"que certaines activités" - Traduction Français en Arabe

    • أن بعض الأنشطة
        
    • أن أنشطة معينة
        
    • أن بعض أعمال
        
    • أن بعض أنشطة
        
    • وبعض الأنشطة
        
    Les auteurs expliquent que certaines activités qui sont primordiales pour la pratique de leur religion ne peuvent être exercées que par une association religieuse. UN ويذكر صاحبا البلاغ أن بعض الأنشطة الأساسية لممارسة شعائر دينهما لا يمكن الاضطلاع بها إلا من جانب رابطة دينية.
    Il convient de faire remarquer que certaines activités entièrement exécutées continuent à être menées en vue de consolider les acquis. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأنشطة التي أُنجزت بالكامل لا تزال تُنفذ بهدف توطيد المكتسبات.
    Il ressortait clairement du rapport que certaines activités n'avaient pas été achevées, mais il fallait garder à l'esprit que l'exercice biennal ne se terminerait qu'à la fin de l'année. UN ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها.
    On s'est félicité de l'augmentation du nombre de projets de coopération technique mais on a fait valoir que certaines activités devraient être confiées aux instituts de recherche affiliés, mieux à même de les exécuter. UN ورُحب بزيادة مشاريع التعاون التقني. ورأى أحد الأعضاء أن بعض الأنشطة تنفذ بصورة أفضل بواسطة مؤسسات البحث المنتسبة.
    On s'est félicité de l'augmentation du nombre de projets de coopération technique mais on a fait valoir que certaines activités devraient être confiées aux instituts de recherche affiliés, mieux à même de les exécuter. UN ورُحب بزيادة مشاريع التعاون التقني. وأعرب عن رأي مفاده أن بعض الأنشطة تنفذ بصورة أفضل بواسطة مؤسسات البحث المنتسبة.
    Il ressortait clairement du rapport que certaines activités n'avaient pas été achevées, mais il fallait garder à l'esprit que l'exercice biennal ne se terminerait qu'à la fin de l'année. UN ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها.
    Il ressortait clairement du rapport que certaines activités n'avaient pas été achevées, mais il fallait garder à l'esprit que l'exercice biennal ne se terminerait qu'à la fin de l'année. UN ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها.
    De l'avis d'une délégation, il se pouvait que certaines activités ne répondent pas aux critères et donc ne nécessitent pas d'étude d'impact. UN وأشار وفد آخر إلى أن بعض الأنشطة قد لا يستوفي هذه العتبة ولا يستلزم إجراء تقييمٍ للأثر البيئي.
    Il ressort de plusieurs exemples que certaines activités ont des retombées positives sur les personnes déplacées : UN وهناك أدلة متناقلة تشير إلى أن بعض الأنشطة بدأت تؤثر إيجاباً على المشردين داخلياً، ومن ذلك على سبيل المثال:
    Il faut signaler que certaines activités des grandes puissances constituent une menace pour les pays en développement. UN وأضاف أنه ينبغي الإشارة إلى أن بعض الأنشطة التي تقوم بها الدول الكبرى على الصعيد الدولي يشكل خطرا بالنسبة للبلدان النامية.
    On a noté que certaines activités, bien que de caractère permanent, continuaient d'être financées par prélèvement sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix, comme s'il s'agissait d'activités temporaires. UN 100 - ولوحظ أنه بالرغم من أن بعض الأنشطة المدرجة تحت البرنامج ذات طبيعة دائمة، فإن تلك الأنشطة لا تزال تموّل على أساس مؤقت من موارد مدرجة تحت حساب الدعم لعمليات حفظ السلام.
    On a noté que certaines activités, bien que de caractère permanent, continuaient d'être financées par prélèvement sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix, comme s'il s'agissait d'activités temporaires. UN 100 - ولوحظ أنه بالرغم من أن بعض الأنشطة المدرجة تحت البرنامج ذات طبيعة دائمة، فإن تلك الأنشطة لا تزال تموّل على أساس مؤقت من موارد مدرجة تحت حساب الدعم لعمليات حفظ السلام.
    Des craintes ont cependant été exprimées quant au fait que certaines activités proposées risquaient de s'avérer inefficaces si elles n'étaient pas reliées à des résultats précis du plan stratégique. UN غير أن الوفود أعربت عن تخوفها من أن بعض الأنشطة المقترحة يمكن أن تكون غير فعالة إذا لم ترتبط بنتائج محددة للخطة الاستراتيجية.
    Des craintes ont cependant été exprimées quant au fait que certaines activités proposées risquaient de s'avérer inefficaces si elles n'étaient pas reliées à des résultats précis du plan stratégique. UN غير أن الوفود أعربت عن تخوفها من أن بعض الأنشطة المقترحة يمكن أن تكون غير فعالة إذا لم ترتبط بنتائج محددة للخطة الاستراتيجية.
    Bien que certaines activités conjointes nécessitent des crédits en sus des crédits alloués aux activités menées par chacune des deux entités, il n'est pas prévu que le programme de travail conjoint soit doté d'un budget propre. UN ومع أن بعض الأنشطة المشتركة يتطلب تمويلا يضاف إلى موارد الميزانية لعمل كل من الهيئتين، فإنه من غير المتوقع أن يكون لبرنامج العمل المشترك ميزانيته الخاصة به.
    De plus, la Commission a constaté que certaines activités professionnelles étaient exclues du champ d'application de la loi parce que le sexe était un facteur déterminant pour leur exercice. UN وفضلا عن ذلك، لاحظت اللجنة أن بعض الأنشطة الفنية تم استبعادها من نطاق القانون لأن نوع الجنس يشكل عاملا ذا أهمية حاسمة لتنفيذها.
    12. Il était encourageant de voir que certaines activités prévues pour 2008-2009 allaient dans le sens du paragraphe 33 du Consensus de São Paulo. UN 12- ولاحظ بتقدير أن بعض الأنشطة في ميزانية 2008-2009 يمكن اعتبار أنها تدعم الفقرة 33 من توافق آراء ساو باولو.
    Le Comité note que certaines activités du Centre seront poursuivies, sans subventions et dans le cadre d'autres arrangements institutionnels. UN وتلاحظ اللجنة أن بعض أعمال المركز السابق سوف تُنجز بدون تمويل من الدولة وفي إطار ترتيبات مؤسسية مختلفة.
    Des études consacrées à la réforme du secteur public ont conclu que certaines activités actuellement du ressort du secteur public ne devraient en réalité pas relever de la fonction publique ou d'entreprises publiques. UN وقد خلصت دراسات إصلاح القطاع العام إلى أن بعض أنشطة القطاع العام ليست شركات تابعة للقطاع العام أو الحكومة.
    La diminution continuelle des ressources de base signifie que les plafonds de dépenses pour les programmes de pays ont dû être abaissés dans un certain nombre de cas et que certaines activités de programmes ont dû être réduites, suspendues, voire annulées. UN والانخفاض المستمر في المواد الأساسية يعني أن سقف المصروفات المخصصة للبرامج القطرية لا بـد من خفضــه في عدد من الحالات، وبعض الأنشطة البرنامجية لا بـد من إنقاصها أو إرجائها أو حتى إلغائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus