"que ces organisations" - Traduction Français en Arabe

    • أن هذه المنظمات
        
    • أن تلك المنظمات
        
    • أن هاتين المنظمتين
        
    • أن لهذه المنظمات
        
    • التي يمكن بها لهذه المنظمات
        
    • بأن هاتين المنظمتين
        
    • أن المنظمات غير الحكومية
        
    • أن عضوية هذه المنظمات
        
    • قبول تلك المنظمات
        
    • أن تُدعى تلك المنظمات
        
    • هذه المنظمات إلى
        
    Ces indications visent uniquement à donner une meilleure vue d'ensemble et ne signifient pas que ces organisations entrent de quelque autre manière dans le cadre de la présente étude. UN والقصد من ذلك هو مجرد تحسين تفهم الصورة الأعرض، ولا يعني أن هذه المنظمات تقع بصورة أخرى داخل نطاق هذا التقرير.
    La Norvège estime que ces organisations sont un instrument important de la promotion des principes de l'ONU. UN وتعتقد النرويج أن هذه المنظمات هي أدوات هامة لتعزيز مبادئ اﻷمم المتحدة.
    L'expérience a montré que ces organisations contribuent à répandre les bonnes pratiques et offrent un environnement sûr pour l'innovation et la prise de risques. UN وقد علمتنا تجربتنا أن هذه المنظمات تسهم في تلقين أفضل الممارسات، وتوفير بيئة آمنة للابتكار واﻹقدام على المخاطر.
    Elle souligne que ces organisations non gouvernementales travaillent souvent dans des conditions difficiles, sans les ressources financières et humaines nécessaires. UN وهي تشدد على أن تلك المنظمات غير الحكومية كثيراً ما تعمل في ظروف صعبة وتفتقر إلى القدرات وإلى الموارد المالية والبشرية.
    Il considérait que ces organisations internationales, qui étaient les concurrents du régime commun pour le recrutement du personnel, constituaient des points de référence importants, parmi d'autres, dans une formule sur laquelle la fourchette de variation de la marge serait fondée. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هاتين المنظمتين الدوليتين، وهما منظمتان منافستان فيما يتعلق بالموظفين، تعتبران هما وغيرهما، نقاط مرجعية مهمة، فيما يتعلق بالصيغة التي يمكن على أساسها تحديد نطاق الهامش.
    Pour cette raison, nous pensons que ces organisations ont un rôle important à jouer lorsqu'il s'agit d'analyser, d'évaluer et de modeler le monde dans lequel nous vivons, et cela à tous les niveaux. UN ولهذا السبب، نعتقد أن لهذه المنظمات دورا مهما في تحليل وتقييم وإعادة هيكلة العالم الذي نعيش فيه على جميع المستويات.
    De plus, il faudrait indiquer que ces organisations intermédiaires entre les citoyens et l'Etat doivent être à l'abri des pressions politiques. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي إيضاح أن هذه المنظمات الوسيطة بين المواطنين والدولة ينبغي أن تكون بمنجى من الضغوط السياسية.
    Pourtant, cela ne devrait pas nous faire oublier le fait essentiel que ces organisations sont une importante composante du mouvement antiraciste mondial dont nous avons parlé. UN إلا أن هذا ينبغي ألا ينتقص من الواقع الهام المتمثل في أن هذه المنظمات تشكل أحد العناصر الهامة المكونة للحركة العالمية المناهضة للعنصرية التي تحدثنا عنها.
    S'il est vrai que ces organisations sont fondamentalement constituées d'États, il n'en est pas moins vrai que leurs activités et la formulation de leurs politiques sont influencées par les rapports de force et les inégalités, en matière de ressources notamment, auxquels ces États sont confrontés. UN وعلى الرغم من صحة أن هذه المنظمات تتألف أساسا من دول، فإن هذا الافتراض لا يتناول علاقات القوة، والموارد، واللامساواة التي تواجهها الدول في سياق عملياتها ووضع سياساتها.
    D'après les renseignements fournis conformément à cette résolution, le secrétariat de la Conférence mondiale estime que ces organisations non gouvernementales ont prouvé leur compétence et l'intérêt que leurs activités présentent pour les travaux du Comité préparatoire. UN واستناداً إلى المعلومات المقدمة ووفقاً لذلك القرار، ترى أمانة المؤتمر العالمي أن هذه المنظمات غير الحكومية قد أثبتت أهليتها واتصال أنشطتها بالعمل الذي تضطلع به اللجنة التحضيرية.
    Il est temps pour nous de veiller à ce que ces organisations toutes puissantes pratiquent elles-mêmes la bonne gouvernance, se conforment à un code d'éthique mondial qui fasse passer les humains avant les profits, respectent la diversité de nos pays et soient pleinement responsables et transparentes. UN وقد حان الوقت لكي نضمن أن هذه المنظمات القوية نفسها تمارس الحكم السليم، وتمتثل لمدونة عالمية أخلاقية تضع اﻷفراد فوق الربح، وتحترم تنوع بلداننا، وتتميز بالشفافية وتخضع للمساءلة على وجه تام.
    Cela dit, quand des ONG assimilent les groupes terroristes à des mouvements d'opposition armée et qualifient leurs crimes de délits politiques, les autorités algériennes considèrent que ces organisations outrepassent leur mandat. UN ولكن، حين تعتبر المنظمات غير الحكومية الجماعات اﻹرهابية بمثابة حركات معارضة مسلحة وتصف جرائمها بأنها جنح سياسية، فإن السلطات الجزائرية ترى أن هذه المنظمات قد تجاوزت حدود ولايتها.
    • De même, il faut ajouter que ces organisations animent aussi des mécanismes pour la prévention, la surveillance et la répression de la violence envers les femmes. UN * يجب أن يضاف كذلك أن هذه المنظمات تطبق أيضا آليات لمنع العنف ضد المرأة ومعالجته والمعاقبة عليه.
    Il apparaît que ces organisations et personnes continuent d'être soumises à une très forte pression politique et de devoir opérer à l'intérieur d'un cadre réglementaire restrictif et que les activités civiles menées hors cadre officiel sont érigées en crime. UN وتشير النتائج التي تم التوصل إليها إلى أن تلك المنظمات وأولئك الأفراد لا يزالون يعانون من ضغوط سياسية شديدة ومن بيئة تنظيمية تقييدية، مع تجريم الأنشطة المدنية الخارجة عن الإطار الرسمي.
    Le Conseil ne peut s'acquitter de cette responsabilité qu'en prenant conscience du fait que ces organisations terroristes palestiniennes et les régimes et dirigeants qui les soutiennent sont les véritables ennemis de la paix. UN ولا يمكن للمجلس أن يضطلع بمسؤوليته إلاَّ بالتصدي لواقع أن تلك المنظمات الإرهابية الفلسطينية ومن يرعاها من زعماء وأنظمة هم الأعداء الحقيقيون للسلام.
    Il considérait que ces organisations internationales, qui étaient les concurrents du régime commun pour le recrutement du personnel, constituaient des points de référence importants, parmi d'autres, dans une formule sur laquelle la fourchette de variation de la marge serait fondée. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هاتين المنظمتين الدوليتين، وهما منظمتان منافستان فيما يتعلق بالموظفين، تعتبران هما وغيرهما، نقاط مرجعية مهمة، فيما يتعلق بالصيغة التي يمكن على أساسها تحديد نطاق الهامش.
    La Commission peut, à son gré, entrer en consultation avec les organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif général ou spécial auprès du Conseil économique et social, et celles qui sont inscrites sur la liste au sujet des questions dont elle estime que ces organisations ont une connaissance ou une expérience particulières. UN يجوز للجنة، بناء على تقديرها، أن تتشاور مع المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري العام أو الخاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو المنظمات غير الحكومية المسجلة في القائمة، بشأن المسائل التي ترى اللجنة أن لهذه المنظمات اختصاصا خاصا أو معرفة خاصة بها.
    En travaillant avec les organisations régionales, nous pouvons formuler de nouvelles approches compte tenu du lien spécial que ces organisations peuvent avoir avec les situations de réfugiés et renforcer ainsi leur capacité de s’attaquer aux causes profondes des déplacements. UN ونستطيع، بالعمل مع المنظمات اﻹقليمية، أن نضع نهوجا جديدة تأخذ في الحسبان العلاقات الخاصة التي يمكن بها لهذه المنظمات التأثير في حالات اللاجئين وأن نقوي قدرتها على معالجة اﻷسباب اﻷصلية للتشرد.
    Le Département a expliqué que ces organisations avaient été les premières à donner une réponse affirmative. UN وردت الإدارة بأن هاتين المنظمتين كانتا أول من بادر إلى تقديم رد إيجابي.
    Cela étant, le Groupe a constaté que ces organisations avaient elles aussi des difficultés à atteindre les plus pauvres et à assurer un caractère durable à leurs projets. UN بيد أنه لوحظ أيضا أن المنظمات غير الحكومية تواجه أيضا مشاكل في الوصول الى أفقر الفقراء وفي ضمان استدامة مشاريعها.
    Bien que ces organisations comptent dans leurs rangs la quasi-totalité des pays du monde, certaines décisions importantes sont prises par un petit cercle. Qui plus est, le fonctionnement de ces organismes est entouré d'un voile de secret, et l'accès aux informations pertinentes est réservé dans une large mesure aux gouvernements, à l'exclusion des parlementaires et de la société civile. UN ورغم أن عضوية هذه المنظمات تكاد تكون عالمية فإن بعض القرارات المهمة تتخذها قلة، كما أن السرية تحيط بسير هذه الهيئات، والوصول إلى المعلومات ذات الصلة يقتصر إلى حد كبير على الحكومات، ويستبعد الهيئات التشريعية والمجتمع المدني.
    La mention de ces organisations est une solution technique que rend indispensable la clause finale, où il a été décidé que ces organisations pouvaient devenir parties à la convention. UN واﻹشارة إلى تلك المنظمات هو حل تقني ضروري بالنظر إلى الحكم اﻷخير، الذي نص على قبول تلك المنظمات كأطراف في الاتفاقية.
    44. Le Sous-Comité est convenu qu'il importait de poursuivre les échanges d'informations sur les faits nouveaux dans le domaine du droit spatial entre le SousComité et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales, et que ces organisations devraient à nouveau être invitées à lui faire rapport, à sa cinquante-quatrième session, sur leurs activités dans le domaine du droit spatial. UN 44- واتَّفقت اللجنة الفرعية على أنَّ من المهم مواصلة تبادل المعلومات عن التطوُّرات الأخيرة في مجال قانون الفضاء بينها وبين المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وعلى أن تُدعى تلك المنظمات مجدَّداً إلى أن تقدم إليها تقارير عن أنشطتها المتعلقة بقانون الفضاء في دورتها الرابعة والخمسين.
    Il souligne que ces organisations doivent coordonner leurs efforts par le biais du Comité directeur du Centre de coordination pour les droits de l'homme. UN وهو يشدد على حاجة هذه المنظمات إلى تنسيق جهودها بفضل الهيئة التوجيهية التابع لمركز تنسيق حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus