"que cela est possible" - Traduction Français en Arabe

    • أمكن ذلك
        
    • ذلك ممكنا
        
    • أن ذلك ممكن
        
    • اﻹمكان
        
    • ذلك ممكناً
        
    • ذلك عمليا
        
    • ما كان عمليا
        
    • ذلك أمراً ممكناً
        
    Des solutions autres que la détention doivent être préférées chaque fois que cela est possible. UN وينبغي توخي بدائل للاحتجاز حيثما أمكن ذلك.
    Ces demandes devraient être dûment examinées et recevoir une réponse positive chaque fois que cela est possible et approprié. UN وينبغي إيلاء هذه الطلبات الاعتبار المطلوب والرد عليها إيجابا متى أمكن ذلك وعند الاقتضاء.
    Nous attendons donc de l'OMS, mais aussi de l'Assemblée générale, qu'elles appuient, chaque fois que cela est possible et approprié, nos efforts à cette fin. UN ولذلك، نتطلع إلى منظمة الصحة العالمية والجمعية العامة أيضا أن يدعما جهودنا في هذا الصدد، متى أمكن ذلك وعند الاقتضاء.
    Toutefois, bien que les perspectives puissent paraître sombres, il est important de rester objectif et positif chaque fois que cela est possible. UN غير أنه على الرغم من التوقعات المتشائمة الظاهرة، من الأهمية بمكان التحلي بالموضوعية والإيجابية حيثما يكون ذلك ممكنا.
    Tel que nous percevons le contexte international, les raisons ne manquent pas de croire que cela est possible. UN وبمطالعتنا السياق الدولي لا نجد أي نقص للعوامل التي تشير إلى أن ذلك ممكن.
    UNAVEM II coordonne la délivrance des autorisations de sécurité pour les transports terrestres et aériens, fournit des services de communication et, chaque fois que cela est possible, met ses appareils à la disposition des responsables des opérations humanitaires. UN وجميع الموارد الملائمة المتاحة لمنظومة اﻷمم المتحدة في أنغولا تعمل في ظل ظروف من ضغوط الخدمة، فبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا تنسق إنهاء إجراءات اﻷمن بالنسبة للنقل البري والجوي، وتقدم خدمات الاتصالات وتعمل قدر اﻹمكان على إتاحة طائرتها للعمليات اﻹنسانية.
    La réinsertion familiale doit être tentée chaque fois que cela est possible et quand la famille offre des garanties pour le bien-être des enfants. UN ولا بد من السعي إلى إعادة الاندماج في الأسرة كلما كان ذلك ممكناً وحيثما تقدم الأسرة ضمانات برعاية الطفل.
    L'UNRWA continuera d'introduire dans ses programmes ordinaires, chaque fois que cela est possible et souhaitable, des mesures de participation aux coûts et d'autofinancement pour assurer une utilisation efficace des ressources et favoriser la participation des bénéficiaires à la prestation des services de l'Office. UN وستواصل الأونروا، متى كان ذلك عمليا ومستصوبا، إدماج تدابير تقاسم التكاليف والدعم الذاتي في برامجها العادية لكفالة الاستخدام الفعال لمواردها ودعم مشاركة السكان المستفيدين في تقديم خدمات الوكالة.
    Toutes les fois que cela est possible, des synergies sont créées avec la prévention de la criminalité au stade de la conception des projets. UN ويقوم نوع من التآزر مع منع الجريمة كلما أمكن ذلك في مرحلة تصميم المشروع.
    En bref, le Comité compte abréger ces rapports et recommandations, chaque fois que cela est possible, et de ce fait réduire le coût de leur traduction. UN وخلاصة القول، ينوي الفريق تقليص حجم هذه التقارير والتوصيات كلما أمكن ذلك ومن ثم خفض تكلفة ترجمتها.
    En bref, le Comité compte abréger ces rapports et recommandations, chaque fois que cela est possible, et de ce fait réduire le coût de leur traduction. UN وخلاصة القول، ينوي الفريق تقليص حجم هذه التقارير والتوصيات كلما أمكن ذلك ومن ثم خفض تكلفة ترجمتها.
    56. Il faudrait, chaque fois que cela est possible, que les recommandations du CST concernant les repères et les indicateurs, les systèmes d'alerte rapide et les connaissances traditionnelles soient appliquées sur le terrain. UN وتطبيق توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن المعايير والمؤشرات، ونظم الإنذار المبكر والمعارف التقليدية حيثما أمكن ذلك.
    Il conviendrait aussi, chaque fois que cela est possible, de communiquer les noms dans la langue d'origine. UN ومن الهام أيضا وبنفس الدرجة تقديم الأسماء كل ما أمكن ذلك بلغتها الأصلية.
    En bref, le Comité compte abréger ces rapports et recommandations, chaque fois que cela est possible, et de ce fait réduire le coût de leur traduction. UN وخلاصة القول، إن الفريق ينوي تقليص حجم هذه التقارير والتوصيات كلما أمكن ذلك ومن ثم خفض تكلفة ترجمتها.
    Les gouvernements devraient promouvoir l'échange d'informations et la coordination par l'intermédiaire des services de détection et de répression, chaque fois que cela est possible. UN وينبغي للحكومات أن تعزز تبادل المعلومات والتنسيق من خلال قنوات إنفاذ القوانين، حيثما يكون ذلك ممكنا.
    Adoption tous les deux ans, sur une base volontaire et chaque fois que cela est possible, de résolutions thématiques et des rapports correspondants. UN الاعتماد الطوعي للقرارات المواضيعية وللتقارير التابعة لها كل سنتين، كلما كان ذلك ممكنا.
    :: Parvenir à une rentabilité en termes de coûts et de temps, en harmonisant les procédures chaque fois que cela est possible UN :: تحقيق جدوى التكلفة والوقت، والتنسيق حيثما كان ذلك ممكنا وعمليا
    Notre expérience nationale en qualité d'important pays donateur montre que cela est possible. UN ويتبين من تجربتنا الوطنية كأحد البلدان المانحة الهامة أن ذلك ممكن.
    Certains pays consacrent déjà 4 % de l'APD aux activités en faveur de la population, ce qui laisse à penser que cela est possible pour tous les donateurs à condition qu'ils en aient la volonté. UN وتقوم بعض البلدان حاليا بتقديم ما نسبته 4 في المائة من المساعدات الإنمائية الرسمية للسكان، مما يدل على أن ذلك ممكن بالنسبة لجميع الجهات المانحة، إذا ما توفرت لديها الإرادة.
    207. Des efforts doivent être faits pour garantir le plein exercice, par les membres de toutes les minorités, de leurs droits à bénéficier d'une information, à participer à des activités culturelles et à recevoir une éducation dans leur propre langue chaque fois que cela est possible. UN ٧٠٢- وينبغي مواصلة الجهود بغية كفالة تمتع أفراد اﻷقليات كافة تمتعا تاما بحقوقهم في الحصول على اﻹعلام العام واﻷنشطة الثقافية وكذلك التعليم بلغتهم اﻷم عند اﻹمكان.
    Des tactiques d'appréhension ou de prévention non meurtrières doivent être tentées chaque fois que cela est possible. UN ويجب دائما محاولة استعمال التكتيكات غير الفتاكة في القبض أو الوقاية كلما كان ذلك ممكناً.
    51. L'UNICEF voit dans le partage de locaux communs avec d'autres organismes des Nations Unies un moyen de promouvoir une efficacité optimale des services administratifs grâce à la mise en commun de ces services chaque fois que cela est possible et économique. UN ٥١ - تستفيد اليونيسيف من إيجاد أماكن عمل مشتركة لتنضم إلى شركاء اﻷمم المتحدة اﻵخرين في إطار تعزيز ترشيد فعالية الخدمات اﻹدارية عن طريق استحداث خدمات مشتركة متى كان ذلك عمليا وفعالا من حيث التكاليف.
    b) Utilisation efficace des capacités des services de conférence à l'échelle mondiale, chaque fois que cela est possible et plus économique et sans que la qualité des services fournis en souffre UN (ب) استغلال القدرة الشاملة للخدمات المتكاملة للمؤتمرات بكفاءة، ما كان عمليا وأكثر فعالية من حيث التكلفة، دون إحداث تأثير سلبي على نوعية الخدمات المقدمة
    Utiliser effectivement toutes les langues officielles lors des manifestations officielles, notamment par les locuteurs natifs de ces langues; les fonctionnaires des secrétariats devraient s'exprimer dans les langues officielles autres que l'anglais chaque fois que cela est possible et pertinent lors des réunions officielles. UN استخدام جميع اللغات الرسمية بفعالية في التظاهرات الرسمية ولا سيما من قبل الناطقين بتلك اللغات؛ وينبغي للأمانات استخدام اللغات الرسمية غير الإنكليزية حيثما كان ذلك أمراً ممكناً أو ذا دلالة في الاجتماعات الرسمية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus