois chaque année. | UN | تشهد بلدان مثل دومينيكا، تقع في منطقة البحر الكاريبي، مرة أخرى موسم الأعاصير، وهي فترة من الضعف الشديد نتعرض لها في منطقة البحر الكاريبي لمدة أربعة إلى ستة أشهر كل عام. |
Son enlèvement coûterait environ un million de dollars, et les salles seraient inutilisables pendant quatre à six mois. | UN | ويلزم لإزالة هذه المواد من الأماكن المتوارية مبلغا قيمته مليون دولار تقريبا، وسيلزم إغلاق كل غرفة من تلك الغرف لمدة أربعة إلى ستة أشهر للغرفة. |
Dans certains cas, ils n'ont pu les rencontrer que quatre à six mois après leur arrestation initiale. | UN | وفي بعض الحالات، لم يستطيعوا مقابلة أقاربهم إلا بعد مرور ما بين أربعة وستة أشهر على اعتقالهم لأول مرة. |
Par ailleurs, l'unique raffinerie de l'île, située à Toamasina, a été détruite à 100 %, nécessitant de quatre à six mois de travaux de reconstruction. | UN | ومن ناحية أخرى، دمرت المصفاة الوحيدة في الجزيرة الواقعة في تواماسينا تدميرا بنسبة ١٠٠ في المائة مما يتطلب اصلاحها فترة تتراوح بين أربعة وستة أشهر. |
Les conditions des prêts sont identiques à celles des prêts susmentionnés — période de remboursement de quatre à six mois pour les trois premiers cycles et de neuf mois pour le quatrième cycle, et possibilité d'obtenir des prêts de plus en plus élevés à chaque cycle. | UN | وتعتبر شروط هذه القروض مماثلة لشروط القروض في برنامج التسليف الجماعي التضامني: أي بمهلة تسديد من أربعة أشهر إلى ستة أشهر في الجولات الثلاث اﻷولى من القروض، وتمديد هذه المهلة إلى تسعة أشهر في الجولة الرابعة، مع أهلية الحصول على قروض أكبر من جولة إلى أخرى. |
Depuis juin 2006, la fréquence des rapports sur la façon dont l'Iraq s'acquitte de ses obligations touchant le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou, éventuellement, de leurs dépouilles mortelles est passée de quatre à six mois. | UN | 2 - ومنذ حزيران/يونيه 2006، قل تواتر تقديم التقارير عن مدى امتثال العراق لالتزاماته فيما يتعلق بإعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا الدول الأخرى أو رفاتهم إلى أوطانهم من أربعة أشهر إلى ستة أشهر. |
Permettre à toutes les femmes de nourrir leurs enfants exclusivement au sein pendant quatre à six mois et de continuer à les allaiter en leur donnant des aliments d'appoint durant une bonne partie de la deuxième année. | UN | تمكين جميع النساء من الاقتصار في إرضاع أطفالهن على الرضاعة الطبيعية لمدة تتراوح من أربعة إلى ستة أشهر ثم الاستمرار بعد ذلك في الرضاعة الطبيعية مع اﻷغذية التكميلية حتى معظم السنة الثانية؛ |
Les premières livraisons au titre des contrats approuvés sont attendues au début de 1998, tout le reste devant arriver quatre à six mois plus tard, selon les estimations. | UN | ومن المنتظر أن تصل الشحنات اﻷولى الناجمة عن هذه الموافقات في مطلع عام ١٩٩٨، مع وصول باقي الشحنة في فترة تقدر من أربعة إلى ستة أشهر. |
Le rapport mentionnait aussi que l'équipe d'évaluation envoyée par le Département des opérations de maintien de la paix avait suggéré une mission de suivi dans les quatre à six mois suivants afin de permettre au Gouvernement libanais de disposer du temps nécessaire pour mettre en œuvre les mesures d'amélioration recommandées. | UN | وذكر التقرير أن فريق التقييم التابع لإدارة عمليات حفظ السلام اقترح إجراء بعثة للمتابعة في غضون أربعة إلى ستة أشهر لإتاحة ما يكفي من الوقت للحكومة اللبنانية لتنفيذ التحسينات الموصى بها. |
255. En ce qui concerne le congé de maternité, la Loi no 11 770 a été promulguée en 2008 ; elle établit le programme en faveur de l'entreprise citoyenne et étend le congé de maternité de quatre à six mois. | UN | 255- وفيما يتعلق بإجازة الأمومة، تم سنّ القانون رقم 11770 في عام 2008، بإنشاء برنامج مواطنة الشركات وكان القصد منه تمديد إجازة الأمومة من أربعة إلى ستة أشهر. |
Dans les pays développés, une année de traitement anti-VIH absorbe l'équivalent de quatre à six mois de salaire, avec prise en charge le plus souvent par l'assurance-maladie; dans de nombreux pays en développement, une année de soins pédiatriques contre le VIH peut représenter l'équivalent de 10 années de revenus d'un adulte. | UN | وقد يستهلك علاج الإيدز لمدة عام ما يعادل مرتب أربعة إلى ستة أشهر في البلدان المتقدمة، وهي تكلفة يغطيها التأمين الصحي في معظم الحالات؛ بينما قد يستهلك ما يكفي عاما من علاج الإيدز لدى الأطفال في البلدان النامية ما يعادل أجر شخص راشد لمدة 10 سنوات. |
Si le taux global d'allaitement naturel en Égypte est de l'ordre de 95 %, il ressort de l'enquête démographique et sur l'état de santé de 1995 que 67,7 % seulement des enfants âgés de moins de trois mois sont allaités au sein, cette proportion n'est que de 24,1 % en ce qui concerne les enfants âgés de quatre à six mois. | UN | وتقترب معدلات الرضاعة الطبيعية الكلية في مصر من نسبة 95 في المائة إلا أنه وفقاً للمسح الصحي الديموغرافي عام 1995، فإن نسبة 67.7 في المائة فقط من الأطفال أقل من ثلاثة شهور يتم تغذيتهم عن طريق الرضاعة الطبيعية. وتقل هذه النسبة إلى حوالي 24.1 في المائة بالنسبة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم من أربعة إلى ستة أشهر. |
On rapporte ainsi que certains détenus restent souvent quatre à six mois sans manger de fruits et absorber suffisamment de protéines et autres nutriments nécessaires et que les détenus de la prison de Bandar Abbas sont désormais contraints d'acheter du sucre, des protéines, des produits laitiers, des œufs, de l'huile alimentaire et des médicaments, à des prix semble-t-il trop élevés pour de nombreux prisonniers. | UN | وأفادت التقارير على سبيل المثال بأن بعض السجناء يمضي فترة تتراوح من أربعة إلى ستة أشهر بانتظام دون الحصول على قدر كاف من الفاكهة والبروتين وغيرها من المغذيات الضرورية، وأنه يجب على السجناء في سجن بندر عباس حاليا شراء السكر والبروتين ومشتقات الألبان والبيض وزيت الطهي والأدوية التي يقال إنها باهظة التكاليف بالنسبة لكثير من السجناء. |
Étant donné la portée et la durée des opérations de l'UNAVEM et de la MONUA, on estime que quatre à six mois seront nécessaires pour achever la liquidation sur le terrain. | UN | ونظرا لنطاق ومدة عمليات بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، يُقدر أن إنجاز هذه العملية على الطبيعة سيتطلب مدة تتراوح بين أربعة وستة أشهر. |
18. À l'heure actuelle, on estime que chaque procès durera de quatre à six mois. | UN | ١٨ - وفي الوقت الحالي، تشير التقديرات الى أن اجراءات المحاكمة ستستغرق فترة تتراوح ما بين أربعة وستة أشهر لكل محاكمة. |
Le HCR rappelle aux fonctionnaires de l'approvisionnement travaillant sur le terrain que la longueur maximale des délais de livraison pour les fournitures médicales est de quatre à six mois. | UN | وتشدد المفوضية من جديد على تذكير موظفي شؤون الإمداد العاملين في الميدان أن الزمن الذي يستغرقه توريد اللوازم الطبية يجب ألا يتجاوز فترة تتراوح بين أربعة وستة أشهر. |
Avec une capacité actuelle de 1 530 000 barils/jour, une augmentation immédiate de 300 000 barils/jour est un objectif réaliste et lorsque les pièces de rechange seront arrivées et que les réparations commenceront, une augmentation continue sera perceptible après une période de quatre à six mois. | UN | حيث أن القدرة الحالية تبلغ ٠١ ٥٣٠ ٠٠ برميل يوميا، وأي زيادة مباشرة قدرها ٣٠٠ ٠٠٠ برميل يوميا تمثل زيادة واقعية، كما أن أي زيادة تدريجية ستكون واضحة بعد فترة تتراوح بين أربعة وستة أشهر فور وصول قطع الغيار وبدء اﻹصلاحات. |
Depuis juin 2006, la fréquence des rapports sur la façon dont l'Iraq s'acquitte de ses obligations touchant le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou, éventuellement, de leurs dépouilles mortelles est passée de quatre à six mois (voir S/2006/468 et S/2006/469). | UN | ومنذ حزيران/يونيه 2006، قل تواتر تقديم التقارير عن مدى امتثال العراق لالتزاماته فيما يتعلق بإعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم من أربعة أشهر إلى ستة أشهر (انظر S/2006/468 و S/2006/469). |
Depuis juin 2006, la fréquence des rapports sur la façon dont l'Iraq s'acquitte de ses obligations touchant le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou, éventuellement, de leurs dépouilles est passée de quatre à six mois (voir S/2006/468 et S/2006/469). | UN | ومنذ حزيران/يونيه 2006، قل تواتر تقديم التقارير عن مدى امتثال العراق لالتزاماته فيما يتعلق بإعادة أو عودة جميع المواطنين الكويتيين ومواطني البلدان الأخرى أو رفاتهم إلى أوطانهم من أربعة أشهر إلى ستة أشهر (انظر S/2006/468 و S/2006/469). |
Dans une lettre en date du 28 juin 2006 (S/2006/468), j'ai demandé au Conseil de sécurité de porter de quatre à six mois la fréquence des rapports sur la façon dont l'Iraq s'acquitte de ses obligations touchant le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou, éventuellement, de leurs dépouilles mortelles. | UN | 2 - وفي رسالة مؤرخة 28 حزيران/يونيه 2006 (S/2006/468)، طلبتُ إلى مجلس الأمن خفض مدى تواتر تقديم التقارير عن مدى امتثال العراق لالتزاماته فيما يتعلق بإعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الأخرى أو رفاتهم إلى أوطانهم من أربعة أشهر إلى ستة أشهر. |
Ils sont en moyenne de quatre à six mois. | UN | ويستغرق تنفيذ هذه الطلبات مدة تتراوح بين أربعة أشهر وستة أشهر في المتوسط. |