"que ces initiatives" - Traduction Français en Arabe

    • أن هذه المبادرات
        
    • أن تلك المبادرات
        
    • أن هذه الجهود
        
    • بأن هذه المبادرات
        
    • مثل هذه المبادرات
        
    • أن تحظى هذه المبادرات
        
    • أن تكون هذه المبادرات
        
    • أن تؤدي هذه المبادرات
        
    • بالانزعاج حين علم بأن المبادرتين
        
    • لضمان تمخض هذه المبادرات
        
    • قدرة تلك المبادرات على
        
    • أن مبادرات
        
    • أن تساعد هذه المبادرات
        
    • بأن المبادرات
        
    • من أن تلك التطورات
        
    Les rapports annuels axés sur les résultats montrent cependant que ces initiatives attendent toujours d'être traduites en programmes nationaux et régionaux concrets. UN إلا أن التقارير السنوية التي تركز على النتائج، تبين أن هذه المبادرات لم تترجم بعد إلى برامج وطنية وإقليمية.
    C'est-à-dire que ces initiatives prônaient un renouvellement de l'ordre existant et non un nouvel ordre. UN وهذا يعني أن هذه المبادرات كانت تجديدا لنظام، وليست نظاما جديدا.
    L'Ukraine est convaincue que ces initiatives constructives, entre autres, contribuent au débat de fond en la matière. UN وتعتقد أوكرانيا أن هذه المبادرات والمبادرات البناءة الأخرى تسهم في إجراء مناقشات موضوعية بشأن هذه المسألة.
    Constatant que ces initiatives s'inspirent souvent de formes de justice traditionnelles et autochtone qui considèrent essentiellement la criminalité comme une atteinte aux personnes, UN وإذ يدرك أن تلك المبادرات تنبثق غالبا من الأشكال التقليدية والمحلية للعدالة التي ترى أساسا أن الجريمة ضرر يلحق بالناس،
    Le tableau 3 ci-après montre que ces initiatives ont porté des fruits non négligeables. UN ويبيّن الجدول 3 أدناه أن هذه الجهود أسفرت عن فوائد جمة.
    Nous sommes persuadés que ces initiatives constituent un pas dans la bonne direction. UN ونحن مقتنعون بأن هذه المبادرات هي خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Il a été noté que ces initiatives étaient des plates-formes importantes pour renforcer la coopération internationale. UN ولوحظ أن هذه المبادرات تشكل ساحات مهمة لتعزيز التعاون الدولي.
    Nous pensons que ces initiatives sont propices au renforcement de l'entente mutuelle, de la confiance et de bonnes relations entre les pays et les régions. UN ونعتقد أن هذه المبادرات تؤدي إلى تعزيز التفاهم والثقة والعلاقات السليمة بين البلدان والمناطق على نحو متبادل.
    Bien que ces initiatives soient utiles individuellement, les contradictions, les lacunes dans les données et l'ambiguïté de la terminologie utilisée font qu'il est difficile de comparer et d'utiliser les différentes séries de données. UN وفي حين أن هذه المبادرات مفيدة كلا على حدة، فإنها تتسم بعدم الاتساق وبوجود فجوات في البيانات وغموض في المصطلحات مما يجعل إجراء مقارنات بين مختلف مجموعات البيانات واستخدامها أمرا صعبا.
    Il a été suggéré que ces initiatives pourraient servir de base à une coopération interinstitutions accrue. UN وأُشير إلى أن هذه المبادرات قد تشكل أساسا لتعزيز التعاون بين الوكالات.
    Il convient toutefois de souligner que ces initiatives doivent venir s'ajouter aux engagements déjà pris. UN ولكن يجب التشديد على أن هذه المبادرات الجديدة يجب أن تكون إضافية إلى الالتزامات القائمة.
    Soulignant que ces initiatives sont tout à fait conformes au mandat de la Convention et aux demandes formulées dans le Programme " Action 21 " , UN وإذ يؤكد أن هذه المبادرات هي استجابة واضحة للولاية المنصوص عليها في الاتفاقية وللطلبات الواردة في جدول أعمال القرن ١٢،
    Les Ministres ont la conviction que ces initiatives contribueront au développement de l'identité européenne de sécurité et de défense et renforceront les capacités militaires propres de l'Europe pour les opérations menées conformément à la Déclaration de Petersberg. UN ويرى الوزراء أن هذه المبادرات من شأنها أن تسهم في تعزيز الهيئة اﻷوروبية للدفاع واﻷمن وفي تعزيز ما ﻷوروبا من قدرات عسكرية خاصة للقيام بالعمليات التي يجوز القيام بها عملا بإعلان بيترسبرغ.
    Nous croyons que ces initiatives et propositions contribueront à donner un élan aux négociations de fond sur le traité en question. UN ونعتقد أن هذه المبادرات والمقترحات سوف تساعد على توفير قوة دافعة لتفاوض جوهري بشان معاهدة حظر شامل للتجارب النووية.
    Nous sommes fermement convaincus que ces initiatives servent les intérêts de l'ensemble des Membres, et non seulement de quelques privilégiés. UN ونعتقد بقوة أن هذه المبادرات في صالــح مجموع اﻷعضــاء ككــل وليست لمصلحــة قلﱠة محظوظة.
    Elle a souligné qu'il importait que ces initiatives importantes bénéficient d'un soutien et d'une assistance fournie dans le cadre de partenariats avec la communauté internationale. UN وأضيف أن تلك المبادرات الهامة تتطلب الدعم والمساعدة من خلال الشراكات مع المجتمع الدولي.
    Il importe de donner à cet effort une réelle dimension internationale, a-t-il dit, pour montrer aux Somaliens que leur détresse préoccupe la communauté internationale et prouver que ces initiatives sont réellement susceptibles d'aboutir. UN وقال إن من المهم أن يكون هذا المجهود دولياً حقاً فيبرهن للصوماليين على وجود اهتمام دولي يولىَ لوضعهم المأساوي ويُظهر أن هذه الجهود يمكن أن تنجح فعلاً.
    Nous n'osons croire que ces initiatives répétées de modifier le projet de résolution visent à rendre plus difficile chaque année notre association au consensus. UN وتتردد في التخمين بأن هذه المبادرات المتكررة لتعديل مشروع القرار تستهدف زيادة الصعوبة أمامنا كل سنة في البقاء ضمن توافق اﻵراء.
    Plusieurs intervenants ont fait observer que ces initiatives risquaient de remettre en cause le droit des gouvernements de réglementer dans l'intérêt général. UN ولاحظ عدد من المتكلمين أن من شأن مثل هذه المبادرات أن تضر بحق الحكومات في التنظيم توخياً للمصلحة العامة.
    Mais, elle espère en même temps que ces initiatives se renforceront davantage et iront dans le sens d'un élan mondial de solidarité et d'appui effectif aux efforts entrepris au niveau de notre continent. UN ولا يسع أفريقيا إلا أن ترحب بذلك، وأن تأمل في نفس الوقت أن تحظى هذه المبادرات بمزيد من المؤازرة وأن تعزز روح التعاون العالمي والدعم الفعال للجهود التي تبذلها قارتنا.
    Il sera important que ces initiatives se complètent et se renforcent mutuellement. UN ومن المهم أن تكون هذه المبادرات مكملة لبعضها وقابلة للتعزيز الذاتي.
    Il est à espérer que ces initiatives permettront de renforcer les activités de l'Organisation, de faciliter la mobilisation des ressources et d'accroître l'efficacité des programmes intégrés. UN والأمل معقود على أن تؤدي هذه المبادرات إلى توطيد أنشطة المنظمة وتيسير حشد الموارد وتحسين فعالية البرامج المتكاملة.
    En 1994, le Rapporteur spécial a appris, avec consternation, que ces initiatives législatives s'étaient concrétisées dans ces deux pays, et, dans le cas des Etats-Unis d'Amérique, tant au niveau fédéral que dans l'Etat du Kansas. UN وقد شعر المقرر الخاص خلال عام ٤٩٩١ بالانزعاج حين علم بأن المبادرتين التشريعيتين قد أقرتا في كلا البلدين وفي حالة الولايات المتحدة على الصعيد الاتحادي وصعيد ولاية كانساس على السواء.
    Des efforts supplémentaires sont requis si l'on veut que ces initiatives se traduisent par des programmes concrets et pérennes qui promeuvent une approche fondée sur les droits de l'homme pour réduire les risques de catastrophe. UN ويُطلَب بذل جهود إضافية لضمان تمخض هذه المبادرات عن برامج ملموسة ومستدامة تشجّع على تبنّي نهج قائم على حقوق الإنسان للحدّ من أخطار الكوارث.
    Parmi les autres problèmes abordés figuraient : la nécessité de renforcer la coordination; la nécessité de renforcer des capacités nationales; l'importance des enseignements tirés de l'expérience; et la nécessité d'améliorer le suivi et l'évaluation en vue de prouver que ces initiatives peuvent être efficaces au niveau national. UN وأثيرت مسائل أخرى من بينها: الحاجة إلى زيادة التنسيق؛ والحاجة إلى تعزيز بناء القدرات الوطنية؛ وأهمية الدروس المستفادة؛ والحاجة إلى تحسين الرصد والتقييم من أجل إثبات قدرة تلك المبادرات على أن تؤتي ثمارها على الصعيد القطري.
    Il s'est dit confiant que ces initiatives du Commonwealth serviront à promouvoir l'investissement et la croissance économique des pays en développement du Commonwealth qui sont concernés. UN وأعربت عن ثقتها في أن مبادرات الكمنولث في هذا المجال تعزز الاستثمار والنمو الاقتصادي في بلدان الكمنولث النامية المعنية.
    Il faut espérer que ces initiatives concourront au rapatriement des fonds détournés. UN والمأمول أن تساعد هذه المبادرات في إعادة الأموال المختلسة.
    Je suis d'accord avec le Gouvernement afghan pour penser que ces initiatives doivent comporter des directives claires en matière de responsabilité, de commandement et de contrôle les liant aux institutions et aux forces de sécurité nationales, à savoir l'Armée nationale afghane et la Police nationale afghane. UN وأنا أشاطر حكومة أفغانستان الرأي القائل بأن المبادرات الأمنية هذه ينبغي أن تقوم على أساس خطوط واضحة للمساءلة والقيادة والسيطرة تربطها بقوات ومؤسسات الأمن الوطنية الرسمية، وهي الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية.
    Bien que ces initiatives soient encourageantes, la coopération Sud-Sud reste entravée par le manque d'infrastructures de communication et l'absence de mécanismes de suivi adéquats, en particulier pour ce qui concerne les échanges effectués dans le cadre des Forums Asie-Afrique. UN بيد أنه على الرغم من أن تلك التطورات تبعث على التشجيع بلا ريب، فإن الطاقات الكاملة للتعاون بين بلدان الجنوب لا تزال تعوقها بوجه عام الهياكل الأساسية الضعيفة في مجال الاتصالات، وعدم توفر آليات المتابعة الكافية، وبخاصة فيما يتعلق بعمليات التبادل بين المنتديات الآسيوية - الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus