"que ces allégations" - Traduction Français en Arabe

    • أن هذه الادعاءات
        
    • أن الادعاءات
        
    • أن تلك الادعاءات
        
    • أن هذه المزاعم
        
    • بأن هذه الادعاءات
        
    • أن تلك المزاعم
        
    • هذه الإدعاءات
        
    • بأن ادعاءات
        
    • بأن الادعاءات
        
    • أمامه بتلك الادعاءات
        
    Le Comité estime donc que ces allégations sont irrecevables au regard de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولذا تعتبر اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة في إطار المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Il considère donc que ces allégations sont irrecevables aux fins de l'article 2 du Protocole facultatif, faute d'être suffisamment étayées. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن هذه الادعاءات غير مقبولة لعدم إسنادها بإثباتات كافية بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Il regrette que ces allégations n'aient pas donné lieu à des poursuites judiciaires. UN ويعرب عن أسفه من أن هذه الادعاءات لم تؤد إلى ملاحقات قضائية.
    Trois organisations indépendantes du Myanmar ont mené des enquêtes distinctes et conclu que ces allégations étaient sans fondement. UN وقد أجرت ثلاث منظمات مستقلة من ميانمار تحقيقات منفصلة وخلصت إلى أن الادعاءات غير صحيحة.
    L'expert avait pu constater que ces allégations n'avaient jamais été attestées. UN وفي تلك المناسبة استطاع ذلك الخبير التأكد من أن تلك الادعاءات لم يتم أبدا اثباتها بشكل يطمأن إليه.
    Le Comité fait observer que ces allégations portent essentiellement sur l'appréciation des faits et des preuves par le tribunal. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتصل أساساً بتقييم المحكمة للوقائع والأدلة.
    Il regrette que ces allégations n'aient pas donné lieu à des poursuites judiciaires. UN ويعرب عن أسفه من أن هذه الادعاءات لم تؤد إلى ملاحقات قضائية.
    Le Comité considère que ces allégations sont intimement liées au fond. UN وترى اللجنة أن هذه الادعاءات ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالأسس الموضوعية.
    Le Comité note que ces allégations n'ont pas été contredites par l'État partie qui n'a entrepris aucune démarche pour faire la lumière sur le sort de MM. Chalio et Bakary Traoré. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات لم تنكرها الدولة الطرف التي لم تتخذ أي إجراء لكشف مصير السيد شاليو والسيد باكاري تراوري.
    Le Comité note que ces allégations sont confirmées par les éléments qui lui ont été communiqués par l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات مؤكدة بالمواد التي قدمها إليها صاحب البلاغ.
    Il note également avec préoccupation que ces allégations font rarement l'objet d'enquêtes et de poursuites et que les auteurs d'actes de torture semblent bénéficier d'un climat d'impunité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن هذه الادعاءات نادراً ما تكون محل تحقيقات وإجراءات قضائية، ومن الأجواء العامة التي تتسم، على ما يبدو، بإفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب.
    Le Comité considère que ces allégations sont suffisamment étayées aux fins de la recevabilité, et les déclare par conséquent recevables. UN وتعتبر اللجنة أن هذه الادعاءات مدعمة بما يكفي من أدلة لأغراض النظر في مقبوليتها، وتعلن أنها مقبولة.
    Il note également avec préoccupation que ces allégations font rarement l'objet d'enquêtes et de poursuites et que les auteurs d'actes de torture semblent bénéficier d'un climat d'impunité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن هذه الادعاءات نادراً ما تكون محل تحقيقات وإجراءات قضائية، ومن الأجواء العامة التي تتسم، على ما يبدو، بإفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب.
    Il note également avec préoccupation que ces allégations font rarement l'objet d'enquêtes et de poursuites et que les auteurs d'actes de torture semblent bénéficier d'un climat d'impunité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن هذه الادعاءات نادراً ما تكون محل تحقيقات وإجراءات قضائية، ومن الأجواء العامة التي تتسم، على ما يبدو، بإفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب.
    Il note également avec préoccupation que ces allégations font rarement l'objet d'enquêtes et de poursuites et que les auteurs d'actes de torture semblent bénéficier d'un climat d'impunité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن هذه الادعاءات نادراً ما تكون محل تحقيقات وإجراءات قضائية، ومن الأجواء العامة التي تتسم، على ما يبدو، بإفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب.
    Il note également avec préoccupation que ces allégations font rarement l'objet d'enquêtes et de poursuites et que les auteurs d'actes de torture semblent bénéficier d'un climat d'impunité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن هذه الادعاءات نادراً ما تكون محل تحقيقات وإجراءات قضائية، ومن الأجواء العامة التي تتسم، على ما يبدو، بإفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب.
    Il estime donc que ces allégations ne sont pas suffisamment étayées aux fins de la recevabilité et que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN لذا، ترى اللجنة أن الادعاءات قيد البحث لم تُثبت بما يكفي لتحقيق أغراض المقبولية وأن هذا الجزء من البلاغ المذكور غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Nous sommes convenus que ces allégations doivent être prises très au sérieux et qu'il convient d'y répondre de manière appropriée. UN وقد اتفقنا على أن تلك الادعاءات يجب أخذها بجدية بالغة والتعامل معها بصورة ملائمة.
    Trois organisations indépendantes du Myanmar ont mené des enquêtes distinctes et conclu que ces allégations étaient sans fondement. UN وثمة ثلاث منظمات مستقلة بميانمار قد اضطلعت بتحقيقات منفصلة، حيث استنتجت أن هذه المزاعم لا أساس لها.
    L'État partie a fait valoir que ces allégations étaient dénuées de fondement et qu'elles étaient démenties par la teneur des minutes du procès. UN وحاججت الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة وأن محتوى محضر المحاكمة يدحضها.
    Lors de la discussion, le Gouvernement soudanais a fait valoir que ces allégations étaient dénuées de tout fondement, qu'elles étaient entachées de parti pris et qu'elles avaient pour seule raison d'être d'aider les opposants au Gouvernement soudanais à parvenir à leurs fins. UN وفي أثناء المناقشات، أوضحت حكومة السودان أن تلك المزاعم لا أساس لها من الصحة وتتسم بالتحيز بل ومدبرة بالفعل لخدمة أهداف خارجية لمناوئي حكومة البلد.
    Je connais très bien le Gouverneur Chung et je peux vous dire que ces allégations n'ont aucun fondement. Open Subtitles أَعْرفُ الحاكمَ شانج جيداً جداً ويُمْكِنُني أَنْ أُخبرَكم بِأَنَّ هذه الإدعاءات ليس لها اساس من الصحة.
    Le conseil pense que les allégations du requérant n'ont jamais été dûment examinées en raison de carences dans la procédure d'intervention ministérielle et réaffirme que ces allégations sont corroborées par les éléments de preuve présentés. UN وتدفع المحامية بأن ادعاءات صاحب الشكوى لم تلقَ آذاناً صاغية تسمعها على النحو المناسب بسبب القيود التي تحدّ عملية التدخل الوزاري، وتكرر المحامية أن الأدلة الموفرة تؤكد أقوال صاحب الشكوى.
    C'est pourquoi nous soutenons que ces allégations sont fausses et n'auraient pas dû être rapportées, car formuler des allégations aussi graves sans les accompagner de preuves crédibles peut porter préjudice au Gouvernement. UN وبالتالي فإننا ندفع بأن الادعاءات المشار إليها ليست صحيحة، ولم يكن يجب إيرادها في التقرير، ﻷن إيراد ادعاء خطير من هذا القبيل دون الاستناد إلى أدلة مقبولة سيكون له أثر سلبي على الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus