On estime donc que ces indicateurs rattraperont le retard au cours des prochaines années une fois que des fonds appréciables auront été obtenus et que des études de faisabilité auront été faites. | UN | ولذا يعتقد أن هذه المؤشرات ستلحق بما فاتها سريعا خلال السنوات المقبلة بعد أن يتم بالفعل تأمين إتاحة قدر كبير من الأموال وبعد إجراء دراسات الجدوى. |
Le Secrétaire général avait indiqué que ces indicateurs seraient utilisés au cours de l’exercice 1996-1997. | UN | وأشار اﻷمين العام إلى أن هذه المؤشرات ستطبق خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
La Rapporteuse spéciale considère que ces indicateurs sont utiles et peuvent également s'appliquer à des situations dans lesquelles la violence pourrait ne pas constituer un génocide. | UN | وترى المقررة الخاصة أن هذه المؤشرات القيمة يمكن أن تطبق أيضا بصورة فعالة على العنف الذي قد لا يشكل إبادة جماعية. |
D'autres craignaient que ces indicateurs dépassent le cadre de l'OMC, et doivent donc être élaborés en collaboration avec d'autres organisations internationales compétentes telles que le FMI, la Banque mondiale, et de manière à ne pas préjuger des résultats des négociations à l'OMC. | UN | وأٌبديت آراء أخرى حذرت من أن هذه المعالم قد يتعذَّر تحقيقها في سياق المنظمة محضاً، وأنه يلزم بالتالي صياغتها بعناية مع منظمات دولية أخرى ذات صلة، كصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، ودون الحكم مسبقاً على حصيلة مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Plusieurs participants ont ajouté que ces indicateurs devaient concerner plus spécifiquement les populations vulnérables. | UN | وأضاف بعض المشاركين أن المؤشرات ينبغي أن تتناول مجموعات معرضة معينة من السكان. |
Il est certain que ces indicateurs reflèteront les avancées actuelles dans les années à venir. | UN | ومن المؤكد أن تلك المؤشرات ستبين في المستقبل المكاسب الراهنة. |
Il a été dit que ces indicateurs pouvaient être considérés comme des produits, plutôt que comme des résultats, et qu'ils étaient donc susceptibles d'entraîner une augmentation inutile du nombre de résolutions. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن مؤشرات من هذا القبيل يمكن أن تعتبر نواتج في مقابل اعتبارها نتائج، ويمكن أن تعزز إمكانية حدوث زيادة لا لزوم لها في عدد القرارات. |
Il a fait remarquer que ces indicateurs s'étaient révélés à présent très utiles. | UN | ولاحظ أنه أصبح من الواضح حاليا أن هذه المؤشرات مفيدة جدا. |
L'expérience a montré que ces indicateurs arrêtés au niveau international ne pouvaient être ni définitifs ni figés, mais qu'ils relevaient plutôt d'un idéal. | UN | وقد بينت التجربة أن هذه المؤشرات المتفق عليها دوليا تشكل مجموعة نهائية " مثالية " وليست مطلقة. |
Il est clair que ces indicateurs indiquent le chemin qui reste à faire par notre pays et notre peuple pour atteindre les objectifs définis dans le domaine des soins de santé pour nos femmes et nos enfants. | UN | ومن الواضح أن هذه المؤشرات تُظهر المسار الذي ينبغي لبلدنا وشعبنا أن يسلكاه لتحقيق الأهداف المرسومة للرعاية الصحية لأطفالنا ونسائنا. |
Bien que ces indicateurs ne soient pas conçus pour évaluer les partenariats, ils permettent d'évaluer les bases mêmes des partenariats en matière de connaissances et de transfert de technologies, sans lesquelles les partenariats ne peuvent s'établir. | UN | ومع أن هذه المؤشرات لم تصمم لقياس الشراكات، فإنها مع ذلك تقيّم الأسس الرئيسية لشراكات نقل المعارف والتكنولوجيات، التي لا تحقق هذه الشراكات من دونها. |
Il convient de rappeler que ces indicateurs ne se réfèrent pas de manière spécifique et différenciée aux actes commis par des agents de l'État qui, directement ou à cause des liens qu'ils entretiennent avec des membres de groupes paramilitaires, constituent des violations des droits de l'homme. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن هذه المؤشرات لا تكشف تحديداً وبشكل متميز سلوك موظفي الدولة المتورطين، بصورة مباشرة أو بالتواطؤ مع أعضاء الجماعات شبه العسكرية، في انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Bien que ces indicateurs ne reflètent pas pleinement la consommation réelle des personnes et des ménages, par rapport à la moyenne mondiale, le niveau de vie moyen des Mongols est relativement faible. | UN | ومع أن هذه المؤشرات لا تعكس بالكامل الاستهلاك الحقيقي للأفراد والأسر المعيشية، فعند مقارنتها بمتوسط معيشة المنغوليين تكون منخفضة نسبيا عن مؤشرات المتوسط العالمي. |
D'autres craignaient que ces indicateurs dépassent le cadre de l'OMC, et doivent donc être élaborés en collaboration avec d'autres organisations internationales compétentes telles que le FMI, la Banque mondiale, et de manière à ne pas préjuger des résultats des négociations à l'OMC. | UN | وأٌبديت آراء أخرى حذرت من أن هذه المعالم قد يتعذَّر تحقيقها في سياق المنظمة محضاً، وأنه يلزم بالتالي صياغتها بعناية مع منظمات دولية أخرى ذات صلة، كصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، ودون الحكم مسبقاً على حصيلة مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
D'autres craignaient que ces indicateurs dépassent le cadre de l'OMC, et doivent donc être élaborés en collaboration avec d'autres organisations internationales compétentes telles que le FMI, la Banque mondiale, et de manière à ne pas préjuger des résultats des négociations à l'OMC. | UN | وأٌبديت آراء أخرى حذرت من أن هذه المعالم قد يتعذَّر تحقيقها في سياق المنظمة محضاً، وأنه يلزم بالتالي صياغتها بعناية مع منظمات دولية أخرى ذات صلة، كصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، ودون الحكم مسبقاً على حصيلة مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Cependant, il faut garder à l'esprit que ces indicateurs représentent de façon imparfaite des situations concrètes, à la fois parce que les données ne saisissent pas toute la complexité de l'expérience humaine et parce qu'elles contiennent inévitablement des erreurs de mesure. | UN | ولكن ينبغي ألا يغيب عن البال أبدا أن المؤشرات لا تعطي صورة كاملة عن الظروف الفعلية، ﻷن هذه البيانات لا تعكس التجربة البشرية بصورة كاملة وﻷنه لا مفر من تضمنها أخطاء في القياس. |
Ils ont affirmé que ces indicateurs ne constituaient pas une contribution positive à l'objectif du Groupe de travail, à savoir l'élaboration d'un ensemble complet et cohérent de normes relatives à la réalisation du droit au développement, conformément aux résolutions du Conseil des droits de l'homme. | UN | وذكرت هذه الدولة أن المؤشرات لم تقدم مساهمة إيجابية لتحقيق هدف الفريق العامل المتمثل في وضع مجموعة شاملة ومتسقة من المقاييس لإعمال الحق في التنمية، وفقاً لقرارات مجلس حقوق الإنسان. |
Il a été noté que ces indicateurs complèteraient utilement les objectifs que les États parties se seront eux-mêmes fixés pour évaluer, d'ici à la deuxième Conférence d'examen, les progrès accomplis dans l'assistance aux victimes. | UN | ولوحظ أن تلك المؤشرات يمكن أن تكمّل على نحو مفيد أهداف الدول الأطراف لتقييم التقدم المحرز في مساعدة الضحايا حتى موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني. |
Il a été noté que ces indicateurs complèteraient utilement les objectifs que les États parties se seront eux-mêmes fixés pour évaluer, d'ici à la deuxième Conférence d'examen, les progrès accomplis dans l'assistance aux victimes. | UN | ولوحظ أن تلك المؤشرات يمكن أن تكمّل على نحو مفيد أهداف الدول الأطراف لتقييم التقدم المحرز في مساعدة الضحايا حتى موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني. |
Il a été dit que ces indicateurs pouvaient être considérés comme des produits, plutôt que comme des résultats, et qu'ils étaient donc susceptibles d'entraîner une augmentation inutile du nombre de résolutions. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن مؤشرات من هذا القبيل يمكن أن تعتبر نواتج في مقابل اعتبارها نتائج، ويمكن أن تعزز إمكانية حدوث زيادة لا لزوم لها في عدد القرارات. |
On a, toutefois, fait valoir que ces indicateurs ne reflètent pas tous les besoins des pays en matière de développement et les progrès accomplis. | UN | بيد أنه قيل إن هذه المؤشرات لا تعبر عن اﻹطار الكامل لاحتياجات التنمية وإنجازاتها. |