"que ce document" - Traduction Français en Arabe

    • أن هذه الوثيقة
        
    • أن الوثيقة
        
    • أن تلك الوثيقة
        
    • أن الورقة
        
    • بأن هذه الوثيقة
        
    • أن التقرير
        
    • أن هذه الورقة
        
    • أن هذا المستند
        
    • أن ورقة العمل
        
    • أن مثل هذه الوثيقة
        
    • بأن وثيقة
        
    • بأن الوثيقة
        
    • بأن الورقة
        
    • التي ارتأت أنه
        
    • رعايته باعتبارها
        
    Nous sommes persuadés que ce document figure parmi les plus ambitieux de notre histoire. UN ونعتقد أن هذه الوثيقة هي إحدى أعظم الوثائق الملهمة في تاريخنا.
    Notre préoccupation est d'autant plus vive qu'il est probable que ce document a été inspiré et coordonné par le Ministère de la défense de la Fédération de Russie. UN ويتزايد قلقنا بالنظر الى أن المرجح هو أن هذه الوثيقة لم تصدر إلا بإيعاز وتنسيق من جانب وزارة دفاع الاتحاد الروسي.
    Des participants ont indiqué que ce document devait être examiné de manière plus détaillée par les États Membres dans le cadre du groupe de travail. UN وذكر المشاركون أن الوثيقة تحتاج إلى دراسة أشد تفصيلاً من جانب الدول الأعضاء ضمن إطار الفريق العامل.
    Elle faisait en particulier observer que ce document ne contenait rien de nouveau s'agissant de la capacité du Conseil d'agir dans les situations d'urgence relatives aux droits de l'homme. UN وأشارت بشكل خاص إلى أن الوثيقة لا تتضمن أي جديد بخصوص قدرة المجلس على التصدي للأوضاع الطارئة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Je suis particulièrement heureux de voir que ce document comprend de solides références au développement ainsi qu'aux valeurs et aux principes qui nous animent. UN ويسرني بصفة خاصة أن تلك الوثيقة تتضمن إشارات قوية إلى التنمية وإلى القيم والمبادئ التي تلهمنا.
    Je crois que ce document vient d'être distribué, et je vous remercie, Monsieur le Président, de l'avoir mis à notre disposition. UN إنني أعتقد أن الورقة وزعت توا، وأشكركم، سيدي الرئيس، على توفيرها لنا.
    Le Comité est convenu que ce document, parmi d'autres, pourrait servir de base appropriée à ses délibérations futures. UN وسلمت اللجنة بأن هذه الوثيقة. ضمن وثائق أخري، يمكن أن تشكل أساسا ملائما للمناقشات التي ستدور في المستقبل.
    Le Comité constate que ce document est moins détaillé que les rapports précédents sur la question; il ne comporte pas d'inventaire, notamment. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير أقل تفصيلا من التقارير المقدمة سابقا بشأن هذا الموضوع؛ إذ لا يوجد مثلا جدول زمني لعملية الحصر.
    Nous comprenons que ce document ne fait pas encore consensus. UN وندرك أن هذه الورقة لا تحظى بتوافق الآراء حتى الآن.
    Nous croyons que ce document a créé une base solide en vue de la poursuite des actions multilatérales en ce domaine. UN ونعتقد أن هذه الوثيقة وضعت أساساً جيداً لمواصلة النهج المتعدد الأطراف في هذا المجال.
    Il a été précisé, précédemment, que ce document était le fruit des consultations menées par les six présidences de la session. UN ولقد ذُكر من قبل أن هذه الوثيقة تمثل ثمرة مشاورات الرئيس أو الرؤساء الستة للدورة.
    On notera que ce document ne traite pas des incidences budgétaires des propositions présentées. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الوثيقة لا تتناول انعكاسات هذه الاقتراحات على الميزانية.
    De plus, l'État partie estime que ce document comporte des expressions impropres pour un service de police. UN وفضلاً عن ذلك، تعتقد الدولة الطرف أن هذه الوثيقة تتضمن تعبيرات لا يمكن أن توجد في وثائق الشرطة.
    De plus, l'État partie estime que ce document comporte des expressions impropres pour un service de police. UN وفضلاً عن ذلك، تعتقد الدولة الطرف أن هذه الوثيقة تتضمن تعبيرات لا يمكن أن توجد في وثائق الشرطة.
    Il a souligné que ce document avait été préparé pour faciliter l'élaboration des plans de mise en œuvre à l'échelon national et régional, ainsi qu'à l'échelle des organisations. UN وأشار إلى أن الوثيقة أعدت للمساعدة في وضع خطط التنفيذ على المستوى الوطني والمستوى الإقليمي ومستوى المنظمات.
    Je voudrais simplement appeler l'attention de la Commission sur le fait que ce document reflète désormais pleinement le texte tel qu'il a été soumis au Secrétariat. UN وأود مجرد أن أسترعي الانتباه إلى أن الوثيقة تعبر الآن بصورة تامة عن النص بصيغته التي تم تقديمها إلى الأمانة العامة.
    Toutefois, nous rappelons que ce document, malgré ses omissions et ses faiblesses, a été adopté sans vote. UN ومع ذلك، نشير إلى أن الوثيقة الختامية، بصرف النظر عن إغفالاتها، قد اعتمدت بدون تصويت.
    Considérant que ce document a été établi à l'issue d'un long processus de consultation avec les membres de l'UIP, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تلك الوثيقة أُعدت في أعقاب عملية تشاورية واسعة النطاق مع أعضاء الاتحاد البرلماني الدولي،
    On a fait observer que ce document avait conservé une approche intégrée et équilibrée de la réduction de l'offre et de la demande de drogues. UN ولوحظ أن تلك الوثيقة اتّبعت نهجاً متكاملاً ومتوازناً إزاء خفض عرض المخدرات والطلب عليها.
    Elles estiment, toutefois, que ce document présente un certain nombre de lacunes. UN ومع ذلك، رأت هذه المنظمات أن الورقة تحتوي على عدد من الثغرات.
    Si nous n'entamons pas des négociations, nous ne pourrons jamais avoir la certitude que ce document ne répond pas à nos intérêts. UN ولا يمكن لنا أن نزعم بأن هذه الوثيقة لا تعكس اهتماماتنا ونحن حتى لم نبدأ التفاوض بشأنها.
    Il a en outre jugé que ce document ne donnait pas suffisamment de précisions sur bien des points, y compris sur l'application d'articles qui constituent le fondement de la Convention comme les articles 1, 2 et 3. UN وتبين لها أن التقرير لم يكن مسهبا فيما يتعلق بكثير من المواد. ولم يقدم التقرير معلومات كافية عن العديد من المواد اﻷساسية في الاتفاقية، مثل المواد ١ و ٢ و ٣.
    Il est entendu que ce document s'entend sans préjudice des conclusions définitives sur la question. UN وكان من المفهوم تماماً أن هذه الورقة ليس فيها إخلال بأي نتائج نهائية يتم التوصل إليها بشأن هذه المسألة.
    Pour ce qui est du deuxième certificat, l'ambassade n'affirme même pas que ce document est faux; elle ne fait que conclure que comme le premier est un faux, le deuxième doit automatiquement l'être aussi. UN وفيما يتعلق بالشهادة الثانية، فإن السفارة لم تدّع، ولو مجرد ادعاء، أن هذا المستند مزور، بل خلصت فقط إلى أنه بما أن المستند الأول مزور، فلا بد أن يكون الثاني كذلك.
    Ma délégation pense que ce document de travail est une proposition complète et équilibrée. UN ويعتقد وفد بلدي أن ورقة العمل هذه اقتراح متوازن وشامل.
    Dans le cadre de ce processus, il est reconnu et admis que ce document devrait être assez flexible pour refléter l'évolution des circonstances. UN وتتضمن العملية إدراك أن مثل هذه الوثيقة ينبغي أن تتسم بالمرونة اللازمة التي تعكس الظروف المتطورة والمتبدلة والاعتراف بذلك.
    Etant donné sa nature, son contenu et l'appui important dont il bénéficie, je pense que ce document revêt un intérêt pour les travaux actuels de la Conférence. UN وفي ضوء مضمون هذه الوثيقة والتأييد الكبير الذي أحرزته، أعتقد بأن وثيقة من هذا النوع قد تكون مفيدة بالنسبة إلى اﻷعمال التي يضطلع بها المؤتمر حالياً.
    Ma délégation partage l'avis exprimé par d'autres délégations, à savoir que ce document constitue un jalon important sur la voie des progrès accomplis dans l'organisation des activités de l'Assemblée générale comme du Secrétariat. UN ويشارك وفدي في الرأي الذي أعربت عنه وفود أخرى بأن الوثيقة تمثل معلما على طريق زيادة تحسين أنشطة الجمعية العامة والأمانة العامة.
    Il a jugé que ce document était intéressant mais qu'il ne permettait pas de tirer des conclusions, au regard des nombreux processus différents suivis par les organisations internationales, qui sont partiellement administratifs, politiques ou analytiques par nature. UN واعترفت لجنة التنسيق بأن الورقة جيدة ولكنها غير نهائية لأن الموضوع يتعلق بالكثير من العمليات المختلفة في ممارسات المنظمات الدولية، والتي تكون في جزء منها إما إدارية أو سياسية أو تحليلية.
    De nombreuses délégations se sont déclarées favorables à l'établissement d'un descriptif de programme de pays des Nations Unies, estimant que ce document pourrait être examiné plus en détail par le Conseil d'administration, une fois que certaines difficultés techniques auraient été aplanies par le biais de processus intergouvernementaux. UN وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لـ ' وثيقة البرنامج القطري لأمم متحدة واحدة` التي ارتأت أنه يمكن مناقشتها بمزيد من التفصيل في المجلس التنفيذي بمجرد تسوية الجوانب الإجرائية عن طريق العمليات الحكومية الدولية.
    109. Les délégations ont accueilli favorablement le mémorandum d'accord entre l'UNAIDS et les organismes coparrainants, estimant que ce document jetait les fondements des travaux futurs et de la participation de représentants de l'UNAIDS aux sessions du Conseil d'administration. UN ١٠٩ - وأعرب عن التأييد فيما يتصل بمذكرة التفاهم بين برنامج اليونيدز والمشاركين في رعايته باعتبارها أساسا للعمل في المستقبل، وكذلك فيما يتصل بمشاركة ممثلي برنامج اليونيدز في الدورات المقبلة للمجلس التنفيذي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus