"que certaines personnes" - Traduction Français en Arabe

    • أن بعض الأشخاص
        
    • أن بعض الناس
        
    • بأن بعض الأشخاص
        
    • أن بعض الأفراد
        
    • وأن بعض الأفراد
        
    • التي يجب عل بعض الأفراد
        
    • أن بعض المشردين
        
    • أن هناك أشخاص
        
    • أن هناك بعض الناس
        
    • على حق اﻷشخاص
        
    • أن أشخاصاً معينين
        
    • أن البعض
        
    • ان بعض الناس
        
    • بأن الناس
        
    • بأن بعض المحتجزين
        
    De plus, le Sous-Comité pour la prévention de la torture a été informé que certaines personnes privées de liberté pouvaient avoir subi des pressions au préalable visant à les empêcher de parler à la délégation. UN كما علمت اللجنة الفرعية أن بعض الأشخاص المحرومين من حريتهم ربما حُذروا مسبقاً من التفوه بأي شيء لوفد اللجنة الفرعية.
    De plus, le Sous-Comité pour la prévention de la torture a été informé que certaines personnes privées de liberté pouvaient avoir subi des pressions au préalable visant à les empêcher de parler à la délégation. UN كما علمت اللجنة الفرعية أن بعض الأشخاص المحرومين من حريتهم ربما حُذروا مسبقاً من التفوه بأي شيء لوفد اللجنة الفرعية.
    Cette enquête a permis d'établir que certaines personnes avaient été contraintes de contribuer pendant plusieurs années aux collectes de fond de l'organisation. UN وكشفت التحقيقات أن بعض الناس أُجبروا على تمويل التنظيم لعدة سنوات عن طريق جمع التبرعات.
    À cet égard, un membre du Comité exécutif de la Convention, Mary Moorhead, a expliqué que certaines personnes faisaient paraître une information incorrecte sur le projet de Constitution fondée sur des projets incomplets. UN وفي هذا الصدد، أوضحت ماري مورهد، وهي أحد أعضاء اللجنة التنفيذية للمؤتمر، أن بعض الناس ينشرون معلومات غير صحيحة عن مشروع الدستور اعتمادا على مشاريع غير مكتملة.
    Vous savez qu'ils disent que certaines personnes dans le coma, peuvent entendre, donc j'ai du écouter. Open Subtitles تعلمين كيف يقولون بأن بعض الأشخاص في الغيبوبة في الحقيقة يستطيعون السمع إذاً لا بد أنني كنت أستمع
    Cependant, il convient de noter également que certaines personnes ont réduit ou temporairement arrêté leurs déplacements vers le district en raison de problèmes de pièces d'identité. UN بيد أنه جدير بالذكر أن بعض الأفراد قد خفضوا أو علَّقوا مؤقتا تنقلاتهم إلى المقاطعة بسبب مشكلات تتعلق بالوثائق.
    De plus, le Sous-Comité pour la prévention de la torture a été informé que certaines personnes privées de liberté pouvaient avoir subi des pressions au préalable visant à les empêcher de parler à la délégation. UN كما علمت اللجنة الفرعية أن بعض الأشخاص المحرومين من حريتهم ربما حُذروا مسبقاً من التفوه بأي شيء لوفد اللجنة الفرعية.
    Le cœur du problème réside dans le fait que certaines personnes sont attirées par l’idée de se procurer de l’or à bas prix provenant d’une zone de conflit. UN والمهم هو أن بعض الأشخاص تجذبهم فكرة أنهم يمكنهم شراء ذهب رخيص من إحدى مناطق النزاعات.
    La différence entre les deux premières unités résulte du fait que certaines personnes occupent plus d'un emploi au cours de la période de référence. UN والفرق بين الحالتين الأوليين هو أن بعض الأشخاص يشغلون أكثر من وظيفة واحدة أثناء الفترة المرجعية.
    Je l'ai fait une fois quand je pensais que ça valait le coup, mais il semble que certaines personnes ne peuvent être changées. Open Subtitles شعرت بالانجذاب حين ظننت ذات مرّة أنّه يستحقّه. لكن اتّضح أن بعض الأشخاص لا يمكن إصلاحهم.
    Compte tenu également des explications divergentes fournies par les autorités togolaises, l'Instance estime qu'il est probable que certaines personnes figurant sur la liste d'expulsion se trouvent toujours au Togo. UN وإذا أُخذ في الاعتبار أيضا التفسيرات المختلفة التي وردت من السلطات في توغو، ترى الآلية أن من المرجح أن بعض الأشخاص الموجودين في قائمة المطرودين لا يزالون في توغو.
    Il a été porté à mon attention que certaines personnes dans cette pièce doutaient de mes compétences en tant qu'obstétricien. Open Subtitles نما إلى علمي أن بعض الناس في هذه الغرفة لا يؤمنون بمهاراتي كطبيب مولد.
    J'ai finalement réalisé que certaines personnes sont juste mauvaises. Open Subtitles وبنهاية المطاف، اكتشفت أن بعض الناس مقدر لهم الشر
    D'où je viens, nous savons que certaines personnes ne peuvent être sauvées. Open Subtitles في دياري، نعلم أن بعض الناس لا يمكن إنقاذهم
    L'Espagne appuie l'objectif de l'éradication de la pauvreté dans tous les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés (PMA), y compris ceux d'Afrique subsaharienne, où le nombre de pauvres augmente, et est également consciente que certaines personnes dans les pays à revenu intermédiaire connaissent également des problèmes similaires à ceux des PMA. UN 30- وأكّد أن اسبانيا تؤيد الهدف المتمثل في القضاء على الفقر في جميع البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نموا، بما في ذلك أفريقيا جنوب الصحراء، حيث يتزايد عدد الفقراء، كما أنها تقر بأن بعض الأشخاص في البلدان المتوسطة الدخل يعانون أيضا من مشاكل كتلك التي تواجهها أقل البلدان نموا.
    Le Comité est préoccupé par ailleurs de ce que certaines personnes expulsées pourraient l'être vers des États où elles risquent d'être soumises à la torture (art. 3). UN ويساور اللجنة قلق كذلك بأن بعض الأشخاص الذين يواجهون الطرد قد يطردوا إلى دول يتعرضون فيها لخطر التعذيب (المادة 3).
    Il a été observé que certaines personnes ne savent pas suffisamment comment revendiquer leurs droits. UN واستُنتِج أن بعض الأفراد المعنيين لا يعلمون سوى القليل عن السبل التي تمكنهم من الدفاع عن حقوقهم.
    Nous sommes convaincus que les êtres humains ne sont pas par définition vulnérables, mais que certaines personnes sont rendues vulnérables par le contexte socioéconomique dans lequel elles vivent. UN ونعتقد أن الناس ليسوا ضعفاء بطبيعتهم، وأن بعض الأفراد يُصبحون ضعفاء بسبب الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي يعيشون في ظلها.
    Réadaptation physique et services de prothèse. Plusieurs pays ont signalé que des progrès avaient été enregistrés; parmi les problèmes repérés figuraient le manque de prothésistes et d'autres spécialistes, ainsi que de fonds, et les longues distances que certaines personnes devaient parcourir pour avoir accès aux services. UN :: إعادة التأهيل البدني/الجراحات الترقيعية: مع أن بلدانا عديدة أفادت بإحراز تقدم، فقد كان من بين المشاكل التي جرى تحديدها قلة عدد أخصائيي الجراحة الترقيعية والافتقار إلى غيرهم من الموظفين المؤهلين وانعدام التمويل وطول المسافات التي يجب عل بعض الأفراد قطعها للحصول على الخدمات.
    Il a affirmé également que certaines personnes déplacées avaient commis des assassinats pour des motifs politiques, ce qui a amené le Gouvernement à demander aux personnes déplacées de retourner dans des endroits du sud où régnait la paix. UN وادعت أن بعض المشردين داخليا ارتكب اغتيالات بدوافع سياسية. وفي مرحلة من المراحل، دفع ذلك الحكومة إلى مطالبة المشردين داخليا بالعودة إلى أماكن في جنوب البلد يسود فيها السلام.
    Je pense que certaines personnes ne savent pas quand abandonner. Open Subtitles أعتقد أن هناك أشخاص لايعلمون متى يتخلون عن الأمر.
    Disons que certaines personnes veulent avoir ce que vous vendez. Open Subtitles لنقل أن هناك بعض الناس يرغبون حقًا فيما ستبيعينه
    289. Le Comité a plaisir à constater que l'État partie s'applique réellement à assurer le droit de vote à tous les individus, mais il note aussi que les frais considérables qu'entraîne une campagne électorale excluent que certaines personnes puissent se porter candidates aux élections. UN ٢٨٩ - وترحب اللجنة بالجهود الهامة المبذولة من أجل تأمين حق الانتخاب لكل فرد ولكنها تشعر بالقلق إزاء التكاليف المالية الباهظة التي تؤثر سلبا على حق اﻷشخاص في ترشيح أنفسهم للانتخابات.
    Dans certains cas, des représentants du Gouvernement avaient déclaré que certaines personnes portées disparues avaient volontairement quitté leur domicile pour entrer dans un groupe armé. UN وأعلن مسؤولون حكوميون في بعض الحالات أن أشخاصاً معينين يُعتقد أنهم اختفوا قد غادروا مواطنهم طوعاً للانضمام إلى إحدى الجماعات المسلحة.
    " Il y a de fortes suspicions que certaines personnes avaient connaissance préalable de l'heure approximative des crashs des avions " Open Subtitles هناك شك فى أن البعض كان لديه معلومات مسبقة عن الوقت التقريبى لهجوم الطائرات
    On dit aussi que certaines personnes ressemblent à leur chien. Open Subtitles انهم يقولون ان بعض الناس يشبهون كلابهم ايضا
    Il rapporte également que certaines personnes ne peuvent pas vivre dans un environnement normal en raison de l'offre limitée d'appartements accessibles. UN وأفيد أيضاً بأن الناس لا يمكنهم العيش في بيئة عادية بسبب قلة الشقق المتاحة(59).
    62. Le CPT a par ailleurs constaté avec surprise que certaines personnes étaient toujours en détention dans les locaux de la police après avoir été présentées à un juge. UN 62- وقال إن اللجنة دُهشت للمعلومات التي تفيد بأن بعض المحتجزين لا يزالون في الحبس الاحتياطي في مرافق الشرطة بعد أن مثلوا أمام المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus