Les témoins ont rapporté au Comité que le père, seul survivant de la famille, avait passé quatre jours à chercher dans les décombres les dépouilles de ses proches. | UN | وذكر شهود عيان للجنة أن الوالد الذي كان الوحيد الذي نجا من العائلة، أمضى أربعة أيام في البحث بين الأنقاض عن رفات أفراد عائلته. |
Il y fut de nouveau détenu pendant huit heures le 19 février et gardé à vue quatre jours à partir du 21 février. | UN | ثم احتجز مجددا يوم ١٩ شباط/فبراير لمدة ثماني ساعات، وتكرر احتجازه في ٢١ شباط/فبراير، حيث قضى هذه المرة أربعة أيام في المركز رقم ٦. |
Il y fut de nouveau détenu pendant huit heures le 19 février et gardé à vue quatre jours à partir du 21 février. | UN | ثم احتجز مجددا يوم ١٩ شباط/فبراير لمدة ثماني ساعات، وتكرر احتجازه في ٢١ شباط/فبراير، حيث قضى هذه المرة أربعة أيام في المركز رقم ٦. |
Certains pays ont fait état d'importantes réductions du délai de mainlevée, par exemple la Zambie (de cinq jours à deux heures) et le Yémen (de quatre jours à trois heures). | UN | وأشارت بعض البلدان إلى حدوث انخفاض كبير في أوقات التخليص، مثلاً في زامبيا من خمسة أيام إلى ساعتين وفي اليمن من أربعة أيام إلى ثلاث ساعات. |
Le 12 novembre, le sénateur Danforth a entrepris une mission de quatre jours à Khartoum. | UN | وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر، بدأ السيناتور دانفورث بعثته التي استغرقت أربعة أيام إلى الخرطوم. |
206. La juridiction supérieure statue dans les quatre jours à compter de la réception des pièces. | UN | 206- وتبت المحكمة العليا في ملف الطعن في غضون أربعة أيام من استلامه. |
326. Un mandat d'arrêt délivré par le parquet n'est valable que quatre jours à compter de la date de l'arrestation du suspect. | UN | 327- أوامر الحبس الصادرة عن النيابة العامة نافذة المفعول لمدة الأربعة أيام التالية للقبض على المتهم. |
quatre jours à Washington... Un jour à New York. | Open Subtitles | أربعة أيام في (واشنطن) ويوم في (نيويورك) ، ليتبضع |
J'ai passé quatre jours à Quantico. | Open Subtitles | قضيت أربعة أيام في كوانتيكو |
Les communications, une fois ordonnées, ont fait l'objet d'une version actualisée du plan, publiée en août 2006 lors du Congrès interaméricain sur l'enseignement des droits de l'homme, tenu durant quatre jours à Brasilia, auquel ont participé plus de 700 délégués, ainsi que des invités de 15 pays. | UN | وجرت منهجة المشاركات وإدراجها في نسخة محدثة من الخطة بدأ تنفيذها في آب/أغسطس 2006، أثناء مؤتمر البلدان الأمريكية المعني بالتثقيف بحقوق الإنسان الذي استغرق أربعة أيام في العاصمة برازيلياً، بمشاركة أكثر من 700 مندوب، من بينهم مدعوون من 15 بلداً. |
Ce même mois, un atelier de formation de quatre jours à l'intention des experts de la lutte contre le blanchiment d'argent a été organisé à Dakar dans le but de les former à la méthode d'évaluation du FMI/de la Banque mondiale. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، عقدت حلقة عمل مدتها أربعة أيام في داكار/السنغال، حضرها خبراء في غسل الأموال من جميع البلدان الأعضاء الخمسة عشر الأعضاء في الإيكواس، بهدف تدريب خبراء التقييم في منهجية صندوق النقد الدولي/البنك الدولي. |
b) La législation devrait être modifiée pour veiller à ce que toute prolongation d’une garde à vue soit ordonnée par un juge, devant lequel le détenu devrait comparaître en personne; ces prolongations ne devraient pas dépasser au total quatre jours à partir du moment de l’arrestation ou, en cas de situation véritablement exceptionnelle, sept jours, à condition qu’existent les garanties mentionnées dans la recommandation précédente. | UN | (ب) ينبغي تعديل التشريع لضمان أن يكون أي تمديد للاحتجاز لدى الشرطة بأمر من قاض يمثل أمامه المحتجز شخصياً؛ وينبغي ألا تتجاوز مثل هذه التمديدات أربعة أيام في المجموع من لحظة إلقاء القبض عليه، أو في حالات الطوارئ الحقيقية، سبعة أيام بشرط أن تكون الضمانات المشار إليها في التوصية السابقة مطبقة. |
438. Il était prévu provisoirement d'organiser une session de quatre jours à Vienne, du 27 au 30 octobre 2009 (le 26 octobre étant un jour férié en Autriche), et une session d'une semaine à New York, du 24 au 28 mai 2010. | UN | 438- اتُّخذت ترتيبات أوّلية لعقد دورة لمدة أربعة أيام في فيينا، من 27 إلى 30 تشرين الأول/أكتوبر 2009 لأن 26 تشرين الأول/أكتوبر يصادف يوم عطلة رسمية) وعقد دورة لمدة أسبوع في نيويورك، من 24 إلى 28 أيار/مايو 2010. |
Les trois jours de débat public se sont achevés par une discussion sur les évaluations des partenariats précités, par une présentation préliminaire des partenariats à examiner au cours de la phase II du plan de travail, et par une discussion préliminaire de la phase III. L'équipe spéciale s'est réunie ensuite pendant quatre jours à huis clos pour étudier et affiner les critères, et pour examiner et adopter son rapport. | UN | واختتمت المداولات العامة التي استغرقت ثلاثة أيام بمناقشة تقييمات للشراكات المذكورة أعلاه، وعرض تمهيدي للشراكات التي ينبغي استعراضها في المرحلة الثانية من خطة العمل ومناقشة أولية للمرحلة الثالثة من هذه الخطة. واجتمعت فرقة العمل بعدئذ لمدة أربعة أيام في جلسات مغلقة لاستعراض وتدقيق المعايير ومناقشة التقرير واعتماده. |
19. Le Comité se félicite du projet de loi visant à modifier l'article 60 du Code de procédure pénale de 1960 de façon à ramener de quatre jours à quarante-huit heures le délai maximum de garde à vue sans autorisation écrite. | UN | 19- ترحب اللجنة بتقديم مشروع قانون من أجل تعديل المادة 60 من قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية لخفض المدة القصوى للاحتجاز قيد التحقيق دون أمر كتابي من أربعة أيام إلى 48 ساعة على الأكثر. |
19) Le Comité se félicite du projet de loi visant à modifier l'article 60 du Code de procédure pénale de 1960 de façon à ramener de quatre jours à quarante-huit heures le délai maximum de garde à vue sans autorisation écrite. | UN | (19) ترحب اللجنة بتقديم مشروع قانون من أجل تعديل المادة 60 من قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية لخفض المدة القصوى للاحتجاز قيد التحقيق دون أمر كتابي من أربعة أيام إلى 48 ساعة على الأكثر. |
Toutefois, ma délégation a l'intention de faire une déclaration générale le jour où les projets de résolution qui l'intéressent seront mis aux voix, et non pas trois ou quatre jours à l'avance. | UN | إلا أن وفدي يعتزم أن يدلي ببيان عام وسيدلي به عندما تطرح مشاريع القرارات للمناقشة في اليوم الذي يجري فيه إقرارها. فنحن لا نريد إبداء تعليقات بشأنها قبل ثلاثة أو أربعة أيام من التصويت عليها. |
Au douzième Congrès, la cybercriminalité a fait l'objet d'un point spécifique de l'ordre du jour, de deux réunions parallèles et d'une formation de quatre jours à l'intention des enquêteurs organisée par Microsoft. | UN | وفي المؤتمر الثاني عشر، كانت جرائم الفضاء الحاسوبي محور تركيز بند محدد في جدول الأعمال واجتماعيين فرعيين ومختبر تدريب مدته أربعة أيام من أجل المحققين نظمته شركة مايكروسوفت. |
6.5 L'État partie explique que les ordonnances sont communiquées à la partie civile qui peut, dans les quatre jours à dater de la notification, interjeter appel contre celles qui font griefs à ses intérêts. | UN | 6-5 وتوضح الدولة الطرف أن القرارات تبلغ إلى القائم بالحق المدني الذي يجوز له، في غضون أربعة أيام من تاريخ الإخطار، الطعن فيما يضر بمصالحه منها. |
e) Aucun patient ne peut être interné sans l'approbation du conseil de surveillance. Cette approbation doit intervenir dans un délai de quatre jours à compter de la fin du troisième jour de l'internement. | UN | (ه) أن استمرار حجز المريض لا يتم إلا بموافقة مجلس المراقبة والتي يتعين حصولها في خلال الأربعة أيام التالية لمرور ثلاثة أيام على حجز المريض. |