"que ce régime" - Traduction Français en Arabe

    • أن هذا النظام
        
    • أن ذلك النظام
        
    • بأن هذا النظام
        
    • أنّ هذا النظام
        
    • أن النظام الحاكم
        
    • على احتمال انطواء هذا النظام
        
    • هذا المفهوم للحكم
        
    Il en résulte que ce régime juridique concerne essentiellement les relations Nord-Sud. UN ويترتب على ذلك أن هذا النظام القانوني يشمل أساسا العلاقات بين الشمال والجنوب.
    On se doit de souligner que ce régime est le seul de la région du Moyen-Orient à n'être pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وينبغي التشديد على أن هذا النظام هو الوحيد في منطقة الشرق الأوسط الذي ليس طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    On se doit de souligner que ce régime est le seul de la région du Moyen-Orient à n'être pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وينبغي التشديد على أن هذا النظام هو الوحيد في منطقة الشرق الأوسط الذي ليس طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    C'est pourquoi nous sommes d'avis que ce régime ne remplit pas les critères pour être un Membre de cette Organisation. UN ولذلك نرى أن ذلك النظام غير مؤهل لأن يكون عضوا في هذه المنظمة.
    Néanmoins, s’il est souhaitable de préserver l’unité du régime des réserves, il faut reconnaître que ce régime pose quelques problèmes pour ce qui est des traités relatifs aux droits de l’homme. UN بيد أنه إذا كان من المستحسن الحفاظ على وحدة نظام التحفظات، فإنه ينبغي اﻹقرار بأن هذا النظام يطرح بعض المشاكل المتعلقة بالمعاهدات ذات الصلة بحقوق اﻹنسان.
    On se doit de souligner que ce régime est le seul de la région du Moyen-Orient à n'être pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وينبغي التشديد على أن هذا النظام هو الوحيد في منطقة الشرق الأوسط الذي ليس طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Cependant, il faut souligner que ce régime a été marqué par de graves cas de violation des droits de l'homme notamment: UN لكن يجب التشديد على أن هذا النظام شهد انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، لا سيما:
    Il est vrai que ce régime présente certaines lacunes, en particulier pour ce qui est de la compatibilité des réserves avec l’objet et le but du traité considéré. UN وقال إنه صحيح أن هذا النظام ينطوي على ثغرات معينة، لا سيما فيما يتعلق بتماشي التحفظات مع موضوع المعاهدة موضع البحث وغرضها.
    Or, l'État partie n'avait pas montré que ce régime particulier de quotas et les modalités de son application répondaient au critère du caractère raisonnable de la mesure. UN ومع ذلك، لم تبين الدولة الطرف أن هذا النظام المحدد للحصص وطريقة تطبيقه يقومان على معايير معقولة.
    Il faut également préciser que ce régime est appliqué dans une certaine conjoncture internationale marquée, naturellement, par de fortes différences entre le pouvoir des différents pays et par des pratiques parfois sélectives, voire même paternalistes. UN وجدير بالملاحظة أيضا أن هذا النظام يطبق في سياق واقع دولي معين يتسم بخلافات هامة في السلطة النسبية للبلدان وبممارسات انتقائية وأحيانا أبوية.
    La fréquence des réserves illicites faites à des traités relatifs aux droits de l’homme apportait amplement la preuve que ce régime privilégiait l’universalité aux dépens de l’intégrité. UN وتقيم التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان، التي كثيرا ما تكون غير مقبولة، دليلا كافيا على أن هذا النظام يعطي التفوق لشمولية الاشتراك في المعاهدة على حساب المحافظة على كمال النص.
    En outre, le Comité a estimé ne pas être en mesure de conclure que ce régime était déraisonnable au regard de considérations comme l'importance du montant des pourboires, leur mode d'attribution, le fait qu'ils étaient intimement liés au contrat de travail et le fait qu'ils n'étaient pas accordés à titre personnel. UN وإضافة إلى ذلك، ليس بمقدورها أن تستنتج أن هذا النظام غير معقول، خاصة بالنظر إلى حجم الإكراميات والطريقة التي توزع بها وكونها مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بعقد العمل ولأنها لا تمنح بصفة شخصية.
    Ils ont souligné que ce régime juridique international encadrait de manière indéniable le droit et le devoir des organisations internationales de lever l'immunité lorsque les intérêts de la justice l'exigeaient, sans porter préjudice aux intérêts de l'organisation concernée. UN وشددوا على أن هذا النظام القانوني الدولي ينظم بصورة حاسمة حق المنظمات الدولية وواجبها نحو رفع الحصانة عندما تقتضي العدالة ذلك، دون المساس بمصالح المنظمة.
    Nous estimons que ce régime multilatéral de limitation des armements protège suffisamment les intérêts des États concernant l'espace et n'a nul besoin d'être développé. UN ونحن نعتقد أن هذا النظام المتعدد الأطراف الموجود لضبط التسلح يحمي بصورة كافية مصالح الدول في الفضاء الخارجي ولا حاجة إلى توسيع نطاقه.
    Il est manifeste qu'aucune campagne de calomnies, de mensonges et de diffamation par le régime sioniste ne peut masquer son histoire sombre, qui prouve que ce régime fait peser la plus grande menace sur la paix et la sécurité régionales au Moyen-Orient. UN ومن الواضح أنه ما من قدر من الافتراء والخداع وحملات التشويه من جانب النظام الصهيوني يمكن أن يخفي تاريخه المظلم، الذي يبرهن على أن ذلك النظام يمثل أكبر تهديد على السلم والأمن الإقليمي في الشرق الأوسط.
    Nous pensons que ce régime devrait comporter les éléments suivants : des options sectorielles, des indicateurs d'intensité et des mécanismes de coopération internationale qui cherchent à appuyer, et non pas à remplacer, les efforts nationaux déployés par les pays en développement. UN ونعتقد أن ذلك النظام ينبغي أن يتضمن الخيارات القطاعية، ومؤشرات الكثافة، وآليات التعاون الدولي التي توفر الحوافز لتكميل الجهود الوطنية للبلدان النامية بدلا من الحلول مكانها.
    Les allégations relatives au régime de cumul des peines et au traitement cruel, inhumain ou dégradant que ce régime engendrerait n'ont été formulées ni dans le pourvoi en cassation ni dans le recours en amparo. UN إذ لم يشر صاحب البلاغ في أي من طلب الطعن بالنقض وطلب الحماية إلى نظام تراكم العقوبات، كما لم يقدم بلاغاً بأن هذا النظام يشكل ضرباً من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Les allégations relatives au régime de cumul des peines et au traitement cruel, inhumain ou dégradant que ce régime engendrerait n'ont été formulées ni dans le pourvoi en cassation ni dans le recours en amparo. UN إذ لم يشر صاحب البلاغ في أي من طلب الطعن بالنقض وطلب الحماية إلى نظام تراكم العقوبات، كما لم يقدم بلاغاً بأن هذا النظام يشكل ضرباً من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Etant donné que ce régime prend fin à la fin de l'année 2009 pour toutes les substances à l'exception du bromure de méthyle, du trichloroéthane et des HCFC, les Parties visées à l'article 5 devraient également pouvoir bénéficier de la dérogation globale pour utilisations en laboratoire. UN وبما أنّ هذا النظام ينتهي مفعوله بنهاية عام 2009 بالنسبة لجميع المواد، باستثناء بروميد الميثيل وثلاثي كلورو إيثان ومركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، فإنّه ينبغي أن يُخوَّل للأطراف العاملة بموجب المادة 5 الاستفادة من الإعفاء الشامل للاستخدامات المختبرية.
    La conclusion qui s'en dégage est que ce régime jouit auprès de vastes couches de la population d'une crédibilité et d'une marge de confiance bien plus grandes que ne le pensaient beaucoup d'observateurs. UN ويُستنتج من ذلك أن النظام الحاكم كان يتمتع بقدر أكبر مما كان يقدره كثير من المراقبين من الثقة والولاء لدى طبقات واسعة من السكان.
    Bien que le régime des sanctions ait des conséquences sévères pour les individus concernés, ce qui pourrait indiquer que ce régime a un caractère punitif, le Comité considère que ce régime ne concerne pas une < < accusation en matière pénale > > au sens du paragraphe 1 de l'article 14. UN وعلى الرغم من أن نظام الجزاءات قد يفضى إلى عواقب وخيمة بالنسبة للشخصين المعنيين، مما قد يدل على احتمال انطواء هذا النظام على طابع عقابي، إلاّ أن اللجنة تعتبر أن هذا النظام لا يتعلق " بتهمة جنائية " بالمعنى الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 14.
    Une conception non monolithique de la population était indispensable si l'on voulait que ce régime puisse offrir des chances équitables aux groupes minoritaires. UN ويعتبر النهج اللاأحادي للسكان من الشروط المسبقة اللازمة لتمتع فئات اﻷقلية بتكافؤ الفرص في ضوء هذا المفهوم للحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus