"que ce sujet" - Traduction Français en Arabe

    • أن هذا الموضوع
        
    • أن الموضوع
        
    • بأن هذا الموضوع
        
    • إن المسألة
        
    • وإن هذا الموضوع
        
    • وأن هذا الموضوع
        
    Il a été noté que ce sujet pourrait comprendre de nombreux aspects, la passation des marchés publics n'étant que l'un d'eux. UN ولوحظ أن هذا الموضوع يمكن أن يتضمّن العديد من الجوانب، التي لا يعدّ الاشتراء العمومي سوى واحد منها.
    Une autre délégation a rappelé que ce sujet relevait de la compétence d'autres institutions et instances, y compris le Club de Paris. UN وأوضح وفد آخر أن هذا الموضوع يدخل في نطاق نشاط هيئات ومؤسسات أخرى، ومنها نادي باريس.
    283. Un représentant a fait observer en outre que ce sujet renvoyait à deux types de situations fondamentalement différentes, qui de ce fait appelaient des approches différentes. UN ٢٨٣ - ولاحظ أحد الممثلين كذلك أن هذا الموضوع يتعلق بحالتين متباينتين أساسا، تقتضي كل منهما اتباع نهج مختلف.
    Il est clair que ce sujet concerne les règles secondaires touchant les conséquences du dommage subi par des nationaux dans la sphère internationale. UN وقال إنه من الواضح أن الموضوع يتناول قواعد ثانوية تتعلق بنتائج الضرر الذي يلحق الرعايا في المجال الدولي.
    Mais je ne crois pas que ce sujet te concerne. Open Subtitles لكنى لا أعتقد أن الموضوع يناسبك على الإطلاق
    Nous nous félicitons, à ce titre, de constater que ce sujet occupe une place importante dans l'ordre du jour du Conseil. UN وفي هذا الصدد، نرحب بأن هذا الموضوع يحتل مكانا هاما في جدول أعمال المجلس.
    La CFPI constatait que ce sujet particulier devait bénéficier de l’appui des organisations et du personnel, même si cela était vrai de tout ce qui touchait les ressources humaines. UN ورغم أن ذلك ينطبق على كل مجال من مجالات الموارد البشرية، فمن الواضح لدى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن هذا الموضوع بالذات لا بد أن يحظى بتأييد المنظمات والموظفين.
    Certains représentants ont estimé que ce sujet était important sur le plan pratique et intéressant sur le plan juridique. UN ٢٦ - ورأى بعض اﻷعضاء أن هذا الموضوع ذا أهمية من الناحية العملية وهام من الناحية القانونية.
    Il a été convenu que ce sujet devrait peut-être être inscrit à l’ordre du jour de la prochaine session du Groupe de travail sur la base de propositions plus détaillées que pourraient faire éventuellement les délégations intéressées. UN وتم الاتفاق على أن هذا الموضوع قد يحتاج الى تناوله كأحد بنود جدول اﻷعمال في الدورة المقبلة للفريق العامل على أساس اقتراحات أكثر تفصيلا يمكن أن تقدمها الوفود المهتمة .
    1. Le Groupe de travail est d'avis que ce sujet, qui figurait déjà parmi ceux qui ont été publiés dans le document A/CN.4/454 du 9 novembre 1993, revêt un intérêt particulier. UN ١- يرى الفريق العامل أن هذا الموضوع الذي سبق إدراجه ضمن المواضيع المنشورة في الوثيقة A/CN.4/454 المؤرخة في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ هو موضوع ذو أهمية خاصة.
    Quant à la protection des migrants, la Haut Commissaire fait valoir que ce sujet mérite une attention accrue. UN 63 - وفيما يتعلق بحماية المهاجرين، أشارت المفوضة السامية إلى أن هذا الموضوع جدير باهتمام متزايد.
    Bien que ce sujet ne puisse être traité raisonnablement par des projets d'articles, le représentant de l'Allemagne espère que la Commission ira au-delà d'une simple analyse descriptive des processus de fragmentation et traitera quelques-uns des problèmes pratiques auxquels ils donnent lieu en proposant des solutions. UN ورغم أن هذا الموضوع لا يمكن أن يُعالج بصورة معقولة من جانب مشاريع مواد، فإن ممثل ألمانيا يأمل من اللجنة أن تجري أكثر من مجرد تحليل وصفي لعمليات التجزؤ وأن تعالج بعضاً من المشاكل العملية التي تنجم عنها مع اقتراح حلول.
    Pour ce qui est de la section N sur les handicaps invisibles, l'Union européenne fait observer que ce sujet ne fait pas explicitement partie du mandat du Rapporteur spécial chargé de compléter les Règles. UN أما بالنسبة للفرع نون، ويتناول الإعاقات الخفية، فإن الاتحاد يلاحظ أن هذا الموضوع لا يرد بوضوح في المهمة المكلف بها المقرر الخاص وهي تكميل القواعد الموحدة.
    S'agissant des systèmes portatifs de défense antiaérienne (ou MANPADS), nous pensons que ce sujet entre déjà dans le cadre de l'actuel programme d'action sur les armes légères. UN وفيما يتعلق بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها الأفراد، نعتقد أن هذا الموضوع يُعالَج أصلاً في إطار برنامج العمل الحالي بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Nous pensons que ce sujet mérite et requiert notre attention, et qu'il faudrait constituer un groupe de travail qui permettrait de traiter correctement cette question et de présenter éventuellement des suggestions sur des modèles de fonctionnement afin que le Comité et ses deux Sous-Comités puissent travailler plus efficacement. UN ونعتقد أن هذا الموضوع يتطلب منا بذل الاهتمام، ونعتقد أن إنشاء فريق عامل من شأنه أن يمكن من تناول هذه المسألة على نحو مناسب وربما يسفر عن تقديم بعض المقترحات بشأن أنماط التشغيل، وذلك حتى تكون اللجنة ولجنتاها الفرعيتان أكثر فعالية وكفاءة في عملها.
    Bien que ce sujet soit nouveau pour la Commission, il se recommande d'une pratique de la part des États et de développement doctrinaux qui remontent au début du siècle dernier. UN ورغم أن الموضوع جديد بالنسبة للجنة، فقد كان موضوع ممارسة الدولة والتنمية النظرية منذ بداية القرن الماضي على الأقل.
    J'admets que ce sujet est très important mais je lance néanmoins un appel à la brièveté. UN إني أوافق على أن الموضوع هام جدا، ولكن مع ذلك أدعو الى اﻹيجاز.
    On a estimé que ce sujet s'inscrivait dans le prolongement naturel des travaux menés par la Commission concernant les effets des conflits armés sur les traités et la fragmentation du droit international. UN وارتُئي أن الموضوع يشكل استمرارا طبيعيا لعمل اللجنة المتعلق بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات وتجزّؤ القانون الدولي.
    Nous n'en sommes pas moins conscients que ce sujet n'épuise pas pour autant le sujet du désarmement nucléaire, qu'il s'effectue de manière unilatérale, bilatérale, ou dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN ولسنا أقل وعيا بأن هذا الموضوع لا يستنفد مسألة نزع السلاح النووي، سواء كان ذلك النزاع أحاديا أم ثنائيا، أم جاريا في سياق مؤتمر نزع السلاح.
    Il a rappelé que ce sujet avait déjà été évoqué par la Commission du droit international, dont il a examiné le rapport final qui propose la rédaction d’un code de droit pénal international. UN وذكّر بأن هذا الموضوع كانت قد أثارته بالفعل لجنة القانون الدولي التي سبق له أن درس تقريرها النهائي الذي يقترح صياغة مدونة قانون جنائي دولي.
    Peuton dire pour autant que tout a été fait et que ce sujet ne présente aucun intérêt pour les travaux de fond de la Conférence? Ma délégation est d'avis que la réponse à cette question mérite un examen approfondi. UN ومع ذلك، هل يمكن القول إن المسألة قد حُسمت نهائياً وإن هذا الموضوع لم يعد بذلك يتسم بأية أهمية في إطار الأعمال الموضوعية لمؤتمر نزع السلاح؟ إن وفدي يرى أن الرد على هذا السؤال يتطلب دراسة متعمقة.
    Le Directeur répond que cette clause ne peut être appliquée tant que des changements profonds et durables n’auront pas été constatés et que ce sujet reçoit une attention soutenue. UN ورد المدير قائلا إنه لا يمكن تطبيق هذا الشرط ما لم يتسنّ التحقق من وجود تغيرات عميقة الجذور ودائمة، وإن هذا الموضوع يحظى باهتمام مستمر.
    178. Il a été rappelé au Groupe de travail qu'il avait examiné la responsabilité en cas de retard de livraison de marchandises pendant un certain nombre de sessions et que ce sujet était particulièrement sensible, à la fois pour les chargeurs et pour les transporteurs. UN 178- ذكِّر الفريق العامل بأنه درس موضوع المسؤولية عن التأخّر في تسليم البضائع في عدد من دوراته، وأن هذا الموضوع ذو أهمية خاصة للشاحن والناقل على حدّ سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus