Au cours des quatre prochaines années, Athènes s'engage à organiser une olympiade à la fois sportive et culturelle. | UN | وقد التزمت أثينا بأن تقيم على مدى السنوات الأربع القادمة دورة أوليمبية على الصعيدين الرياضي والثقافي. |
Il est prévu qu'au cours des quatre prochaines années, au moins 250 étudiants obtiennent leur diplôme de maîtrise après des études menées en Afghanistan. | UN | ومن المتوقع خلال السنوات الأربع القادمة تخرج ما لا يقل عن 250 طالباً من الحاصلين على درجة الماجستير في أفغانستان. |
Le Gouvernement s'est donné pour objectif de porter à 80 pour cent, dans les quatre prochaines années, le pourcentage d'écoles pleinement inclusives. | UN | وقد حدَّدت الحكومة هدفاً يتمثل في رفع نسبة المدارس التي تلتزم بالشمولية إلى 80 في المائة خلال فترة السنوات الأربع القادمة. |
D'autres lois devraient néanmoins être adoptées au cours des quatre prochaines années. | UN | ورغم ذلك، من المتوقع أن تُعتمد تشريعات إضافية خلال السنوات الأربع المقبلة. |
La Grèce a ainsi reçu 130 milliards d'euros en nouveaux prêts officiels, dont 28 milliards d'euros de la part du FMI à répartir sur les quatre prochaines années. | UN | ونتيجة لذلك، تلقت اليونان قروضا رسمية جديدة بقيمة 130 بليون يورو شملت 28 بليون يورو مقدمة من صندوق النقد الدولي ستُوزع على مدى السنوات الأربع المقبلة. |
L'IFAS espère au cours des quatre prochaines années voir ses relations avec l'ONU se développer encore. | UN | وتأمل الجمعية أن تؤتي العلاقة بين الجمعية والأمم المتحدة مزيدا من الثمار خلال الأعوام الأربعة المقبلة. |
À l'aide de ce programme, le Président Lula da Silva espère pouvoir éliminer la faim et la malnutrition au Brésil au cours des quatre prochaines années. | UN | ويأمل الرئيس من خلال هذا البرنامج القضاء على الفقر وسوء التغذية في البرازيل خلال السنوات الأربع القادمة. |
Cette norme relative à la charge de travail est inscrite dans l'accord conclu avec l'Association des interprètes pour les quatre prochaines années. | UN | والعقد المبرم مع رابطة المترجمين الشفويين يستند إلى هذا المعيار للسنوات الأربع القادمة. |
Au cours des quatre prochaines années, la Grèce jouera un rôle actif sur la scène internationale pour faire face à ce problème de la mondialisation. | UN | وستضطلع اليونان على مدى السنوات الأربع القادمة بدور نشط في المحافل الدولية أداء لواجبها في معالجة مشكلة العولمة هذه. |
Le Ministre a précisé que la politique relative à la sexospécificité des services de santé se poursuivrait au cours des quatre prochaines années et qu'elle se traduirait par : | UN | وقال الوزير أن السياسة المتعلقة بـ `الخدمات حسب الجنس ' ستستمر طوال السنوات الأربع القادمة عن طريق: |
Elle s'est elle-même attachée à faire en sorte que les questions soulevées par le Comité soient prises en compte dans la planification du programme des quatre prochaines années. | UN | وقد التزمت هي بنفسها على كفالة أخذ المسائل التي أثارتها اللجنة بعين الاعتبار في تخطيط البرامج للسنوات الأربع القادمة. |
Le consensus réalisé à São Paulo et sa réaffirmation du Plan d'action de Bangkok définissent le cadre des activités de la CNUCED pour les quatre prochaines années. | UN | إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو، وإعادة تأكيده لخطة عمل بانكوك، يرسيان الإطار لعمل الأونكتاد في السنوات الأربع القادمة. |
Les perspectives paraissent sombres et les résultats des programmes nationaux d'intégration au cours des quatre prochaines années sont incertains. | UN | وتبدو الآفاق قاتمة، ولا تتضح الإنجازات التي يمكن أن تحققها البرامج الوطنية لإدماج الغجر خلال السنوات الأربع القادمة. |
Le consensus réalisé à São Paulo et sa réaffirmation du Plan d'action de Bangkok définissent le cadre des activités de la CNUCED pour les quatre prochaines années. | UN | إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو، وإعادة تأكيده لخطة عمل بانكوك، يرسيان الإطار لعمل الأونكتاد في السنوات الأربع القادمة. |
Notre ordre du jour pour les quatre prochaines années et notre position dans les organisations internationales sont aussi influencés par notre récente expérience avec la Turquie. | UN | كما يتأثر موقفنا في المنظمات الدولية وفي وضع جدول أعمالنا للسنوات الأربع المقبلة بتجربتنا الأخيرة مع تركيا. |
Au cours des quatre prochaines années, cet objectif stratégique comprendra de nouveaux domaines prioritaires : | UN | وستشمل مجالات التركيز الجديدة لهذا الهدف الاستراتيجي في السنوات الأربع المقبلة ما يلي: |
C'est l'objectif que doit se fixer l'ensemble de la communauté internationale pour les quatre prochaines années. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي بأسره أن ينظر إلى ذلك كهدف يضعه لنفسه للسنوات الأربع المقبلة. |
Dans le cadre du budget 2002, le Gouvernement a par ailleurs pris les engagements de financement suivants pour les quatre prochaines années : | UN | وكجزء من ميزانية عام 2002، خصصت الحكومة أيضا الأموال التالية على مدى السنوات الأربع المقبلة: |
Il contient les directives qui seront appliquées au secteur culturel public pendant les quatre prochaines années. | UN | وتنص الخطة على المبادئ التوجيهية الخاصة بالقطاع الثقافي التي تقع تحت مسؤولية الدولة خلال السنوات الأربع المقبلة. |
C'est ce qui a amené l'OMS à désigner cette ONG < < Centre de collaboration de l'OMS > > pour les quatre prochaines années. | UN | وتقديراً لهذه القيم قامت منظمة الصحة العالمية بإعادة تعيين المجلس مركزاً للتعاون معها للسنوات الأربع المقبلة. |
Pour promouvoir l'adaptation aux changements climatiques, un moyen essentiel consiste à accroître la sécurité alimentaire, domaine dans lequel la Norvège intensifiera ses efforts au cours des quatre prochaines années. | UN | وزيادة الأمن الغذائي عنصر رئيسي من عناصر دعم النرويج للتكيف مع تغير المناخ، وهذا مجال سوف تكثف فيه النرويج جهودها على مدى الأعوام الأربعة المقبلة. |
À la promotion 2006, que les quatre prochaines années soient les meilleures de votre vie. | Open Subtitles | إلى صنفِ 2006, قَدْ السَنَوات الأربع التالية كليَّةِ تَكُونُ أفضل السَنَواتِ حياتِكَ. |
Durant les quatre prochaines semaines, nous débattrons de questions qui sont essentielles pour la paix et la sécurité mondiales. | UN | وخلال الأسابيع الأربعة القادمة سوف نتداول في مسائل محورية بالنسبة للسلم والأمن. |