"que celui-ci puisse" - Traduction Français en Arabe

    • يتسنى له
        
    • يتسنى لها
        
    • يتسنى للجنة
        
    • قدرة هذا المكتب
        
    • تمكينه من
        
    • أن يتخذ ما
        
    • نحو يمكنه من
        
    • يتمكن هذا
        
    b) Soumettre la note du Secrétariat mise à jour au Bureau pour examen, lors de discussions ouvertes, afin que celui-ci puisse faire des recommandations à l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session. UN (ب) تقديم النسخة المستكملة من مذكرة الأمانة العامة إلى المكتب للنظر فيها، في مشاورات مفتوحة، حتى يتسنى له تقديم توصيات إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين.
    b) Soumettre la note du Secrétariat mise à jour au Bureau pour examen, lors de discussions ouvertes, afin que celui-ci puisse faire des recommandations à l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session. UN (ب) تقديم النسخة المستكملة من مذكرة الأمانة العامة إلى المكتب للنظر فيها، في مشاورات مفتوحة، حتى يتسنى له تقديم توصيات إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين.
    Elle a donc demandé que des ressources adéquates soient mises à la disposition du Secrétariat pour que celui-ci puisse assurer le bon fonctionnement du système. UN ومن ثم طلبت وضع موارد كافية تحت تصرف اﻷمانة العامة كيما يتسنى لها كفالة حُسن أداء النظام.
    Ils sont priés de communiquer les noms et activités des lauréats accompagnés de photographies au secrétariat de la Convention, afin que celui-ci puisse les faire connaître du monde entier par l'intermédiaire de son site Web UN ومطلوب منهم إبلاغ الأمانة بأسماء الفائزين وأنشطتهم مشفوعة بصورهم كي يتسنى لها تعريف العالم بهم بواسطة موقع اتفاقية مكافحة التصحر الشبكي
    15. Invite les États Membres, les organisations et organismes internationaux compétents à porter toute décision et procédure judiciaire pertinente à l'attention du Comité afin que celui-ci puisse en tenir compte lors de l'examen de la demande d'inscription correspondante ou de la mise à jour du résumé des motifs correspondant; UN 15 - يشجع الدول الأعضاء والمنظمات والهيئات الدولية المعنية على إبلاغ اللجنة بأي قرارات وإجراءات تتخذها المحاكم في هذا الصدد، بحيث يتسنى للجنة أن تنظر فيها عند استعراض ما يكون مدرجا في القائمة من أسماء تتصل بتلك القرارات والإجراءات أو لدى استكمال موجز سردي لأسباب الإدراج في القائمة؛
    Dans la première section de sa résolution 57/292, l'Assemblée générale a noté avec satisfaction que le Secrétaire général avait l'intention de continuer à renforcer l'Office des Nations Unies à Nairobi et l'a engagé instamment à accroître la part du budget ordinaire dans le financement de l'Office au cours des prochains exercices biennaux afin que celui-ci puisse exécuter intégralement les programmes et activités relevant de son mandat. UN وقد رحبت الجمعية العامة، في الجزء الأول من قرارها 57/292، بعزم الأمين العام على أن يواصل تعزيز مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وحثته على زيادة عنصر الميزانية العادية للمكتب خلال فترات السنتين المقبلة بما يكفل قدرة هذا المكتب على القيام على الوجه الأكمل بتنفيذ البرامج والأنشطة التي تشملها ولايته.
    Nous lançons un appel au Gouvernement du Myanmar pour qu'il coopère pleinement avec M. Gambari afin que celui-ci puisse remplir sa mission au nom de la communauté internationale. UN ونناشد حكومة ميانمار تقديم تعاونها الكامل له بغية تمكينه من الاضطلاع بمهمته بالنيابة عن المجتمع الدولي.
    Elle peut alors fixer un délai au Procureur pour que celui-ci puisse procéder conformément aux sous-alinéas c) i) ou ii) du paragraphe 7 de l'article 61. UN ويجوز للدائرة التمهيدية عندئذ تحديد مهلة زمنية يحق للمدعي العام في غضونها أن يتخذ ما يلزم طبقا للفقرة 7 (ج) `1 ' أو `2 ' من المادة 61.
    219. Toute mesure médicale envisagée doit être notifiée par le médecin compétent au patient dans un délai tel que celui-ci puisse décider de l'accepter ou de la refuser, notamment dans le cadre du respect du libre arbitre. UN 219- وللمريض الحق في أن يقوم الشخص المعني بتوفير الرعاية الصحية له بإخطاره في حينه على نحو يمكنه من اتخاذ قرار بالموافقة على تدبير طبي مقترح أو عدم الموافقة على ذلك التدبير، وخصوصاً في إطار الحق في حرية الخيار.
    Nous souhaiterions aussi renforcer le rôle du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, élément clef des mécanismes de promotion et de protection, en fournissant les ressources nécessaires afin que celui-ci puisse effectivement exécuter les mandats qu'il se voit confier de plus en plus souvent par les États Membres. UN كما نود تعزيز دور مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، وهو عنصر مهم في آليات النهوض بتلك الحقوق وحمايتها، من خلال توفير الموارد الضرورية حتى يتسنى له التنفيذ الفعال للولايات التي تعهد بها الدول الأعضاء إليه بصورة متزايدة.
    b) Soumettre la note du Secrétariat mise à jour au Bureau pour examen, lors de discussions ouvertes, afin que celui-ci puisse faire des recommandations à l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session ; UN (ب) تقديم النسخة المستكملة من مذكرة الأمانة العامة إلى المكتب للنظر فيها، في مشاورات مفتوحة، حتى يتسنى له تقديم توصيات إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    b) Soumettre la note du Secrétariat mise à jour au Bureau pour examen, lors de discussions ouvertes, afin que celui-ci puisse faire des recommandations à l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session UN (ب) بتقديم النسخة المستكملة من مذكرة الأمانة العامة إلى المكتب للنظر فيها، في مشاورات مفتوحة، حتى يتسنى له تقديم توصيات إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    Conformément aux propos tenus par le Secrétaire général le 2 décembre 2013, à l'occasion de la Journée internationale pour l'abolition de l'esclavage, les donateurs et les donateurs potentiels sont encouragés à apporter leur appui au Fonds afin que celui-ci puisse octroyer une assistance vitale en matière de réadaptation aux victimes de l'esclavage de par le monde. UN 27 - وتمشيا مع الرسالة التي وجهها الأمين العام بمناسبة اليوم الدولي لإلغاء الرق، في 2 كانون الأول/ديسمبر 2013، يُشجَّع المانحون والمانحون المحتملون على دعم الصندوق حتى يتسنى له تقديم المساعدة من أجل إعادة الاعتبار لضحايا الرق في جميع أنحاء العالم.
    Pour faire en sorte que le nouveau système formel soit en état de fonctionner le 1er janvier 2008 au plus tard, il est essentiel de créer suffisamment tôt le conseil de justice interne afin que celui-ci puisse établir les listes de candidats aux postes de membre du tribunal du contentieux, que ces derniers puissent être nommés en temps voulu et que soit pourvu tout siège vacant au TANU. UN 142 - ولضمان عمل النظام الرسمي الجديد بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2008، من الضروري إنشاء مجلس العدل الداخلي في موعد مبكر حتى يتسنى له إعداد قوائم المرشحين من أجل تعيين قضاة محكمة النزاعات التابعة الأمم المتحدة وملء أية شواغر تقع في المحكمة الإدارية للأمم المتحدة في الوقت المناسب.
    93. La Conférence voudra peut-être renvoyer l'examen de ce point au SBI afin que celui-ci puisse faire des recommandations appropriées à la Conférence des Parties au sujet de la suite à donner. UN ٣٩- وقد يرغب المؤتمر في أن يحيل النظر في هذا البند إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ بحيث يتسنى لها تقديم توصيات مناسبة كي يتخذ المؤتمر إجراء بشأنها.
    Au cours de sa soixante-sixième session, l'Assemblée générale a élu les juges devant siéger au mécanisme afin que celui-ci puisse commencer ses travaux à la première des dates d'entrée en fonctions, le 1er juillet 2012. UN وانتخبت الجمعية العامة، خلال دورتها السادسة والستين، قضاة الآلية حتى يتسنى لها أن تستهل عملها في تاريخ بدئها الأول، وهو 1 تموز/يوليه 2012.
    En ce qui concerne l'expulsion des étrangers, les questions traitées dans les 32 projets d'articles adoptés par la CDI en première lecture sont hautement techniques et devront être examinées plus avant par les services et experts techniques concernés du Gouvernement des États-Unis avant que celui-ci puisse les commenter dans le détail. UN وفيما يتعلق بموضوع طرد الأجانب، تتسم المسائل التي تم تناولها في مشاريع المواد البالغ عددها 32 مشروعا اعتمدتها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى بطابع تقني جدا وهي ستتطلب استعراض الوكالات ذات الصلة والخبراء التقنيين في حكومته لها بمزيد من التفصيل قبل أن يتسنى لها تقديم تعليقات مفصلة عليها.
    17. Invite les États Membres, les organisations et organismes internationaux compétents à porter toute décision et procédure judiciaire pertinente à l'attention du Comité afin que celui-ci puisse en tenir compte lors de l'examen de la demande d'inscription correspondante ou de la mise à jour du résumé des motifs correspondant ; UN 17 - يشجع الدول الأعضاء والمنظمات والهيئات الدولية المعنية على إبلاغ اللجنة بأي قرارات وإجراءات تتخذها المحاكم في هذا الصدد، بحيث يتسنى للجنة أن تنظر فيها عند استعراض ما يكون مدرجا في القائمة من أسماء تتصل بتلك القرارات والإجراءات أو لدى استكمال موجز سردي لأسباب الإدراج في القائمة؛
    15. Invite les États Membres, les organisations et organismes internationaux compétents à porter toute décision et procédure judiciaire pertinente à l'attention du Comité afin que celui-ci puisse en tenir compte lors de l'examen de la demande d'inscription correspondante ou de la mise à jour du résumé des motifs correspondant; UN 15 - يشجع الدول الأعضاء والمنظمات والهيئات الدولية المعنية على إبلاغ اللجنة بأي قرارات وإجراءات تتخذها المحاكم في هذا الصدد، بحيث يتسنى للجنة أن تنظر فيها عند استعراض ما يكون مدرجا في القائمة من أسماء تتصل بتلك القرارات والإجراءات أو لدى استكمال موجز سردي لأسباب الإدراج في القائمة؛
    Dans la première section de sa résolution 57/292, l'Assemblée générale a noté avec satisfaction que le Secrétaire général avait l'intention de continuer à renforcer l'Office des Nations Unies à Nairobi et l'a engagé instamment à accroître la part du budget-programme dans le financement de l'Office au cours des exercices biennaux suivants afin que celui-ci puisse exécuter intégralement les programmes et activités relevant de son mandat. UN وقد رحبت الجمعية العامة، في الجزء الأول من قرارها 57/292، باعتزام الأمين العام أن يواصل تعزيز مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وحثته على زيادة عنصر الميزانية البرنامجية للمكتب خلال فترات السنتين المقبلة بما يكفل قدرة هذا المكتب على القيام على الوجه الأكمل بتنفيذ البرامج والأنشطة التي تشملها ولايته.
    2. Prie instamment le Secrétaire général de consolider, en réaffectant les ressources disponibles, le programme des Nations Unies pour les personnes handicapées afin que celui-ci puisse : UN ٢ - تحث اﻷمين العام على تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة للمعوقين، عن طريق إعادة توزيع الموارد، من أجل تمكينه من:
    La Chambre préliminaire peut alors fixer un délai au Procureur pour que celui-ci puisse procéder conformément à l’article 61, paragraphe 7 c) i) ou ii). UN يجوز للدائرة التمهيدية عندئذ تحديد إطار زمني يحق للمدعي العام في غضونه أن يتخذ ما يلزم طبقا للفقرة ٧ )ج( ' ١ ' أو ' ٢ ' من المادة ٦١.
    Ils ont appelé le Secrétaire général de la CNUCED à redéployer parallèlement des ressources internes, afin que les effectifs du Bureau du Coordonnateur spécial soient suffisants pour que celui-ci puisse s'acquitter de son mandat, et notamment diriger la préparation de la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA et coordonner les activités du système des Nations Unies en faveur des PMA. UN وأهابوا بالأمين العام للأونكتاد أن يجاري هذا الجهد بتقديم موارد داخلية لتوفير الموظفين بالدرجة الكافية لمكتب المنسق الخاص على نحو يمكنه من أداء ولايته، بما في ذلك الاضطلاع بمهمة الريادة في أعمال التحضير لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نمواً وللاضطلاع بدوره الحيوي في تنسيق أنشطة الأمم المتحدة على صعيد المنظومة لصالح أقل البلدان نمواً.
    Il est grand temps que celui-ci puisse établir son propre État indépendant et souverain, et vivre aux côtés d'Israël dans des frontières sûres et reconnues, comme l'envisage la Feuille de route. UN وقد حان الوقت لكي يتمكن هذا الشعب من إقامة دولته المستقلة وذات السيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها، على النحو الذي تصورته خارطة الطريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus