L'Éthiopie considère que, pour être efficace, la lutte contre le terrorisme doit se faire sur chacun des quatre piliers de la Stratégie simultanément. | UN | تعتقد إثيوبيا أن من الجوهري تنفيذ الأركان الأربعة لاستراتيجية لمكافحة الإرهاب على نحو ملائم. |
La bonne gouvernance est l'un des quatre piliers de l'actuel plan quinquennal de développement national. | UN | فالحكم الصالح واحد من الأركان الأربعة لخطة التنمية الوطنية الخماسية الراهنة. |
L'engagement des États-Unis en faveur de la Stratégie est structuré pour mettre en œuvre l'ensemble des quatre piliers de la Stratégie. | UN | إن مشاركة الولايات المتحدة في دعم الاستراتيجية مبنية على تنفيذ الأركان الأربعة للاستراتيجية. |
Nous œuvrons quotidiennement avec nos amis et nos alliés afin de mettre en œuvre les quatre piliers de la Stratégie. | UN | ونتعاون بشكل يومي مع الأصدقاء والحلفاء لتنفيذ الدعائم الأربع للاستراتيجية جميعا. |
Le centre a concentré son action sur les quatre piliers de la prévention : le foyer, l'école, le terrain de jeux et la foi en Dieu. | UN | وقد ركﱠز المركز على أربع دعائم للوقاية: البيت والمدرسة والملعب والايمان بالله. |
Chaque année, ce plan est établi sur base des lignes directrices des quatre piliers de la Stratégie Européenne pour l'Emploi. | UN | وفي كل سنة، تقام هذه الخطة على مبادئ توجيهية ذات أربع دعامات للاستراتيجية الأوروبية للاستخدام. |
L'objectif est de contribuer à la rationalisation de la présentation des rapports et de s'assurer que les quatre piliers de la Stratégie mondiale bénéficient d'une attention égale. | UN | ويتمثل الهدف في تقديم المساعدة على تبسيط عملية تقديم التقارير وكفالة أن يولى لجميع الركائز الأربع للاستراتيجية العالمية نفس القدر من الاهتمام. |
Sur la base des quatre piliers de la Stratégie, c'est aux États Membres qu'incombe la responsabilité principale de son application. | UN | وبموجب الأركان الأربعة للاستراتيجية، فإن الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذها. |
Les quatre piliers de la Stratégie se renforcent les uns les autres et devraient donc être mis en œuvre de manière coordonnée et intégrée. | UN | إن الأركان الأربعة لهذه الاستراتيجية يعزز بعضها بعضا، ومن ثم ينبغي تنفيذها بطريقة منسقة ومتكاملة. |
Le défi que nous devons relever consiste à mettre en œuvre les mesures globales décrites dans les quatre piliers de la Stratégie. | UN | التحدي أمامنا الآن يكمن في تنفيذ التدابير الشاملة المنصوص عليها في الأركان الأربعة للاستراتيجية. |
Il nous revient désormais de mettre en œuvre, de manière cohérente et équilibrée, les quatre piliers de la Stratégie. | UN | والمهمة الماثلة أمامنا الآن هي تنفيذ الأركان الأربعة للاستراتيجية بطريقة متسقة ومتوازنة. |
Cette expérience variée permet au système des Nations Unies et aux organisations participantes concernées d'appuyer les États Membres pour leur permettre d'appliquer de façon égale et complète les quatre piliers de la Stratégie. | UN | وهو نطاق من الخبرة يتيح لكيانات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات المعنية المشاركة دعم الدول الأعضاء في تنفيذ الأركان الأربعة للاستراتيجية بصورة متساوية وشاملة. |
En dépit de ces résultats positifs, le pays continue de se heurter à des difficultés considérables en ce qui concerne l'application des quatre piliers de la stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | وبالرغم من هذه المنجزات ما زال هذا البلد يواجه تحديات شرسة في مجال التنفيذ بالنسبة لجميع الأركان الأربعة لاستراتيجية الحد من الفقر. |
Nous ne devons toutefois pas perdre de vue le fait que les États Membres ont la responsabilité principale de l'application de tous les quatre piliers de la Stratégie mondiale. | UN | ومع ذلك، يجب ألا يحيد بصرنا عن حقيقة أن الدول الأعضاء هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ جميع الأركان الأربعة للاستراتيجية العالمية. |
À ce titre, l'Union européenne a redoublé d'efforts pour mettre en œuvre de façon exhaustive les quatre piliers de la Stratégie mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، ضاعف الاتحاد الأوروبي جهوده المبذولة لتنفيذ الدعائم الأربع للاستراتيجية العالمية بشكل كامل. |
L'UNESCO propose quatre piliers de l'apprentissage, en plus d'un cinquième sous le thème du développement durable. | UN | وتقترح اليونسكو أربع دعائم للتعليم، إضافةً إلى دعامة خامسة في موضوع التنمية المستدامة. |
D'après les propres propos du Conseiller pour la sécurité nationale américain, ce sont les États-Unis qui ont maintenu contre l'Iraq les sanctions les plus draconiennes de l'histoire, et ce depuis plus de huit ans. Ces sanctions constituent l'un des quatre piliers de la stratégie américaine contre l'Iraq. | UN | والولايات المتحدة اﻷمريكية، وفق ما اعترف به مستشار اﻷمن القومي اﻷمريكي في كلمته، هي التي أبقت أقسى عقوبات في التاريخ مفروضة على العراق منذ أكثر من ثماني سنوات ﻷن هذه العقوبات هي واحدة من أربع دعامات تشكل الاستراتيجية اﻷمريكية ضد العراق. |
La mise en œuvre intégrale des quatre piliers de la Stratégie nécessite que nous trouvions des moyens plus novateurs de collaborer avec un ensemble de partenaires engagés dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وبغية التنفيذ الكامل لجميع الركائز الأربع للاستراتيجية، علينا أن نجد سبلا جديدة للعمل بأكبر صورة ابتكارية مع مجموعة من الشركاء الجدد بشأن مكافحة الإرهاب. |
Le Rapporteur spécial salue les efforts déployés par la commission technique et le Ministère en vue d'instaurer un cadre juridique assis sur les quatre piliers de la justice transitionnelle et facilitant l'adoption d'une approche plus systématique de la justice transitionnelle. | UN | ويثني المقرر الخاص على جهود اللجنة الفنية والوزارة في إنشاء إطار قانوني يتضمن العناصر الأربعة للعدالة الانتقالية ويتيح إمكانية اعتماد نهج أكثر انتظاماً في تحقيقها. |
Les quatre piliers de la Stratégie antiterroriste, qui devraient être abordés en parallèle et sur un pied d'égalité, constituent un cadre essentiel pour tous les États. | UN | والدعائم الأربع لاستراتيجية مكافحة الإرهاب، التي ينبغي معالجتها جميعا بصورة متزامنة وإيلائها نفس القدر من الاهتمام والأهمية، توفر إطارا أساسيا لجميع الدول. |
À cet égard, ma délégation considère que les événements, réunions ou activités relatifs à la Stratégie antiterroriste mondiale ne devraient être organisés qu'après la tenue de consultations transparentes avec tous les États Membres dans le cadre des Nations Unies. Cela permettrait de garantir la mise en œuvre intégrale des quatre piliers de la Stratégie et empêcherait que cette mise en œuvre soit politisée ou empreinte de partialité. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفد بلادي أن تنظيم أي اجتماعات أو أحداث أو أنشطة خاصة بالاستراتيجية، يجب أن يتم بعد مناقشات شفافة بمشاركة جميع الدول الأعضاء وفي إطار منظمة الأمم المتحدة بما يوفر تنفيذا متكاملا للاستراتيجية بدعائمها الأربع على قدم المساواة ويتجنب التسييس والمحاباة في تنفيذها. |
Le Comité engage le Secrétaire général à continuer à élaborer et à affiner l'objectif ultime pour les quatre piliers de la stratégie en vue de les inclure dans son prochain rapport de situation. | UN | وتشجع اللجنة الأمين العام على مواصلة تطوير وتحسين رؤية الوضع النهائي المتعلقة بالركائز الأربع لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي لإدراجها في تقريره المرحلي المقبل. |
Il estime également encourageantes les activités de plus en plus nombreuses menées par les organismes des Nations Unies dans le cadre de l'Équipe spéciale pour aider les États à prévenir et combattre le terrorisme en mettant en œuvre les quatre piliers de la Stratégie. | UN | ومما يشجع الأمين العام أيضا تزايد الجهود التي تبذلها كيانات الأمم المتحدة في إطار فرقة العمل المذكورة، بغية مساعدة الدول على منع الإرهاب ومكافحته من خلال جميع الركائز الأربع التي تقوم عليها الاستراتيجية. |
Les quatre piliers de l'autonomisation juridique sont les domaines du droit où l'Indonésie s'est activée pour en améliorer la mise en œuvre effective. | UN | وتشكل الدعامات الأربع للتمكين القانوني مجالات قانونية تعمل في إطارها إندونيسيا بغية تحسين تنفيذها الفعال. |