Il note que certaines propositions figurant dans le rapport ne sont pas suffisamment détaillées. | UN | ونلاحظ أن بعض المقترحات الواردة في التقرير تفتقر إلى معلومات تفصيلية. |
On a estimé que certaines propositions figurant dans le chapitre dépassaient les dispositions de la résolution 57/300 de l'Assemblée générale. | UN | 377 - وأعرب عن رأي مفاده أن بعض المقترحات الواردة في الباب تتجاوز أحكام قرار الجمعية العامة 57/300. |
On a estimé que certaines propositions figurant dans le chapitre dépassaient les dispositions de la résolution 57/300 de l'Assemblée générale. | UN | 377 - وأعرب عن رأي مفاده أن بعض المقترحات الواردة في الباب تتجاوز أحكام قرار الجمعية العامة 57/300. |
Nous constatons avec satisfaction que certaines propositions de réforme importantes proposées par le Secrétaire général ont déjà été mises en oeuvre. | UN | ونلاحظ بكل ارتياح أن بعض مقترحات اﻷمين العام اﻷساسية ﻹصلاح المنظمة وجدت طريقها إلى التنفيذ. |
On a fait remarquer à ce propos que certaines propositions, comme le renforcement de la capacité institutionnelle de l'OUA d'offrir des possibilités de formation en Afrique aux niveaux national et sous-régional et la participation accrue de l'Afrique à la planification relative aux forces en attente, étaient particulièrement bienvenues. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن بعض المقترحات كانت لها علاقة مباشرة بهذا الموضوع بصفة خاصة مثل تعزيز القدرة المؤسسية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في تهيئة فرص التدريب على حفظ السلام في أفريقيا على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي وتوسيع نطاق المشاركة اﻷفريقية في التخطيط الاحتياطي. |
Il a été observé que certaines propositions étaient à l'ordre du jour du Comité depuis de nombreuses années et que le Comité devait pour faire avancer ses travaux, décider sur quelles questions se concentrer. | UN | وأُشير إلى أن بعض المقترحات ظلت مدرجة في جدول أعمال اللجنة لسنوات عديدة وأن اللجنة عليها أن تتخذ قرارا بشأن البنود التي ينبغي أن توجه جهودها إليها لإحراز تقدم في أعمالها. |
D'aucuns se sont déclarés préoccupés de ce que certaines propositions d'approches multilatérales du cycle de combustible nucléaire risqueraient de porter atteinte au droit des pays en développement d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 8 - وأعرب عن الخشية في أن بعض المقترحات الداعية إلى اعتماد نهج متعددة الأطراف في أنشطة دورة الوقود النووي قد تقوض أو تحد من حق البلدان النامية في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية. |
Toutefois, nous constatons avec préoccupation que certaines propositions et recommandations importantes du rapport du Projet objectifs du Millénaire et les vues que le Conseil des ministres de l'Union africaine a présentées au Secrétaire général n'ont pas été pour l'essentiel intégrées dans le rapport. | UN | إلا أننا نلاحظ مع الشعور بالقلق أن بعض المقترحات والتوصيات الهامة الواردة في تقرير مشروع الألفية والآراء التي قدمها مجلس وزراء الاتحاد الأفريقي للأمين العام لم تدرج فعليا في التقرير. |
Le CCQAB a également fait remarquer que certaines propositions ne pourraient être réellement évaluées que lorsque le Secrétariat aurait soumis de nouveaux rapports détaillés dans les mois à venir. | UN | وقد لاحظت اللجنة الاستشارية أيضا أن بعض المقترحات لا يمكن تقييمه على نحو مناسب قبل تقديم تقارير مفصلة أخرى من جانب الأمانة العامة في الشهور التالية. |
130. Un représentant autochtone d'Amérique du Nord a déclaré que certaines propositions formulées par des représentants autochtones n'avaient pas été incorporées au rapport de la Réunion technique. | UN | ٠٣١- وذكر ممثل عن السكان اﻷصليين من أمريكا الشمالية أن بعض المقترحات التي قدمها ممثلو السكان اﻷصليين لم تُدرج في تقرير الاجتماع التقني. |
Elle attend avec intérêt la publication du rapport d'exécution, prévue en mai 2006, et note que certaines propositions relèvent de l'autorité du Secrétaire général et peuvent être mises en œuvre sans avoir été examinées par l'Assemblée générale. | UN | وقال إنه يتطلع إلى صدور التقرير المتعلق بالتنفيذ، المقرر إصداره في أيار/مايو 2006، ولاحظ أن بعض المقترحات تدخل في سلطة الأمين العام ويمكن تنفيذها بدون النظر من جانب الجمعية. |
Il rend compte des débats des séances plénières qui ont été consacrées à un examen général de la réforme ainsi que de ceux qui portaient sur les rapports des divers groupes de travail sur la teneur et les résultats de leurs travaux, mais il y a lieu de noter que certaines propositions n'ont été examinées que par les groupes de travail. | UN | ويعكس الموجز المناقشات التي جرت في الجلسات العامة، التي تناولت النظر بشكل عام في إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات، وكذا في الجلسات العامة التي تناولت تقارير من مختلف الأفرقة العاملة بشأن مضمون ونتائج مناقشاتها، رغم أنه ينبغي ملاحظة أن بعض المقترحات نوقشت في الأفرقة العاملة فحسب. |
Ce changement de politique signifie que certaines propositions figurant dans le rapport initial de la Nouvelle-Zélande n'ont pas été suivies d'effet ou ont été modifiées et que certaines réductions de taux de prestations ont été nécessaires | UN | ودل التغيير السياسي على أن بعض المقترحات الواردة في التقرير الأوّلي لنيوزيلندا لم تأخذ سبيلها إلى الإنجاز أو عدلت، وعلى أن بعض التخفيضات في معدلات الفائدة كانت ضرورية في أوائل الفترة موضع هذا التقرير. |
Lors de la même rencontre, le Secrétaire d'État (Parliamentary Under-Secretary of State) a reconnu que l'admission aux organisations régionales des Caraïbes pourrait s'avérer avantageuse pour les territoires intéressés, mais que certaines propositions tendant à renforcer l'intégration régionale pourraient entraîner des frais importants (et des démarches juridiques) auxquels il fallait bien réfléchir. | UN | 52 - وخلال الاجتماع ذاته، قبل وكيل الوزارة للشؤون البرلمانية الرأي القائل بأن المشاركة في المنظمات الإقليمية الكاريبية يمكن أن يكون مفيدا للأقاليم ذات الصلة، بيد أن بعض المقترحات الرامية إلى إحداث تكامل إقليمي أوثق قد ينطوي على تكلفة باهظة (واعتبارات قانونية)، وهو ما سيتعين التفكير فيه مليّا. |
Il a cependant été fait observer avec préoccupation que certaines propositions concernant les indicateurs de résultats figurant à l’annexe IV du rapport du Secrétaire général et ayant trait à la gouvernance comportaient des éléments qui n’avaient pas été approuvés par les organes intergouvernementaux concernés et n’étaient pas conformes à la réalité africaine. | UN | ٢٨٥ - ومهما يكن من أمر، فقد أشير مع القلق إلى أن بعض المقترحات المتعلقة بمؤشرات اﻷداء والواردة في المرفق الرابع لتقرير اﻷمين العام والمتصلة بالحكم، تتضمن عناصر لم توافق عليها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة ولا تعالج الواقع اﻷفريقي. |
Il a cependant été fait observer avec préoccupation que certaines propositions concernant les indicateurs de résultats figurant à l’annexe IV du rapport du Secrétaire général et ayant trait à la gouvernance comportaient des éléments qui n’avaient pas été approuvés par les organes intergouvernementaux concernés et n’étaient pas conformes à la réalité africaine. | UN | ٢٨٥ - ومهما يكن من أمر، فقد أشير مع القلق إلى أن بعض المقترحات المتعلقة بمؤشرات اﻷداء والواردة في المرفق الرابع لتقرير اﻷمين العام والمتصلة بالحكم، تتضمن عناصر لم توافق عليها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة ولا تعالج الواقع اﻷفريقي. |
La difficulté d'aboutir à un accord tient précisément au fait que certaines propositions de réforme destinées à garantir une représentativité maximale vont à l'encontre des deux autres objectifs. | UN | والصعوبات في التوصل إلى الاتفاق ترجع تحديدا إلى أن بعض مقترحات الإصلاح لكفالة تمثيل أكبر تخلق بالفعل عوائق أمام تحقيق الهدفين الآخرين. |
Il est important de noter que certaines propositions d'action du GIF/FIF intéressent les travaux du Groupe d'experts, notamment en ce qui concerne : | UN | ومن المهم ملاحظة أن بعض مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي/المنتدى الحكومي الدولي تتصل بعمل فريق الخبراء المخصص، بما في ذلك المقترحات المتعلقة بما يلي: |
À cet égard, le Groupe des pays d'Afrique convient que certaines propositions devraient être examinées tous les deux ans ou tous les trois ans. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المجموعة الأفريقية توافق على ضرورة النظر في بعض المقترحات كل سنتين أو كل ثلاث سنوات. |
Nous estimons toutefois que certaines propositions, concernant l'amélioration des méthodes de travail des grandes commissions, mériteraient d'être discutées de manière beaucoup plus approfondie. | UN | ولكننا نرى أن بعض الاقتراحات التي قدمت فيما يتعلق بتحسين أساليب عمل اللجان الرئيسية ينبغي مناقشتها بالمزيد من العمق. |
Reconnaissant que certaines propositions contenues dans la présente décision pourront nécessiter un financement, une expertise et un transfert de technologie accrus, | UN | إذ يقّر بأن بعض المقترحات في هذا المقرر قد تتطلب تمويلاً إضافياً، ودراية، ونقلاً للتكنولوجيا، |