"que certaines recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • أن بعض التوصيات
        
    • أن بعض توصيات
        
    • بأن بعض التوصيات الواردة
        
    Le FNUAP considère que certaines recommandations revêtent un caractère permanent, de sorte qu'il n'est pas possible d'en parachever en soi la mise en œuvre. UN ويرى الصندوق أن بعض التوصيات ذات طبيعة مستمرة؛ ولذلك فإن بعض التوصيات لا يمكن تنفيذها بحد ذاتها.
    La Fédération a constaté, cela dit, que certaines recommandations n'avaient pas été acceptées et que d'autres, qui avaient été acceptées, n'avaient pas encore été mises en œuvre. UN وبالرغم من ذلك، تلاحظ الهيئتان أن بعض التوصيات لم تُقبل، في حين أن توصيات أخرى قُبلت ولكن لم تُنفذ بعد.
    Elles notent toutefois que certaines recommandations ne sont pas applicables aux petits organismes qui ne sont pas dotés d'un groupe d'enquête séparé. UN لكنها تلاحظ أن بعض التوصيات لا تنطبق على الوكالات الصغيرة التي لا توجد فيها وحدات تحقيق منفصلة.
    D'autres encore ont noté que certaines recommandations avaient des incidences financières qui n'étaient même pas évoquées dans le rapport. UN ولاحظت وفود أخرى أن بعض التوصيات لها آثار مالية ذكرت، بالفعل، في التقرير.
    Il a toutefois souligné que certaines recommandations posent de réels problèmes en matière de respect de la liberté de parole, de la liberté d'association et de la liberté de presse. UN إلا أنه أشار إلى أن بعض التوصيات تثير مشاكل فعلية في مجال احترام حرية الكلام وحرية الاجتماع وحرية الصحافة.
    Il a également signalé que certaines recommandations du Groupe, ou certaines des missions qui lui étaient confiées, perdaient de leur pertinence avec le temps. UN وأشير أيضاً إلى أن بعض التوصيات أو الولايات المرتبطة بالفريق العامل قد فقدت أهميتها بمرور الوقت.
    Étant donné que certaines recommandations recouvrent plusieurs domaines, il se peut qu'il en soit rendu compte dans différents chapitres. UN وبما أن بعض التوصيات تغطي عدة مجالات مواضيعية، فقد يُحال إليها في عدة فصول.
    Le FNUAP considère que certaines recommandations revêtent un caractère permanent, de sorte qu'il n'est pas possible d'en parachever en soi la mise en œuvre. UN ويرى الصندوق أن بعض التوصيات ذات طبيعة مستمرة؛ ومن ثم فإن هناك بعض التوصيات التي لا يمكن أن يكتمل إنجازها بمعنى الكلمة.
    Enfin, les consultants ont indiqué que certaines recommandations nécessiteraient un travail technique supplémentaire. UN وأخيراً، أفاد الخبراء الاستشاريون أن بعض التوصيات يلزمها عمل تقني إضافي.
    Un certain nombre de délégations ont estimé que certaines recommandations ne relevaient pas du CPC et qu'elles devraient par conséquent être examinées par les organes intergouvernementaux compétents. UN ورأى عدد من الوفود أن بعض التوصيات قد تجاوز اختصاص لجنة البرنامج والتنسيق وأنه يتعين، لهذا السبب أن تنظر الهيئات الحكومية الدولية المختصة في تلك التوصيات.
    Un certain nombre de délégations ont estimé que certaines recommandations ne relevaient pas du CPC et qu'elles devraient par conséquent être examinées par les organes intergouvernementaux compétents. UN ورأى عدد من الوفود أن بعض التوصيات قد تجاوز اختصاص لجنة البرنامج والتنسيق وأنه يتعين، لهذا السبب أن تنظر الهيئات الحكومية الدولية المختصة في تلك التوصيات.
    Elle note qu'il est reconnu dans le rapport du CCI, à la recommandation 2, que certaines recommandations concernant le contrôle interne exigent une action des organes délibérant compétents. UN ويلاحظ الوفد ما تضمنه تقرير وحدة التفتيش المشتركة، في إطار التوصية ٢، من إدراك أن بعض التوصيات المتعلقة بالمراقبة الداخلية ستتطلب إجراءات من اﻷجهزة التشريعية المختصة.
    Compte tenu de l'antériorité du Comité des droits de l'homme par rapport au Conseil, il est probable que certaines recommandations issues de l'Examen périodique universel s'inspirent de la jurisprudence du Comité. UN وبالنظر إلى أسبقية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على مجلس حقوق الإنسان، رأت أن بعض التوصيات الواردة في الاستعراض الدوري الشامل مُستلهمة على الأرجح من الاجتهادات القانونية للجنة.
    Le Timor-Leste a également souligné le fait que certaines recommandations recouvraient des questions complexes et qu'il était d'accord avec certaines parties et pas avec d'autres. UN وشددت تيمور - ليشتي على أن بعض التوصيات تضمنت مسائل معقدة، وأن تيمور - ليشتي تتفق مع أجزاء منها ولكن ليس مع أجزاء أخرى.
    Le FNUAP souhaite appeler l'attention sur le fait que certaines recommandations n'ont pas été pleinement mises en œuvre pour des raisons indépendantes de sa volonté. UN 5 - ويودّ الصندوق أن يشير إلى أن بعض التوصيات لم تنفّذ تنفيذاً فعّالاً لأسباب خارجة عن إرادته.
    Des organismes ont dit que certaines recommandations auraient pu être améliorées si l'analyse financière avait été plus approfondie et mieux étayée, ce qui aurait aidé à comprendre la raison pour laquelle une amélioration de l'efficacité ou une réduction des coûts était proposée. UN 3 - وأشارت الوكالات إلى أن بعض التوصيات يمكن تحسينها من خلال إجراء تحليل مالي أكثر تعمقا ودعما، من شأنه أن يتيح زيادة فهم الأساس الذي تقوم عليه أي تحسينات مقترحة في الكفاءة أو وفورات في التكلفة.
    Nous notons que certaines recommandations relèveront de l'autorité du Secrétaire général et d'autres de hauts responsables du système des Nations Unies. UN ونلاحظ أن بعض التوصيات يقع ضمن نطاق سلطة الأمين العام بينما يقع بعض آخر ضمن نطاق سلطة كبار المسؤولين التنفيذيين الآخرين في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Le Comité a également estimé que certaines recommandations lui permettraient d'améliorer son action dans le cadre du mandat que lui avait confié le Conseil de sécurité. UN 3 - وتبين للجنة أيضا أن بعض التوصيات تعد مصدرا قيما لتحسين عملها في إطار الولاية التي كلفها بها مجلس الأمن.
    Il a d'ores et déjà indiqué que certaines recommandations ne pourraient être considérées comme intégralement appliquées qu'à l'issue du prochain examen par les pairs, prévu en 2012. UN وقد ذكرت الإدارة أن بعض التوصيات لن تعتبر تامة التنفيذ إلا بعد استكمال استعراض الأقران الخارجي المقبل المقرر إجراؤه في عام 2012.
    Bien que certaines recommandations aient véritablement visé à améliorer le système des droits de l'homme particulier à un pays donné, les recommandations formulées par les alliés du pays en question, n'ont pas enrichi le processus d'examen. UN ورغم أن بعض التوصيات تهدف حقا إلى تحسين نظام حقوق الإنسان في بلد معين، فإن التوصيات التي يقدمها حلفاء البلد قيد الاستعراض قد أخفقت في إضافة أية قيمة لعملية الاستعراض.
    Des mesures plus concrètes s’imposaient donc et, à cet égard, on a considéré que certaines recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur l’Afrique pourraient être utiles pour définir ces activités. UN وعليه فإن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة بقدر أكبر في هذا الصدد، ورئي أن بعض توصيات تقرير اﻷمين العام عن أفريقيا يمكن أن تؤخذ أساسا لتحديد هذه اﻷنشطة الملموسة.
    M. Berry a répondu que certaines recommandations de l'étude de gestion pourraient y tendre. UN وأجاب السيد بيري بأن بعض التوصيات الواردة في التقرير النهائي المتعلق بالاستعراض التنظيمي قد تسفر عن إعادة توزيع للوظائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus