Pendant les quatre jours de sa détention, il aurait été frappé jusqu'à ce qu'il perde connaissance et un policier lui aurait versé de l'eau chaude par le nez. | UN | وخلال أربعة أيام من الاحتجاز، ادعى أنه تلقى الضرب حتى فقد وعيه، وأن شرطيا صب الماء الدافئ في أنفه. |
Ils avaient espéré qu'après quatre jours de consultations et d'échanges de vues intenses, la Commission pourrait adopter des conclusions concises et équilibrées sur cette question importante et sur la contribution que la communauté internationale pourrait y apporter. | UN | وكان من المؤمَّل، بعد أربعة أيام من المشاورات المكثَّفة وتبادل الآراء، أن تتمكن اللجنة من وضع استنتاجات دقيقة ومتوازنة بشأن هذه المسألة الهامّة والطريقة التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساهم فيها. |
Il s'agissait là du montant du traitement net correspondant à quatre jours de congé obligatoires. | UN | وكـــان هذا المبلغ هــو المرتب الصافـي لما يعادل أربعة أيام من اﻹجازة الاجبارية. |
Mme Joachimpillai dit qu'elle non plus n'a pas été épargnée pendant ses quatre jours de détention. | UN | ويدعي الزوجان أن السيدة جواشيمبيلاي عانت بدورها خلال تلك الأيام الأربعة التي احتجزا فيها. |
Le coût total des services de conférence nécessaires à la session d'organisation de quatre jours de 1998 est estimé à 157 700 dollars. | UN | إن التكلفة الكلية لمتطلبات خدمة المؤتمرات للدورة التنظيمية التي تستغرق أربعة أيام في عام ١٩٩٨ تقدر بمبلغ ١٥٧ ٧٠٠ دولار. |
En ce qui concerne son calendrier, les quatre jours de réunions tous les deux ans qu'il prévoit actuellement sont loin de suffire pour lui permettre de s'occuper des 16 chapitres du Programme d'action. | UN | وفيما يتعلق بالمواعيد المقررة لاجتماعاتها، فإن الاجتماع الذي يعقد حاليا مرة كل سنتين لمدة أربعة أيام بعيد كل البعد عن أن يكون كافيا لتمكينها من تناول فصول برنامج العمل الستة عشر. |
Le montant en jeu correspondait à quatre jours de prime de risque; | UN | وكان المبلغ المطالب به في هذه الحالة ما يعادل أربعة أيام من بدل المخاطر؛ |
7. Madjid Benyamina a été libéré après quatre jours de détention et est retourné en France. | UN | 7- وأُخلي سبيل مجيد بنيامينة بعد أربعة أيام من احتجازه وعاد إلى فرنسا. |
Dans ce cas, le Groupe aurait une composition non limitée qui permettrait à l'ensemble des Parties et observateurs de participer à l'examen d'un programme de travail à soumettre à l'approbation de la Conférence des Parties pendant quatre jours de séances plénières se déroulant dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies; | UN | تكون العضوية مفتوحة في هذا الخيار، تشارك جميع الأطراف والمراقبون في بحث برنامج العمل الذي وافق عليه مؤتمر الأطراف خلال أربعة أيام من الجلسات العامة التي تدور بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست؛ |
Bien que M. González Duque ait été libéré après quatre jours de détention, il ne l'a été qu'après avoir exercé son droit de pétition devant les autorités militaires. | UN | وعلى الرغم من أنه أُفرج عن السيد غونزاليس دوكه بعد أربعة أيام من القبض عليه، فإن ذلك لم يحدث إلاّ نتيجة لممارسة حقه في تقديم التماس إلى السلطات العسكرية. |
Il a décrit son expérience comme suit : < < Dans l'après-midi du 23 décembre 2002, après quatre jours de route depuis Wamba, je suis arrivé avec T. F. à Mambasa. | UN | وروى تجربته على النحو التالي: " بعد ظهر يوم 23 كانون الأول/ديسمبر 2002، وصلنا مع ت. ف. إلى مامبسا بعد أربعة أيام من السفر من وامبا. |
(quatre jours de séances plénières avec interprétation) | UN | (أربعة أيام من الجلسات العامة المزودة بترجمة فورية) |
quatre jours de séances plénières avec interprétation dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies (option A); | UN | ' 1` أربعة أيام من الجلسات العامة مزودة بترجمة فورية إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية الست (الخيار ألف)؛ |
Le représentant de l'Indonésie a fait une déclaration dans laquelle il a regretté, en exprimant sa surprise, qu'après quatre jours de consultations intensives sur le projet de résolution et alors que la Commission plénière était sur le point de l'approuver, une délégation eût émis de fortes réserves concernant son adoption et il a demandé davantage de temps pour consulter les autorités de son pays. | UN | وألقى ممثل إندونيسيا كلمة أعرب فيها عن الأسف والدهشة من أنه بعد أربعة أيام من المشاورات المكثّفة حول مشروع القرار، وفي الوقت الذي أوشكت فيه اللجنة الجامعة أن توافق عليه، أثار وفد واحد اعتراضات شديدة على اعتماده وطلب مزيدا من الوقت للتشاور مع عاصمته. |
La réunion comprendra quatre jours de travaux, du mardi 25 au vendredi 28 septembre 2012, avec des consultations régionales le lundi 24 septembre. | UN | 7 - وسيتألف الاجتماع من أربعة أيام من الجلسات من 25 إلى 28 أيلول/سبتمبر 2012 (الثلاثاء إلى الجمعة) مع ترتيبات للاجتماعات الإقليمية يوم 24 أيلول/سبتمبر (الاثنين). |
La Commission savait que cela représentait, par rapport au calendrier des conférences approuvé, quatre jours de séances supplémentaires pour lesquels des services de conférence complets devraient être assurés, ce qui aurait des incidences sur le budget-programme pour la résolution que l'Assemblée générale adopterait à sa soixante et unième session sur les océans et le droit de la mer. | UN | وشددت اللجنة على أنها كانت على دراية بأن هذا التوقيت يضيف، مقارنةً بجدول المؤتمرات المعتمد، أربعة أيام من الجلسات تتطلب توافر كامل خدمات المؤتمرات، وهو ما ستترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية تتعلق بمشروع القرار المتعلق بالمحيطات وقانون البحار الذي ستعتمده الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
Durant ses quatre jours de détention, les agents auraient interrogé Madjid Benyamina sur les activités de son oncle en France, étant donné qu'on le suspectait d'appartenir à une organisation terroriste. | UN | وأثناء الأيام الأربعة التي قضاها رهن الاحتجاز، استجوبت عناصر استخباراتية مجيد بنيامينة بشأن أنشطة عمِّه في فرنسا، حيث كان يُشتبه في انتمائه إلى منظمة إرهابية. |
Si le FNUAP avait son propre conseil d'administration, il faudrait donc avoir recours aux services de conférence des Nations Unies pendant trois ou quatre jours de plus, avec les incidences financières que cela suppose. | UN | وهكذا فإن إنشاء مجلس تنفيذي مستقل للصندوق سيتطلب زيادة تتراوح من ثلاثة إلى أربعة أيام في استخدام خدمات المؤتمرات باﻷمم المتحدة، مع ما يصحب ذلك من آثار مالية. |
Le Bureau a dispensé quatre jours de formation à de hauts fonctionnaires sur la façon d'établir les rapports aux organes conventionnels des Nations Unies. | UN | ونظم مكتب المفوضية في نيبال تدريباً لمدة أربعة أيام لموظفي الحكومة بشأن تقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة. |
Bonsoir, l'Amérique est en alerte ce soir, à quatre jours de Noël. | Open Subtitles | مساء الخير عليكم جميعا أمريكا تتهيأ لتحذير عال هذا المساء قبل الكريسماس بأربعة أيام |