"que certaines des propositions" - Traduction Français en Arabe

    • أن بعض المقترحات
        
    • أن بعض الاقتراحات
        
    • أن عددا من المقترحات
        
    • إن بعض المقترحات
        
    Au vu des considérations ci-dessus, la Commission estimait que certaines des propositions dont elle était saisie devaient être revues. UN وإزاء الاعتبارات المذكورة أعلاه، ترى اللجنة أن بعض المقترحات المعروضة عليها تحتاج إلى تنقيح.
    Cependant, de nombreuses délégations ont été d'avis que certaines des propositions actuellement étudiées par le Comité ne reflétaient pas intégralement les résultats de la Conférence. UN إلا أن الكثير من الوفود أعرب عن رأي مفاده أن بعض المقترحات المعروضة الآن على اللجنة لا يعكس تماما نتائج المؤتمر.
    Cependant, de nombreuses délégations ont été d'avis que certaines des propositions actuellement étudiées par le Comité ne reflétaient pas intégralement les résultats de la Conférence. UN إلا أن الكثير من الوفود أعرب عن رأي مفاده أن بعض المقترحات المعروضة الآن على اللجنة لا يعكس تماما نتائج المؤتمر.
    Nous notons avec satisfaction que certaines des propositions ont été prises en considération et qu'elles ont été appliquées par le Conseil de sécurité au cours des derniers mois. UN ويسرنا أن بعض الاقتراحات المقدمة قــد أخذت في الاعتبار وأن مجلس اﻷمــن قــد طبقها فــي اﻷشهر القليلة اﻷخيرة.
    On a pu juger que certaines des propositions concernant l'article X outrepassaient les dispositions du Traité. UN وأعرب عن القلق من أن بعض المقترحات بشأن المادة العاشرة قد تجاوزت أحكام المعاهدة.
    10. Note avec une profonde préoccupation que certaines des propositions concernant des projets pilotes supposent que l'on modifie des pratiques et des procédures budgétaires établies; UN ٠١ - تلاحظ بقلق بالغ أن بعض المقترحات المتصلة بمشاريع رائدة تنطوي ضمنا علــى إدخــال تعديلات على الممارسات واﻹجراءات القائمة المتعلقة بالميزانية؛
    18. Il a été signalé à l'attention du Rapporteur spécial que certaines des propositions formulées, si elles étaient mises en oeuvre, risqueraient de nuire à l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN ٨١- أُعرب للمقرر الخاص عن أوجه قلق من أن بعض المقترحات المعنية يمكن، إذا نُفذت، أن تقوّض استقلال القضاء.
    10. Note avec une profonde préoccupation que certaines des propositions concernant des projets pilotes supposent que l'on modifie des pratiques et des procédures budgétaires établies; UN ٠١ - تلاحظ بقلق بالغ أن بعض المقترحات المتصلة بمشاريع رائدة تنطوي ضمنا علــى إدخــال تعديلات على الممارسات واﻹجراءات القائمة المتعلقة بالميزانية؛
    Nous estimons que certaines des propositions formulées dans le rapport relèvent des négociations dans d'autres domaines, tels par exemple que le désarmement, les sanctions, la réforme du Conseil de sécurité, l'aide humanitaire et la coopération internationale, entre autres. UN ونرى أن بعض المقترحات الواردة في التقرير تتعلق بالمفاوضات في مجالات أخرى، كنزع السلاح والجزاءات وإصلاح مجلس الأمن والمساعدة الإنسانية والتعاون الدولي، ضمن مجالات أخرى على سبيل المثال.
    99. Une observatrice a déclaré que certaines des propositions avancées étaient déjà incluses dans la Déclaration et le programme d'action de Durban de 2001. UN 99- وذكرت مراقبة أن بعض المقترحات المطروحة مدرجة بالفعل في إعلان وبرنامج عمل ديربان لعام 2001.
    À cet égard, cependant, nous aimerions souligner que certaines des propositions contenues dans le rapport, comme celles relatives à la participation des organisations non gouvernementales dans les organes intergouvernementaux, doivent être examinées avec sérieux et prudence avant que nous ne prenions une décision. UN بيد أننا في هذا السياق نود أن نشير إلى أن بعض المقترحات التي يتضمنها التقريران،كالمقترحات المرتبطة بمشاركة المنظمات غير الحكومية في الهيئات الحكومية الدولية، يجب النظر فيها بشكل جدي وبإمعان قبل اتخاذ أي إجراء بشأنها.
    Dans son message de Noël 2001, le Gouverneur de Sainte-Hélène a fait observer que certaines des propositions formulées par la Commission constitutionnelle avaient déjà été examinées par le Conseil législatif. UN وفي رسالة وجهها الحاكم بمناسبة أعياد الميلاد عام 2001 لاحظ أن بعض المقترحات التي وضعتها اللجنة الدستورية نظر فيها المجلس التشريعي بالفعل.
    Quelques participants ont également indiqué que certaines des propositions avancées, qui ne découlaient pas exactement des rapports, étaient particulièrement intéressantes notamment pour les pays visés à l'article 5. UN وذكر عدد قليل من المشاركين أيضاً أن بعض المقترحات المقدمة، والتي لا تنشأ بالمعنى الضيق من التقريريين، تثير قلقاً كبيراً وبخاصة لدى البلدان العاملة بموجب المادة 5.
    100. Une délégation a estimé que certaines des propositions du document de travail méritaient d'être examinées plus avant, notamment celles qui se rapportaient au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, et a rappelé une proposition qu'elle avait présentée officieusement à la session de 1993 du Comité. UN ١٠٠ - وذكر أحد الوفود أن بعض المقترحات الواردة في ورقة العمل تستحق مزيدا من النظر، ولا سيما المقترحات المتصلة بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، وأشار إلى اقتراح متصل باﻷمر قدمه هذا الوفد بصورة غير رسمية في دورة عام ١٩٩٣ للجنة.
    Certains membres ont également noté que certaines des propositions figurant dans le document de synthèse étaient déjà appliquées, et souligné qu’une grande partie des succès remportés par le Conseil ces dernières années était due à la pratique habituelle du consensus, selon laquelle les membres du Conseil parvenaient à s’entendre dans un cadre informel, évitant ainsi les différends sur des questions de procédure en séance officielle. UN وذكر بعض اﻷعضاء أيضا أن بعض المقترحات التي تتضمنها ورقة الموقف مطبقة بالفعل، بينما يرجع كثير من النجاح الذي حققه المجلس خلال السنوات اﻷخيرة إلى إجراء توافق اﻵراء الذي استخدم عادة والذي تتم الاتفاقات وفقا له في سرية بدلا من الخلافات اﻹجرائية التي تحدث في الاجتماعات الرسمية.
    Depuis 1995, année au cours de laquelle s'est tenue à Beijing la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, les progrès de la médecine ont permis de s'apercevoir que certaines des propositions contenues dans le Programme d'action n'ont pas favorisé ni amélioré la santé et le bien-être des femmes ; au contraire, leur situation a empiré. UN وخلال السنوات التي انقضت منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي انعقد في بيجين عام 1995، أدت الفتوحات الطبية إلى معرفة أن بعض المقترحات المطروحة في منهاج العمل لم تمكــّن المرأة ولم تعزز صحتها ورفاهها، بل أدت إلى مزيد من التدهور.
    Compte tenu de ces considérations, la Commission était d'avis que certaines des propositions dont elle était saisie devaient être révisées. UN وارتأت بالتالي أن بعض الاقتراحات المعروضة عليها تحتاج إلى تنقيح.
    Je note avec satisfaction que, bien que certaines des propositions aient été adoptées, nous devrions procéder plus rapidement à leur mise en œuvre. UN ويسعدني أن أشير هنا إلى أنه على الرغم من أن بعض الاقتراحات قد تم اعتمادها، ينبغي أن نتحرك الآن بسرعة لتنفيذها.
    Nous regrettons cependant que certaines des propositions du Groupe, qui sont très chères aux pays de l'OCI et qui font partie de ses propositions principales, n'aient pas été retenues dans le projet de résolution. UN ومع ذلك، نحن نأسف أن بعض الاقتراحات التي تتمسك بها كثيرا بلدان المنظمة وتحتل مكانة بين مواقفها الرئيسية لم ترد في مشروع القرار.
    De ce fait, le Comité a estimé que certaines des propositions faites par le Secrétaire général étaient, à ce stade, fragmentaires et devraient être revues à la lumière de l'étude du groupe de la refonte. UN وخلاصة القول، ترى اللجنة أن عددا من المقترحات التي تقدم بها الأمين العام، هي في الواقع مجزأة في هذه المرحلة، ويتعين إعادة النظر فيها على ضوء استعراض الفريق.
    32. On peut dire d'une manière générale que certaines des propositions présentées conduiraient à amender la Charte. UN ٣٢ - وفي الختام، قال إن بعض المقترحات التي قدمت تتطلب إجراء تعديلات على الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus