Nous estimons que c'est la voie à emprunter pour aboutir à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ونحن نعتقد أن هذا هو الطريق الذي سيؤدي إلى تحقيق هدف خلو العالم من الأسلحة النووية. |
Nous estimons que c'est la seule solution susceptible de mettre définitivement un terme au cycle de violence. | UN | ونحن نرى أن هذا هو الحل الوحيد الذي يمكن أن يضع نهاية حاسمة لدورة العنف. |
Vous pensez que c'est la première fois que ça arrive ? | Open Subtitles | هل تعتقد أن هذه هي المرة الأولى لحدوث ذلك؟ |
Nous ne croyons pas que c'est la façon appropriée d'aborder le problème. | UN | ولا نعتقد أن هذه هي الطريقة الصحيحة للنظر إلى المشكلة. |
L'important, c'est que c'est la 1ère fois que le tueur a mal fait son oeuvre. | Open Subtitles | النقطة البارزة هي ان هذا هو أول شيء الجاني ليس ماهرا فيه |
Et si tu penses vraiment que c'est la meilleure chose à faire, je vais t'aider. | Open Subtitles | وإنْ كنتَ تظنّ أنّ هذا هو أفضل تصرّف، سأساعدك |
Il nous semble que c'est la seule approche logique pour parvenir à un compromis, compte tenu des différentes positions exprimées autour de la table. | UN | ويبدو لنا أن ذلك هو النهج المنطقي الوحيد للوصول إلى حل وسط بالنظر إلى تنوع المواقف المطروحة على طاولة المفاوضات. |
Je pense que c'est la seule chose que nous pouvons faire. | Open Subtitles | أظن أن هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله |
Je pense que c'est la chanceuse. Allez, je te les donne toutes, elles sont toutes chanceuses. | Open Subtitles | أعتقد أن هذا هو الواقي المحظوظ, في الحقيقة سأعطيك جميعهّم, فهم جميعاً محظوظين |
Nous considérons que c'est la manière constructive dont il faut envisager la situation au lieu des actes négatifs et donnant matière à contestation dont nous avons été trop souvent témoins. | UN | ونعتقد أن هذا هو اﻷسلوب البناء للنظر الى الحالة وليس باتباع اﻹجراءات السلبية والخلافية التي طالما شهدناها. |
Il considère que c'est la seule solution réalisable par laquelle le peuple palestinien pourrait exercer ses droits nationaux inaliénables. | UN | وهي تعتبر أن هذا هو الحل الوحيد المجدي حيث يكون بوسع الشعب الفلسطيني ممارسة حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف. |
Nous ne devons pas oublier que c'est la raison pour laquelle nous nous heurtons tous les jours à des difficultés grandissantes dans la réalisation de nos objectifs de développement. | UN | ويجب ألا ننسى أن هذا هو السبب في مواجهتنا الآن لصعوبات متزايدة تعترض تحقيق أهدافنا الإنمائية. |
En fait, je crois que c'est la première fois que nous avons un débat de fond sur cette réunion de New York. | UN | وفي الواقع، أعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي أجرينا فيها مناقشة موضوعية حول هذا الاجتماع في نيويورك. |
Le Comité relève que c'est la première fois que le plan de financement standard est appliqué. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه هي المرة الأولى التي يطبَّق فيها نموذج التمويل الموحد. |
Il me semble que c'est la première fois que le créole cap-verdien est parlé à l'Assemblée générale de l'ONU. | UN | وأعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي تستخدم فيها كرييولية الرأس الأخضر في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Étant donné que c'est la troisième année du cycle actuel de réunions, nous attachons une grande importance à la session de 2002. | UN | وإننا إذ نأخذ في الحسبان أن هذه هي السنة الثالثة في دورة الاجتماعات الحالية، نولي أهمية كبيرة لدورة سنة 2002. |
Et nous prouverons que c'est la cause de la dispute qui a poussé votre client a tué son père. | Open Subtitles | نعم وسنجادل ان هذا هو السبب الذي جعل الضحية يهدد بشطب اسم موكلك من وصيته |
Tu es sûre que c'est la bonne adresse ? | Open Subtitles | هل أنتِ متأكّدة أنّ هذا هو العنوان الصحيح ؟ |
Je pense que c'est la un des atouts exceptionnels de la Conférence du désarmement. | UN | وأعتقد أن ذلك هو موطن القوة الوحيد لمؤتمر نزع السلاح. |
Elles notent que c'est la première fois que cette information est fournie dans l'actualisation du programme et du financement, et le HCR est vivement encouragé à poursuivre cette pratique. | UN | وأشارت إلى أن تلك هي المرة الأولى التي تقدم فيها هذه المعلومات ضمن المعلومات المستوفاة عن البرنامج والتمويل، وحثت المفوضية بشدة على الاستمرار في هذه الممارسة. |
Je pense que c'est la meilleure façon, ainsi vous pouvez apprendre sur la perte. | Open Subtitles | أظنّ أنّ هذه هي أفضل وسيلة، حتى تتعلّم المزيد عن الخسارة |
Nous nous félicitons de votre initiative, Monsieur le Président, visant à examiner les moyens de résoudre ce problème, et nous espérons que c'est la dernière année qu'un tel fait se produit. | UN | ونرحب، سيدي الرئيس، بمبادرتكم فيما يتعلق بالنظر في السبل الكفيلة بإيجاد حل لهذه المسألة، ونأمل أن تكون هذه هي السنة الأخيرة التي تتكرر فيها هذه الممارسة. |
Il se trouve que c'est la deuxième agression dont Facuzi est victime parce qu'il est Tunisien. | UN | وهذه هي المرة الثانية التي يتعرض فيها فوزي للاعتداء لأنه تونسي. |
Je sais que c'est la dernière chose que tu veux entendre, mais je suis le seul ami que tu as encore Clay. | Open Subtitles | أعلم أنه آخر شيء تريد سماعه لأنني الصديق الوحيد المتبقي لك |
De ce côté-ci du tuyau, on dit que c'est la partie riche, et, de l'autre, la partie pauvre. | Open Subtitles | في هذا الاتجاه من الأنبوب، يقولون أنه الجزء الثري، وفي ذلك الاتجاه الجزء الفقير. |
Mais avec 12 ans de retard je crois que c'est la chose dont j'avais besoin | Open Subtitles | متأخر 12 سنة فحسب. أعتقد أنه الشيء الذي احتجته طوال هذا الوقت |
Tu penses que c'est la bonne chose à faire ? | Open Subtitles | هل تعتقدين أن هذا هو الامر الصائب الذي ينبغي عمله؟ |
le conseil doit penser que c'est la seule solution | Open Subtitles | المجلس الأعلى يعتقد أن هذه هى فرصتهم الوحيدة |
Et je crois que c'est la raison pour laquelle vous n'arrivez pas à fixer une date pour le mariage, la raison pour laquelle vous flanchez quand vous êtes sur le point de gagner. | Open Subtitles | و أظن أنه هذا هو السبب, وراء عدم تحديدك موعد الزفاف, و وراء إحجامك |