"que ces crimes" - Traduction Français en Arabe

    • أن هذه الجرائم
        
    • أن تلك الجرائم
        
    • أن الجرائم
        
    • بأن تلك الجرائم
        
    • بأن هذه الجرائم
        
    • ارتكاب هذه الجرائم
        
    • ان تلك الجرائم
        
    • بصرف النظر عما إذا كانت تلك الجرائم
        
    Il semble que ces crimes soient incorporés dans le droit interne sud-africain quels qu'en soient les auteurs et le lieu de commission. UN ويبدو أن هذه الجرائم مدرجة في القانون المحلي لجنوب أفريقيا بصرف النظر عن الطرف الذي ارتكبها وعن مكان ارتكابها.
    Soulignant que ces crimes sont incompatibles avec toutes les valeurs religieuses et culturelles, UN وإذ تؤكد أن هذه الجرائم لا تتفق مع جميع القيم الدينية والثقافية،
    Soulignant que ces crimes sont incompatibles avec toutes les valeurs religieuses et culturelles, UN وإذ تؤكد أن هذه الجرائم لا تتفق مع جميع القيم الدينية أو الثقافية،
    Elle a considéré que ces crimes étaient la conséquence d'une action coordonnée supervisée par une chaîne de commandement bien établie. UN وتوصلت الدائرة إلى أن تلك الجرائم كانت نتيجة لجهد منسق يشرف عليه تسلسل قيادي واضح.
    Le Procureur a fait valoir que ces crimes présumés constituaient des crimes contre l'humanité. UN وادعى المدعي العام أن الجرائم المزعومة تمثل على ما يبدو جرائم ضد الإنسانية.
    Nous sommes convaincus qu'il faut reconnaître en toute franchise que ces crimes horribles ont eu lieu et s'en repentir sincèrement. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً أنه ينبغي أن يكون هناك اعتراف حقيقي، إلى جانب التوبة المخلصة، بأن تلك الجرائم المروعة قد حدثت.
    D'aucuns argueront peut-être que ces crimes sont réputés tels en droit international coutumier. UN ولقد يدفع البعض بأن هذه الجرائم مصنفة كجرائم في إطار القانون العرفي الدولي.
    Soulignant que ces crimes sont incompatibles avec toutes les valeurs religieuses et culturelles, UN وإذ تؤكد أن هذه الجرائم لا تتفق مع جميع القيم الدينية والثقافية،
    Soulignant que ces crimes sont incompatibles avec toutes les valeurs religieuses et culturelles, UN وإذ تشدد على أن هذه الجرائم لا تتفق مع جميع القيم الدينية والثقافية،
    Je suis profondément convaincu que ces crimes odieux doivent faire l'objet d'enquêtes et de poursuites et ne doivent pas rester impunis. UN واعتقادي الراسخ أن هذه الجرائم البشعة يجب ألا تظل بدون تحقيق فيها، وبدون متابعة لمرتكبيها ومعاقبتهم.
    Nous le savons tous, et nous savons tous, aussi, qu'elles ont été commises et que ces crimes ont été commis par toutes les parties. UN ونحن جميعا نعلم هذا كما أننا جميعا ندرك أن هذه الجرائم ارتكبتها جميع الأطراف.
    Comme le rapport du Secrétaire général le souligne, nous devons bien comprendre que ces crimes graves ne se produisent pas dans le vide. UN وكما يشدد تقرير الأمين العام، علينا أن نفهم أن هذه الجرائم الخطيرة لا تُرتكب في العدم.
    Ce qui est certain, c'est que ces crimes, quels qu'en soient les auteurs, ne peuvent demeurer impunis. UN والأمر الأكيد هو أن هذه الجرائم بغض النظر عن مرتكبيها، لا يمكن أن تظل بدون عقاب.
    Comme les lois qui ont été promulguées dans d'autres Etats pour réprimer les crimes de guerre et qui s'appliquent aux actes commis pendant la seconde guerre mondiale, la loi israélienne part du principe que ces crimes constituaient des violations du droit des nations à l'époque où ils ont été perpétrés. UN ويقوم هذا القانون، كما في بقية الدول التي أصدرت تشريع جرائم حرب عن الأفعال التي ارتكبت أثناء الحرب العالمية الثانية، على مفهوم أن هذه الجرائم كانت انتهاكاً لقانون الأمم وقت ارتكابها.
    Il est vrai que ces crimes ont par la suite fait l'objet de la première peine prononcée par le Tribunal et de différentes autres procédures menant à l'émission de mandats d'arrêt internationaux. UN ومن الصحيح أن هذه الجرائم كانت فيما بعد موضـوع أول حكم تصــدره محكمتنا، وكذلــك موضوع مختلف اﻹجراءات القانونية اﻷخرى التي أدت إلى صدور أوامر قبض دولية.
    Elles ont également prouvé que ces crimes n'avaient été ni systématiques ni génocidaires et que, contrairement aux allégations qui avaient été portées, ils ne constituaient pas un crime contre l'humanité. UN كما أثبتت أن تلك الجرائم لم تكن تقع بانتظام ولم تكن منتشرة ومن ثم فهي لا تمثل جريمة ضد الإنسانية على نحو ما ذكر في المزاعم المشار إليها.
    L'Europe devrait dénoncer cela aussi, parce qu'il est certain que ces crimes n'auraient pas lieu sans les livraisons militaires, l'appui financier et l'impunité que les États-Unis accordent au Gouvernement israélien. UN ويتعين على أوروبا أن تشجبه أيضا لأنه من المؤكد أن تلك الجرائم لن تحدث لولا ما تقدمه الولايات المتحدة إلى حكومة إسرائيل من إمدادات عسكرية ودعم مالي وكفالة الإفلات من العقاب.
    Il est hors de doute que ces crimes, d'ampleur internationale, constituent un problème d'une dimension inimaginable. UN ولا جدال أن الجرائم الدولية للمخدرات تشكل مشكلة ذات بعد مذهل.
    Nous sommes convaincus qu'il faut reconnaître en toute franchise que ces crimes horribles ont eu lieu, et s'en repentir sincèrement. UN إننا نعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي أن يكون هناك اعتراف حقيقي بأن تلك الجرائم المروعة ارتكبت فعلا، إلى جانب التوبة المخلصة عنها.
    Elles ont cruellement rappelé à la communauté internationale que ces crimes et leurs auteurs ne devraient jamais rester impunis. UN وقد كانت تذكرة مؤلمة للمجتمع الدولي بأن هذه الجرائم ينبغي ألا تمر أبداً بدون حساب وبدون معاقبة مرتكبيها.
    Il rappelle en outre que les viols et autres violences sexuelles commis en période de conflit armé sont des crimes de guerre et demande, afin qu'il soit mis fin à l'impunité, que ces crimes fassent l'objet d'enquêtes et que leurs auteurs soient traduits en justice. UN ويشير أيضا إلى أن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في النزاعات المسلحة تشكل جرائم حرب، ويدعو إلى التحقيق فيها ومحاكمة المسؤولين عنها، بهدف وضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم.
    Mais j'ai le pressentiment que ces crimes sont connectés. Open Subtitles ولكن لدي شعور غريزي قوي ان تلك الجرائم مرتبطه
    La cour doit avoir compétence pour juger les crimes les plus graves qui constituent une menace pour la communauté internationale, que ces crimes soient prévus par des traités internationaux énumérés dans le statut ou par le droit international général. UN وينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص على أخطر الجرائم التي تشكل تهديدا محدقا بالمجتمع الدولي، بصرف النظر عما إذا كانت تلك الجرائم منصوصا عليها في المعاهدات المبينة في النظام اﻷساسي أو كان منصوصا عليها في القواعد العامة للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus