"que ce taux" - Traduction Français en Arabe

    • أن هذه النسبة
        
    • أن هذا المعدل
        
    • أن المعدل
        
    • تبلغ فيها البطالة
        
    • الخدمات الإدارية إن المعدل
        
    • إلى أن معدل
        
    • بأن معدل
        
    • أن هذا السعر
        
    • أن هذه القيمة
        
    • منها مستويات الهجرة
        
    • فيها البطالة بين
        
    • أن معدل الاستخدام
        
    • أن معدلات نموها
        
    • ذلك المعدل
        
    Il faut noter que ce taux était encore de 27% en 2009. UN ويجب ملاحظة أن هذه النسبة كانت 27 في المائة في عام 2009.
    L'on notera que ce taux a augmenté depuis, pour atteindre 94,9 % en 2000. UN والجدير بالذكر أن هذه النسبة ارتفعت مؤخراً لتصل في العام 2000 إلى 94.9 في المائة.
    Les projections actuelles indiquent que ce taux va atteindre 29 % en 2011 et 31,7 % en 2014. UN وتشير التوقعات الحالية إلى أن هذا المعدل سيصل إلى 29 في المائة في سنة 2011 و31.7 في المائة في سنة 2014.
    Il a été informé que ce taux était passé à 71,9 % en 2008 et à 72,5 % en 2009. UN وذكر أن هذا المعدل قد ارتفع إلى 71.9 في المائة في عام 2008 وإلى 72.5 في المائة في عام 2009.
    L'on estime en gros que ce taux se chiffrera à 10 %; UN إذ يقدر على نحو تقريبي أن المعدل سيرتفع بنسبة 10 في المائة؛
    D'autres considèrent en revanche que ce taux est le moins que l'on puisse raisonnablement demander aux États en leur qualité de Membres de l'Organisation. UN بيد أن آخرين يرون أن هذه النسبة تشكل حدا أدنى معقولا لما يتوقع من الدول أن تدفعه مقابل عضويتها في المنظمة.
    Bien que ce taux soit plus élevé que celui des États d'Europe occidentale, c'est l'un des plus faibles parmi les États nouvellement indépendants. UN وفي حين أن هذه النسبة أعلى مما هي عليه في دول أوروبا الغربية، فإنها من أدنى النسب في الدول المستقلة حديثا.
    Le FNUAP estime que ce taux est descendu à 56 décès pour 1 000 naissances vivantes pendant la période de 2005 à 2010. UN وتشير توقعات صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى أن هذه النسبة شهدت انخفاضاً إلى 56 حالة وفاة مقابل كل 000 1 ولادة جديدة في الفترة من 2005 حتى 2010.
    Malgré ces difficultés, le Comité consultatif estime que ce taux est anormalement élevé et demande au HCR de superviser la présence aux cours, le niveau atteint et l'impact de ce programme de formation, et de présenter un rapport en la matière lors de la prochaine présentation budgétaire. UN ورغم هذه الصعوبات، ترى اللجنة الاستشارية أن هذه النسبة مرتفعة ومرفوضة، وتطلب من المفوضية رصد الحضور ومعدل التخرج وأثر برنامج التدريب وإعداد تقرير بهذا الشأن عند تقديم الميزانية التالية.
    Malgré ces difficultés, le Comité consultatif estime que ce taux est anormalement élevé et demande au HCR de superviser la présence au cours, le niveau atteint et l'impact de ce programme de formation et de présenter un rapport en la matière lors de la prochaine présentation budgétaire. UN ورغم هذه الصعوبات، ترى اللجنة الاستشارية أن هذه النسبة مرتفعة على نحو غير مقبول، وتطلب من المفوضية رصد الحضور ومعدل التخرج وأثر برنامج التدريب وإعداد تقرير في هذا الشأن عند تقديم الميزانية التالية.
    Il existe déjà des signes que ce taux déclinera avec l'adoption par un plus grand nombre d'entreprises de techniques de brûlage à la torche d'émission zéro pour leurs opérations pétrolières. UN وهناك مؤشرات بالفعل تدل على أن هذا المعدل سينخفض كلما تبنى المزيد من الشركات مبدأ الانبعاث الصفري في عملياتها النفطية.
    Le Comité estimait que ce taux ne devait pas dépasser 1 %. UN ورأت اللجنة أن هذا المعدل السنوي لا ينبغي أن يزيد على 1 في المائة.
    96. Concernant le taux de vacance, il faut savoir que ce taux est un outil pour établir les coûts budgétaires. UN ٩٦ - وفيما يتعلق بمسألة معدل الشغور، قال إنه يجب إدراك أن هذا المعدل هو أداة لتقدير تكلفة الميزانية.
    Il a noté que ce taux de contribution pouvait être considéré comme le moins que l'on puisse demander pour la participation des États Membres à l'Organisation. UN ولاحظت اللجنة أن المعدل الأدنى البالغ 0.001 في المائة يمكن أن يعتبر أدنى مساهمة عملية يتوقع من الدول الأعضاء دفعها للمنظمة.
    On estime à 60 % le taux de chômage chez les Roms et il n'est pas rare, selon plusieurs interlocuteurs, que ce taux frise les 100 % en dehors de l'agglomération de Budapest, qui est relativement prospère. UN ويقدَّر معدل البطالة بين الغجر بنسبة 60 في المائة؛ وقال عدد من الأشخاص الذين تحدث معهم المقرر الخاص إنه باستثناء مدينة بودابست الغنية نسبياً، ليس من الغريب وجود مناطق تبلغ فيها البطالة بين الغجر حوالي 100 في المائة.
    S'agissant de la question relative au taux de recouvrement des coûts existant de 7 %, le Directeur a noté que ce taux était le résultat des calculs basés sur la méthodologie existante (approuvée par le Conseil d'administration) que les trois organisations ont utilisé au cours des années. Il a ajouté que les organisations referaient leurs calculs et reviendraient sur la question à une réunion du Conseil. UN 98 - وفيما يتعلق بالسؤال عن معدل استرداد التكاليف الراهن البالغ 7 في المائة، قال مدير شعبة الخدمات الإدارية إن المعدل أتى من حسابات استندت إلى المنهجية الراهنة (التي أقرها المجلس التنفيذي) والتي وضعتها المنظمات الثلاث على مدار الأعوام، وأضاف أن المنظمات ستعيد حساب المعدل وستعود إلى المجلس بشأنه.
    Le Comité consultatif fait observer que ce taux de dépenses est excessivement élevé par rapport à l'ensemble des ressources disponibles pour tout l'exercice biennal. UN وتشيـر اللجنــة الاستشارية إلى أن معدل الانفاق هذا مرتفع ارتفاعا غير متناسب مقارنة بمجموع الموارد المتاحة لكامل فترة السنتين.
    Le Gouvernement a reconnu que ce taux de criminalité élevé entravait les efforts visant à développer le tourisme et à redresser l'économie. UN وقد اعترفت الحكومة بأن معدل الجريمة العالي يحبط الجهود المبذولة لزيادة السياحة وتحسين الاقتصاد.
    Le Comité consultatif compte que ce taux sera gardé à l'examen, afin qu'il reste réaliste par rapport au prix du marché, et que les arrangements qui seront conclus avec des entreprises privées se limiteront à la fourniture de certains services aux autres occupants du complexe. UN واللجنة متأكدة من أن هذا السعر سيكون قابلا للمراجعة كيما يظل معقولا بالمقارنة مع الأسعار التجارية وأن الترتيبات مع الكيانات الخاصة ستقصر على بعض الخدمات المقدمة إلى غيرها من شاغلي المجمع.
    Comme on l'a vu au paragraphe 122 ci-dessus, le Comité considère que ce taux est excessif et qu'une valeur résiduelle nominale de % devrait être attribuée à des biens de cette nature. UN وكما نوقش في الفقرة 122 أعلاه، يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد نسبة 1 في المائة كقيمة متبقية اسمية لممتلكات من هذا الطابع.
    À cet égard, il juge préoccupant que ce taux d'utilisation, qui était encore de 79 % en 1999 et de 78 % en 2000 soit tombé à 63 % en 2001, ce qui est très en deçà du seuil de référence de 80 % fixé par le Comité des conférences. UN وفي هذا الصدد، من دواعي الانشغال أن معدل الاستخدام الذي كان 79 في المائة في عام 1999 و78 في المائة في عام 2000 قد انخفض إلى ما دون 63 في المائة في عام 2001، وذلك أقل بكثير من النقطة المرجعية التي حددتها لجنة المؤتمرات وهي 80 في المائة.
    Ainsi, même si les pays en développement continuent de penser en majorité que le taux d'accroissement de leur population est trop élevé, un certain nombre de pays ont, eux, modifié leur position et estiment aujourd'hui que ce taux est satisfaisant. UN وكنتيجة لذلك قام عدد من البلدان بتغيير موقفها وهي تعتبر اﻵن أن معدلات نموها السكاني مرضية، وإن كان معظم البلدان النامية لا تزال تعتبر معدلات نموها السكاني مرتفعة للغاية.
    S'agissant de la situation financière, l'Indonésie relève que le taux de recouvrement des contributions pour 2004 est légèrement inférieur à celui de 2002; il est recommandé que des mesures soient adoptées pour veiller à ce que ce taux soit maintenu en 2005. UN أما فيما يتعلق بالوضع المالي، فقال إن إندونيسيا أشارت إلى أن نسبة التحصيل لعام 2004 كانت أقل قليلا منها في عام 2002: وهي توصي باتخاذ تدابير للتأكد من أن ذلك المعدل لا يتغير في عام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus