"quatuor dans" - Traduction Français en Arabe

    • الرباعية في
        
    La Ligue des États arabes a, quant à elle, engagé un dialogue actif avec les parties et le Quatuor dans le cadre de l'Initiative de paix arabe. UN وعملت جامعة الدول العربية بنشاط أيضا مع الطرفين والمجموعة الرباعية في إطار مبادرة السلام العربية.
    La Slovaquie réitère son appui à la Feuille de route et estime que le rôle du Quatuor dans le processus de paix est irremplaçable et essentiel. UN وتؤكد سلوفاكيا مجدداً دعمها لخارطة الطريق وترى أن دور المجموعة الرباعية في عملية السلام لا يعوض ولا يمكن غنى عنه.
    Nous appuyons les efforts du Quatuor dans le processus de paix au Moyen-Orient et nous demandons instamment à Israël et aux Palestiniens de s'acquitter de leurs obligations respectives. UN وندعم جهود المجموعة الرباعية في عملية السلام في الشرق الأوسط، ونحث إسرائيل والفلسطينيين على تنفيذ التزاماتهم.
    La Bulgarie appuie fermement les efforts déployés par les membres du Quatuor dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient et est convaincue que le rétablissement d'un dialogue direct entre les délégations israélienne et palestinienne est de la plus haute importance. UN وبلغاريا تؤيد بثبات جهود أعضاء المجموعة الرباعية في عملية سلام الشرق الأوسط، وتعتقد أن إعادة إجراء حوار مباشر بين الوفدين الإسرائيلي والفلسطيني تتصف بأهمية أساسية.
    Nous reconnaissons le rôle vital du Quatuor dans la promotion de solutions au conflit au Moyen-Orient qui soient acceptables par toutes les parties. UN إننا نعترف بالدور الحيوي الذي تقوم به المجموعة الرباعية في التشجيع على التوصل إلى حلول للصراع في الشرق الأوسط تكون مقبولة لجميع الأطراف.
    Ils ont appelé le Conseil de sécurité, compte tenu de l'autorité que lui confère la Charte en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales, à impliquer activement le Quatuor dans la progression vers ce règlement pacifique. UN وأهابوا بمجلس الأمن، آخذين بالحسبان الصلاحية التي يخولها له ميثاق الأمم المتحدة بخصوص صون السلم والأمن الدوليين، أن يشرك على نحو نشط اللجنة الرباعية في تحقيق اتفاقية السلام.
    La Malaisie note avec intérêt les récents efforts du Quatuor dans ce sens et nous espérons fermement qu'ils produiront enfin les effets désirés. UN وتلاحظ ماليزيا باهتمام الجهود الأخيرة التي بذلتها اللجنة الرباعية في ذلك الصدد، ونأمل أملاً قوياً في أن تثمر تلك الجهود عن النتائج المرجوة للمرة النهائية.
    De nouvelles initiatives doivent être menées pour relancer le processus de paix sur la base du respect intégral des principes définis par le Quatuor dans la Feuille de route qui a été adoptée. UN يجب بذل جهود جديدة من أجل إنعاش عملية السلام على أساس الاحترام الكامل للمبادئ التي حددتها المجموعة الرباعية في خارطة الطريق المعتمدة.
    Le Conseil de sécurité a reconnu le rôle central du Quatuor dans les efforts visant à relancer le processus de paix au Moyen-Orient. UN وأقر مجلس الأمن بالدور الرئيسي الذي تضطلع به المجموعة الرباعية في الجهود الرامية إلى استئناف عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Au cours de la période considérée, les deux parties ont chacune séparément pris contact avec le Quatuor dans le cadre de la déclaration du 23 septembre. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى الطرفان بشكل منفصل اتصالات مع المجموعة الرباعية في إطار بيان 23 أيلول/سبتمبر.
    La responsabilité en incombe exclusivement à Hamas, comme l'a déjà dit l'Envoyé du Secrétaire général au sein du Quatuor dans l'exposé qu'il a fait au Conseil de sécurité le 18 décembre 2008. UN ولا تقع مسؤولية وقوع هذه التطورات المثيرة للجزع سوى على حماس، كما سبق أن أشار إلى ذلك مبعوث الأمين العام إلى المجموعة الرباعية في الإحاطة التي قدمها إلى مجلس الأمن في 18 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    En ce qui concerne le processus de paix au Moyen-Orient, la Malaisie est encouragée par les évolutions récentes, en particulier par le rôle actif joué par l'Administration Obama et le Quatuor dans la recherche d'une solution globale et durable, une solution non seulement pour le problème entre la Palestine et Israël mais également pour l'ensemble de la région. UN وبالنسبة إلى عملية السلام في الشرق الأوسط، تشعر ماليزيا بالتشجيع إزاء التطورات الأخيرة، ولا سيما الدور النشط الذي تؤديه إدارة أوباما والمجموعة الرباعية في السعي إلى إيجاد حل شامل ودائم، وهو حل ليس للمشكلة بين فلسطين وإسرائيل فحسب، وإنما أيضاً في المنطقة على نطاق أوسع.
    De ce point de vue, il a probablement été optimiste de croire que la Conférence d'Annapolis du 27 novembre 2007 qui avait réuni quelque 40 gouvernements concernés constituait une relance du processus de paix se fondant sur les orientations définies par le Quatuor dans la Feuille de route de 2003. UN ومن هذا المنظور، ظهرت بوادر تفاؤل إلى حد ما مع انعقاد اجتماع أنابوليس في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 الذي جمع حوالي 40 حكومة معنية، باعتباره إحياء لعملية السلام وفقاً للخطوط التي حددتها اللجنة الرباعية في خريطة الطريق التي وضعتها في 2003.
    Je me félicite de ce que le Conseil de sécurité ait approuvé la Feuille de route du Quatuor dans sa résolution 1515 (2003). UN وأرحب بتأييد مجلس الأمن لخريطة الطريق المُقدمة من اللجنة الرباعية في القرار 1515 (2003).
    À ce sujet, il a estimé que le plan en trois étapes présenté par le Quatuor dans son communiqué du 17 septembre 2002 constituait une avancée décisive dans la bonne direction. UN وفي هذا الصدد، اعتبرت اللجنة خطـــــة المراحل الثـلاث التي عرضتهـــــا اللجنة الرباعية في بيانهـــا المؤرخ 17 أيلول/سبتمبر 2002 خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    Nous partageons le point de vue selon lequel des progrès ne pourront être réalisés que sur la base du dialogue et de la coopération entre les parties concernées et avec l'engagement actif du < < quatuor > > dans ce processus. UN ونشترك في الرأي القائل إن التقدم لا يمكن تحقيقه إلا على أساس الحوار والتعاون بين الأطراف المعنية وباشتراك " المجموعة الرباعية " في هذه العملية.
    Aux attaques terroristes palestiniennes quotidiennes s'est ajouté le fait que le Gouvernement palestinien dirigé par le Hamas n'a pas accepté l'accord ni les obligations fixées par la communauté internationale, en particulier les objectifs et dispositions énoncés par le Quatuor dans la Feuille de route. UN " ويناظر استمرار الهجمات الإرهابية الفلسطينية فشل الحكومة الفلسطينية التي تقودها حماس في قبول الاتفاق والمسؤوليات التي أرساها المجتمع الدولي وتنفيذها، ولا سيما الأهداف والشروط التي بينتها المجموعة الرباعية في خريطة الطريق.
    4. Invite toutes les parties, dans l'intérêt de la promotion de la paix et de la sécurité, à poursuivre leurs négociations sur les questions touchant le statut final dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient conformément à son mandat et selon le calendrier énoncé par le Quatuor dans sa déclaration du 21 septembre 2010; UN 4 - يهيب بجميع الأطراف أن تواصل، تحقيقا لتعزيز السلام والأمن، مفاوضاتها بشأن قضايا الوضع النهائي في عملية السلام في الشرق الأوسط وفقا لمرجعياتها المتفق عليها وضمن الإطار الزمني الذي حددته المجموعة الرباعية في بيانها الصادر في 21 أيلول/ سبتمبر 2010؛
    Tel que demandé par le Quatuor dans sa déclaration du 23 septembre 2011, le Secrétaire général appelle les parties à surmonter les obstacles actuels et à reprendre les négociations directes sans conditions préalables, dans l'optique de parvenir à une résolution finale du conflit. UN 4 - وحسبما دعت المجموعة الرباعية في بيانها المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 2011، ناشد الأمين العام الطرفين التغلب على العقبات الحالية واستئناف المفاوضات المباشرة دون شروط مسبقة بغية التوصل إلى حل نهائي للنزاع.
    Comme l'a dit le Quatuor dans sa déclaration du 16 juillet 2002, les attentats terroristes (et l'incapacité de l'Autorité palestinienne de les prévenir) causent aussi un dommage considérable aux aspirations légitimes du peuple palestinien et font ainsi gravement obstacle à la réalisation de son droit à l'autodétermination. UN وكما قالت اللجنة الرباعية في بيانها المؤرخ 16 تموز/يوليه 2002، فإن الهجمات الإرهابية (وإخفاق السلطة الفلسطينية في منعها) يسبب ضررا عظيما بالأماني المشروعة للشعب الفلسطيني ويعوق بذلك على نحو جسيم إعمال حق تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus