Les autorités nord-américaines ne retiennent pas la moindre charge contre les pirates qu'elles mettent en liberté quatre jours après leur arrivée aux États-Unis. | UN | وامتنعت السلطات الأمريكية حتى عن مجرد توجيه تهم إلى المختطفين الذين أطلق سراحهم بعد أربعة أيام من وصولهم إلى أراضيها. |
Le territoire est repassé sous administration chinoise le 20 décembre 1999, soit quatre jours après le dépôt de la communication contre le Portugal. | UN | وعادت ماكاو إلى الإدارة الصينية في 20 كانون الأول/ديسمبر 1999، بعد أربعة أيام من تقديم البلاغ ضد البرتغال. |
Toutefois, quatre jours après la vente, la mère, qui avait changé d'avis, est retournée à l'orphelinat pour racheter sa fille. | UN | ولكن بعد أربعة أيام من عملية البيع، غيرت الأم رأيها، وعادت إلى الملجأ حيث أعادت النقود واستردت طفلتها. |
Le conseil affirme que l'auteur n'a été informé de l'accusation portée contre lui que quatre jours après son arrestation. | UN | ويدعي المحامي بأن صاحب البلاغ لم يبلغ بالتهم الموجهة إليه إلا بعد أربعة أيام من القبض عليه. |
Des inspecteurs sont détenus dans un parking pendant quatre jours après avoir découvert des documents relatifs au programme iraquien d'utilisations militaires du nucléaire. | UN | احتجاز المفتشين في موقف انتظار سيارات لمدة أربعة أيام بعد اكتشاف وثائق تتصل ببرنامج التسليح النووي العراقي. |
1. Le transfert de responsabilités de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) à l'IFOR a eu lieu le 20 décembre (jour J), soit quatre jours après le déploiement des premiers éléments des principales unités. | UN | ١ - تم نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر )يوم الصفر(، أي بعد انقضاء أربعة أيام على الوزع اﻷولي لطلائع القوات الرئيسية. |
quatre jours après le massacre de la famille Samouni qui a été perpétré par les forces d'occupation israéliennes, leur histoire déchirante devient plus claire. | UN | وبعد أربعة أيام من ارتكاب قوات الاحتلال الإسرائيلية لمجزرة في حق أسرة الساموني، أصبحت قصتها الموجعة للقلوب أوضح الآن. |
Il a indiqué que, quatre jours après son départ, le passeport de sa femme avait été confisqué. | UN | وأبلغ عن مصادرة جواز زوجته بعد أربعة أيام من مغادرته البلد. |
La loi est obligatoire quatre jours après la date de sa publication au Mémorial, à moins qu'elle ne pose elle-même un délai différent. | UN | ويصير القانون ملزماً بعد أربعة أيام من نشره في الجريدة الرسمية، إلاّ إذا نص هو نفسه على مهلة مختلفة. |
Il a indiqué que, quatre jours après son départ, le passeport de sa femme avait été confisqué. | UN | وأبلغ عن مصادرة جواز زوجته بعد أربعة أيام من مغادرته البلد. |
106. Depuis le 19 mai 1948, quatre jours après sa fondation, jusqu'à aujourd'hui, l'Etat d'Israël connaît une situation d'état d'urgence officiellement proclamé. | UN | 106- ظلت دولة إسرائيل في حالة طوارئ عامة معلنة رسميا منذ 19 أيار/مايو 1948 أي بعد أربعة أيام من إنشائها وحتى اليوم. |
Le Comité note que, selon l'État partie, l'auteur était au courant des raisons de son arrestation, de manière générale, même si l'accusation de meurtre ne lui a été signifiée officiellement que quatre jours après son arrestation. | UN | وتلاحظ اللجنة ادعاء الدولة الطرف بعبارة عامة أن صاحب البلاغ كان يعلم أسباب القبض عليه حتى لو كان توجيه التهمة بالقتل رسمياً إليه لم يحدث إلا بعد أربعة أيام من القبض عليه. |
246. Gaspar Oyono Mba a succombé à une hémorragie interne en juin 1993, c'est-à-dire quatre jours après avoir été arrêté par la police de Nsok-Nsomo. | UN | 246- غاسبار أويونو مبا، مات نتيجة لنزيف داخلي في حزيران/يونيه 1993، بعد أربعة أيام من احتجازه على أيدي شرطة نسوك - نسومو. |
Le 9 septembre 2014, soit quatre jours après l'enlèvement, et suite à de nombreuses demandes de l'Estonie, le Consul d'Estonie à Moscou a pu rencontrer M. Kohver. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر 2014، أي بعد أربعة أيام من الاختطاف، وفي أعقاب الطلبات المتكررة من الطرف الإستوني، مُنح قنصل إستونيا في موسكو حق زيارة السيد كوهفر. |
4.6 L'État partie indique que l'auteur a obtenu la nationalité tchèque dès septembre 1991, quatre jours après avoir déposé une demande à cet effet. | UN | 4-6 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ اكتسبت الجنسية التشيكية منذ مدة طويلة في أيلول/سبتمبر 1991، بعد أربعة أيام من طلبها. |
4.6 L'État partie indique que l'auteur a obtenu la nationalité tchèque dès septembre 1991, quatre jours après avoir déposé une demande à cet effet. | UN | 4-6 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ اكتسبت الجنسية التشيكية منذ مدة طويلة في أيلول/سبتمبر 1991، بعد أربعة أيام من طلبها. |
La transaction a eu lieu environ quatre jours après que la liste a été remise au contingent ougandais, qui a reçu 80 000 dollars en espèces pour cette transaction. | UN | وتمت الصفقة بعد أربعة أيام تقريبا من تقديم قائمة الطلبات إلى الأوغنديين. وتلقى الأوغنديون المشاركون في العملية مبلغا قدره 000 80 دولار أمريكي نقدا. |
" quatre jours après que George a vérifié | Open Subtitles | بعد أربعة أيام من تأكد جورج من |
La décision unanime prise par les trois juges de la Cour d'appel a confirmé celle du juge du district fédéral qui avait bloqué l'application de la loi en mars 1990, quatre jours après son entrée en vigueur. | UN | وقد أصدرت هيئة مكونة من ثلاثة قضاة في محكمة الاستئناف قرارا جماعيا يؤيد حكم قاضي المحكمة الابتدائية الاتحادية الذي حال دون تنفيذ القانون في آذار/مارس ٠٩٩١، بعد أربعة أيام من سريانه. |
12. Le Rapporteur spécial a également appris que le 15 juillet 1994, dans la prison d'Insein, Thet Khine est mort quatre jours après une tentative de suicide. | UN | " ١٢ - وبلغت المقرر الخاص أيضا معلومات مفادها أنه في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤، في سجن إينسين، توفي ثيت خيني بعد أربعة أيام من فشله في محاولة الانتحار. |