"quatre situations" - Traduction Français en Arabe

    • أربع حالات
        
    • الحالات الأربع
        
    • لأربع حالات
        
    Comme vous le savez, quatre situations ont été déférées au Procureur de la Cour. UN وكما يعلم الأعضاء، أحيلت أربع حالات إلى مدعي عام المحكمة.
    Jusqu'à présent, quatre situations ont été renvoyées à la Cour. UN ولقد أحيلت إلى المحكمة حتى الآن أربع حالات.
    Pendant la période considérée, la Cour a connu quatre situations. UN وعُرضت على المحكمة أربع حالات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Bureau du Procureur a continué d'enquêter dans le cadre des quatre situations que j'ai évoquées. UN وواصل مكتب المدعي العام إجراء التحقيقات في الحالات الأربع التي وصفتها.
    Au cours de la période considérée, la Cour est restée saisie des quatre situations qui lui avaient déjà été déférées lors de la période précédente. UN 18 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المحكمة النظر في الحالات الأربع التي فتحت بالفعل أثناء الفترة السابقة.
    Le PAM, par exemple, met actuellement au point un scénario qui lui permettrait de faire face simultanément à quatre situations d'urgence. UN وعلى سبيل المثال، يعمل برنامج الأغذية العالمي على وضع سيناريو لتمكين المنظمة من الاستجابة المتزامنة لأربع حالات طوارئ.
    Pendant la période considérée, la Cour est restée saisie de quatre situations. UN وعُرضت على المحكمة أربع حالات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Outre ces procédures judiciaires, le Procureur poursuit ses enquêtes dans le cadre des quatre situations dont est saisie la Cour pénale internationale (CPI). UN بالإضافة إلى تلك الإجراءات القضائية، يواصل المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية تحقيقاته في أربع حالات معروضة على المحكمة.
    Pendant la période considérée, la Cour a connu quatre situations. UN وعُرضت على المحكمة أربع حالات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Au cours de l'année écoulée, la Cour a été saisie de quatre situations. UN خلال العام الماضي كان معروضا على المحكمة أربع حالات.
    En 2013, l'Organisation a déclaré quatre situations d'urgence de niveau 3 dans les pays suivants : Philippines, République arabe syrienne, République centrafricaine et Soudan du Sud. UN وفي عام 2013، أعلنت الأمم المتحدة أربع حالات طوارئ من المستوى 3، في جمهورية أفريقيا الوسطى، والجمهورية العربية السورية، وجنوب السودان، والفلبين.
    La législation brésilienne, par exemple, envisage quatre situations dans lesquelles des étrangers ne peuvent pas entrer dans le pays ou y séjourner : refus de l'entrée, reconduite, expulsion et extradition. UN فالتشريع البرازيلي، على سبيل المثال، يتناول أربع حالات لا يمكن فيها للأجانب الدخول إلى البلد أو الإقامة فيه: منع الدخول، والإبعاد، والطرد، والتسليم.
    La CPI est actuellement saisie de quatre situations - l'Ouganda, la République démocratique du Congo, le Darfour (Soudan) et la République centrafricaine - et de huit affaires. UN إن لدى المحكمة الجنائية الدولية حاليا أربع حالات - أوغندا، جمهورية الكونغو الديمقراطية، السودان/ دارفور، وجمهورية أفريقيا الوسطى - وثماني قضايا معروضة عليها.
    Au cours de la période considérée, la Cour est restée saisie de quatre situations, chacune d'elles lui ayant été soumise par un État partie au Statut de Rome concernant ses propres ressortissants ou son propre territoire, ou par le Conseil de sécurité. UN 6 - وعرضت على المحكمة أربع حالات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحيل كل منها على حدة إلى المحكمة من جانب إحدى الدول الأطراف في نظام روما الأساسي تتعلق بمواطنيها أو إقليمها، أو من جانب مجلس الأمن.
    Pendant la période considérée, la Cour a connu quatre situations. UN 6 - وكان معروضا على المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أربع حالات.
    La CPI est actuellement saisie de quatre situations en Ouganda, en République démocratique du Congo, au Darfour (Soudan), et en République centrafricaine, et de six affaires. UN والمحكمة لديها حاليا أربع حالات من أوغندا؛ وجمهورية الكونغو الديمقراطية ودارفور، السودان، وجمهورية أفريقيا الوسطى؛ ومعروض عليها ست قضايا.
    Pendant la période considérée, la Cour a connu quatre situations. UN 8 - وعُرضت على المحكمة أربع حالات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Toute tentative d'élargir le champ d'application de la stratégie au-delà de ces quatre situations menacerait et pourrait même compromettre la viabilité du concept et ses chances de réussite. UN وإن أي محاولة لتوسيع نطاق هذه الاستراتيجية خارج هذه الحالات الأربع سوف تهدد بتقويض المفهوم وتلقي بظلال من الشك على فرص نجاحه.
    Dans cet esprit, le Mexique note que pour les quatre situations soumises à la Cour, cinq à six mois se sont écoulés avant que ne débutent les enquêtes. UN وفي هذا السياق، تلاحظ المكسيك أن البدء في التحقيقات استغرق مدة تتراوح بين خمسة وستة أسابيع في الحالات الأربع التي رفعت إلى المحكمة.
    On leur a demandé s'ils pensaient qu'un mari avait raison de battre sa femme dans les quatre situations suivantes : si elle sortait sans l'informer, si elle ne s'occupait pas des enfants, si elle se disputait avec lui et si elle ne servait pas les repas à temps. UN وقد سئلوا عما إذا كانوا يعتقدون أن هناك ما يبرر قيام الزوج بضرب زوجته في الحالات الأربع التالية: إذا خرجت من المنزل دون أن تخبره، وإذا أهملت الأطفال، وإذا دخلت في مناقشة حادة معه، وإذا لم تقدم الطعام في الوقت المناسب.
    Les mécanismes actuels que sont la Convention sur le génocide, les Conventions de Genève, le droit humanitaire, la Cour internationale de Justice et la Cour pénale internationale, ainsi que les mandats existants du Conseil de sécurité, du Conseil économique et social et du Conseil des droits de l'homme, peuvent être un moyen efficace d'empêcher ces quatre situations graves de se produire. UN ويمكن أن تستخدم الآليات الحالية لاتفاقية الإبادة الجماعية، واتفاقيات جنيف، والقانون الإنساني، ومحكمة العدل الدولية والمحكمة الجنائية الدولية، فضلا عن الولايات القائمة لمجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس حقوق الإنسان، استخداما فعالا لمنع الحالات الأربع الجسيمة من الحدوث.
    Les organismes des Nations Unies ont dû, l'année dernière, faire face à quatre situations d'urgence de niveau 3 (Iraq, République centrafricaine, Soudan du Sud et Syrie) ainsi qu'à la résurgence de l'Ebola. UN فقد شهد العام الماضي استجابة منظومة الأمم المتحدة لأربع حالات طوارئ مختلفة من المستوى 3 (جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان وسورية والعراق)، ولتفشي فيروس إيبولا أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus