"que ce risque" - Traduction Français en Arabe

    • أن هذا الخطر
        
    • أن هذا الاحتمال قائم
        
    • يكون هذا الخطر
        
    • وأن هذا الخطر
        
    L'auteur affirme que ce risque est connu des autorités canadiennes, puisqu'il existe un moratoire empêchant le renvoi des ressortissants congolais. UN ويدعي صاحب الشكوى أن هذا الخطر معروف للسلطات الكندية، بدليل وجود وقف اختياري لإبعاد رعايا الكونغو إلى هذا البلد.
    L'auteur affirme que ce risque est connu des autorités canadiennes, puisqu'il existe un moratoire empêchant le renvoi des ressortissants de ce pays. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن هذا الخطر معروف للسلطات الكندية، بدليل وجود وقف اختياري لإعادة رعايا الكونغو إلى هذا البلد.
    Sur la base des considérations qui précèdent, le Comité est d'avis que ce risque n'est pas établi. UN وترى اللجنة، بالاستناد إلى الاعتبارات السالفة الذكر، أن هذا الخطر غير قائم.
    En ce qui concerne l'argument selon lequel la responsabilité pénale et civile du requérant risquent d'être engagées en cas de nonlieu dans le cadre d'une information ouverte sur constitution de partie civile, l'État partie précise que ce risque n'est encouru qu'en cas de délit de dénonciation calomnieuse. UN وفيما يتعلق بالإدعاء بأن صاحب الشكوى قد يكون مسؤولاً جنائياً ومدنياً في حالة رفض دعوى في طلب تعويضات مدنية، تؤكد الدولة الطرف أن هذا الاحتمال قائم فقط في حالة توجيه اتهامات تشوه السمعة.
    7.4 Le Comité rappelle son Observation générale no 1 (1997) relative à l'application de l'article 3, où il explique qu'il n'est pas nécessaire de montrer que le risque encouru est hautement probable, mais que ce risque doit être encouru personnellement et actuellement. UN 7-4 وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 1(1997) بشأن تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية، الذي ينصّ على أنه لا يلزم إثبات أن خطر التعذيب محتمل جداً، وإنما يجب أن يكون هذا الخطر شخصياً وفعلياً.
    L’auteur doit prouver qu’il risque d’être soumis à la torture et que les motifs de croire que ce risque existe sont aussi sérieux qu’il est décrit plus haut et que le risque est encouru personnellement et actuellement. UN ٧ - وعلى الفاعل أن يثبت أنه سيتعرض لخطر التعذيب وأن أسباب اعتقاده جوهرية حسبما يصفها، وأن هذا الخطر شخصي ومحدق.
    Il a été dit que ce risque était réduit car le fait qu'une juridiction étatique pourrait examiner la mesure constituait une protection appropriée et efficace contre les abus. UN وذكر أن هذا الخطر ينخفض لكون المراجعة المحتملة من جانب المحكمة توفر حماية مناسبة وفعالة من إساءة الاستعمال.
    Compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité est d’avis que ce risque n’a pas été établi. UN وعلى أساس الاعتبارات المذكورة أعلاه، ترى اللجنة أن هذا الخطر لم يتم إثباته.
    19. Si l’on en juge par le nombre de demandes d’assistance reçues, il semble que ce risque devienne de plus en plus réel. UN ١٩ - ويبدو من زيادة الطلبات الواردة لتقديم المساعدات أن هذا الخطر يصبح حقيقيا بصورة متزايدة.
    Le Comité, après avoir examiné ces griefs et les éléments communiqués par les requérants, ainsi que les arguments présentés par les États parties concernés, a conclu que ce risque n'avait pas été démontré. UN وبعد دراسة الادعاءات والأدلة التي قدمها أصحاب الشكاوى وكذا حجج الدولتين الطرفين المعنيتين، انتهت اللجنة إلى أن هذا الخطر غير ثابت.
    Le Comité, après avoir examiné ces griefs et les éléments communiqués par les requérants, ainsi que les arguments présentés par les États parties concernés, a conclu que ce risque n'avait pas été démontré. UN وبعد دراسة الادعاءات والأدلة التي قدمها أصحاب الشكاوى وكذا حجج الدولتين الطرفين المعنيتين، انتهت اللجنة إلى أن هذا الخطر غير ثابت.
    Il réaffirme qu'il n'est pas nécessaire pour un requérant de montrer que le risque encouru est hautement probable mais qu'il doit montrer que ce risque se situe entre un risque possible et un risque certain. UN ويكرر أن صاحب الشكوى ليس مطالباً بأن يثبت أن احتمال وقوع التعذيب عالٍ جداً، ولكن عليه أن يثبت أن هذا الخطر يقع بين الإمكانية واليقين.
    Étant donné que ce risque ne saurait être assumé par la partie lésée, il est raisonnable de penser qu'il sera assumé par la collectivité des membres, même si la responsabilité d'indemniser incombe à l'organisation. UN وبالنظر إلى أن هذا الخطر يمكن أن يظل مع الطرف المضرور، من المعقول أن تتحمل هذا الخطر مجموعة الأعضاء، مع أن المسؤولية عن التعويض تقع على عاتق المنظمة.
    Néanmoins, elle insiste sur le fait que ce risque ne saurait être éliminé par une démarche sélective se limitant à la prolifération horizontale et faisant abstraction de la prolifération et du désarmement verticaux. UN غير أنها تؤكد على أن هذا الخطر لا يمكن إزالته بنهج انتقائي يقتصر على الانتشار الأفقي بينما يتجاهل الانتشار الرأسي ونزع السلاح.
    Le Comité observe que ce risque est encouru personnellement et actuellement. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الخطر شخصي وقائم.
    Or, le Comité constate que ce risque a en fait été évalué dans la décision de l'agent chargé d'examiner le risque avant renvoi datée du 28 octobre 2006, sur la base de l'ensemble des éléments du dossier mis à sa disposition. UN والحال أن اللجنة تلاحظ أن هذا الخطر قد جرى تقييمه فعلاً في قرار الموظف المكلف بإجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل المؤرخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 2006، استناداً إلى مجموع عناصر الملف التي بين يديها.
    Or, le Comité constate que ce risque a en fait été évalué dans la décision de l'agent chargé d'examiner le risque avant renvoi datée du 28 octobre 2006, sur la base de l'ensemble des éléments du dossier mis à sa disposition. UN والحال أن اللجنة تلاحظ أن هذا الخطر قد جرى تقييمه فعلاً في قرار الموظف المكلف بإجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل المؤرخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 2006، استناداً إلى مجموع عناصر الملف التي بين يديها.
    Il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable mais l'auteur doit prouver que les motifs de croire que ce risque existe sont sérieux et que le risque est encouru personnellement et actuellement. UN ولا حاجة لإثبات أن هذا الخطر مرجح بشدة ولكن يجب على صاحب الشكوى أن يثبت أن الأسباب التي تحمل على الاعتقاد بأن هذا الخطر موجود أسباب حقيقية وأن هذا الخطر يتعرض له هو شخصياً وفعلياً().
    En ce qui concerne l'argument selon lequel la responsabilité pénale et civile du requérant risquent d'être engagées en cas de non lieu dans le cadre d'une information ouverte sur constitution de partie civile, l'État partie précise que ce risque n'est encouru qu'en cas de délit de dénonciation calomnieuse. UN وفيما يتعلق بالإدعاء بأن صاحب الشكوى قد يكون مسؤولاً جنائياً ومدنياً في حالة رفض دعوى في طلب تعويضات مدنية، تؤكد الدولة الطرف أن هذا الاحتمال قائم فقط في حالة توجيه اتهامات تشوه السمعة.
    7.4 Le Comité rappelle son observation générale no 1 (1997) relative à l'application de l'article 3, où il explique qu'il n'est pas nécessaire de montrer que le risque encouru est hautement probable, mais que ce risque doit être encouru personnellement et actuellement. UN 7-4 وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 1(1997) بشأن تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية، الذي ينصّ على أنه لا يلزم إثبات أن خطر التعذيب محتمل جداً، وإنما يجب أن يكون هذا الخطر شخصياً وفعلياً.
    Le Comité rappelle que, conformément à son Observation générale, c'est au requérant qu'il incombe de présenter des arguments défendables et de prouver qu'il risquerait d'être torturé, que les raisons de croire qu'il le serait sont aussi sérieuses qu'il le dit, et que ce risque est personnel et réel. UN وتُذكِّر اللجنة بأنه وفقاً لتعليقها العام()، يقع على عاتق صاحب الشكوى أن يعرض قضية ذات حجية وأن يُثبت أنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب، كما يجب أن تكون أسباب اعتقاده هذا وجيهة وأن يكون هذا الخطر شخصياً وماثلاً.
    Pour toutes ces raisons, le Comité conclut que le requérant n'a pas donné de motifs suffisants pour permettre de croire qu'il risque d'être torturé s'il est renvoyé en Tunisie et que ce risque est encouru personnellement et actuellement. UN وترى اللجنة للأسباب السالفة الذكر، أن مقدم الشكوى لم يقدم أسباباً قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعذيب إذا أعيد إلى تونس وأن هذا الخطر شخصي وقائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus