"que ces projets" - Traduction Français en Arabe

    • أن هذه المشاريع
        
    • أن مشاريع
        
    • أن تكون هذه المشاريع
        
    • من هذه المشاريع
        
    • بأن المشاريع
        
    • أن مثل هذه المشاريع
        
    • المكتب أن المشاريع
        
    • تركيز تلك المشاريع
        
    • أن تظل هذه المشاريع
        
    • أن تلقى مشاريع
        
    • إن تلك المشاريع
        
    • إن هذه المشاريع
        
    • لأن هذه المشاريع
        
    • وأن هذه المشاريع
        
    Il a conclu que ces projets peuvent servir de tremplin à des projets d'adaptation autosuffisants, en raison de leur caractère novateur et concret. UN وانتهى فريق الخبراء إلى أن هذه المشاريع من شأنها أن تشكل أساساً لمشاريع التكيف المستقلة الصغيرة نظراً لطبيعتها الابتكارية والملموسة.
    Il convient de noter que ces projets ont été jugés durables du point de vue d'un ou plusieurs de leurs produits. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المشاريع قد حققت الاستدامة لناتج واحد أو عدة نواتج من نواتجها.
    Le Secrétaire exécutif a souligné que ces projets devaient être menés sous la responsabilité des gouvernements, des autorités locales et de la société civile et que le Fonds devait collaborer étroitement avec le PNUD. UN وأكد أن هذه المشاريع يجب أن تكون مملوكة من قبل الحكومات والحكومات المحلية والمجتمع المدني، وأن على الصندوق أن يعمل بتعاون وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Toutefois, les réponses indiquent également que ces projets de loi ne sont pas inclus dans les priorités actuelles du Gouvernement. UN ومع ذلك، أشارت ردود الدولة الطرف أيضا إلى أن مشاريع القوانين تلك لم تدرج ضمن أولويات الحكومة في الوقت الراهن.
    Parfois, la crainte que ces projets aillent à l’encontre des normes constitutionnelles concernant les monopoles d’État ou la fourniture de services publics ont conduit à des conflits judiciaires qui ont eu un effet négatif sur la mise en œuvre des projets. UN وقد ترتبت أحيانا على المخاوف من أن تكون هذه المشاريع مخالفة للقواعد الدستورية بشأن احتكارات للدولة أو بشأن توفير الخدمات العمومية ، نزاعات قضائية كان لها تأثير سلبي على تنفيذ المشاريع .
    Je compte que ces projets seront menés à terme avant la fin de la période de liquidation. UN وأتوقع أن يتم الانتهاء من هذه المشاريع قبل نهاية فترة التصفية.
    Il convient que ces projets jouent un rôle déterminant pour renforcer les liens entre les missions et les populations locales et pour atteindre les objectifs fixés, et qu'on doit tenir compte, lors de leur mise en œuvre, de la situation et des besoins sur le terrain. UN وتسلم اللجنة الخاصة بأن المشاريع السريعة الأثر لها دور رئيسي في تعزيز الصلة بين البعثات والسكان المحليين وفي تنفيذ أهدافها، وبأن تنفيذها ينبغي أن يراعي الحالة والاحتياجات على الأرض.
    Je signale que ces projets présidentiels sont généralement présentés comme des documents de consensus au nom de tous les Membres. UN وأود أن أشير إلى أن مثل هذه المشاريع الرئاسية تعرض عادة باسم جميع أعضاء الأمم المتحدة بوصفها وثائق توافقية.
    Le Secrétaire exécutif a souligné que ces projets devaient être menés sous la responsabilité des gouvernements, des autorités locales et de la société civile et que le Fonds devait collaborer étroitement avec le PNUD. UN وأكد أن هذه المشاريع يجب أن تكون مملوكة من قبل الحكومات والحكومات المحلية والمجتمع المدني، وأن على الصندوق أن يعمل بتعاون وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Groupe a suggéré que ces projets concernent non seulement des pays, mais également des communautés spécifiques. UN وأشار الفريق إلى أن هذه المشاريع المشتركة يمكن أن تركز ليس فقط على البلدان، بل أيضا على مجتمعات محددة.
    Je peux vous assurer, Mesdames, Messieurs, que ces projets de loi une fois déposés pour la sanction de l'Assemblée des Sénateurs seront votés dans le meilleur délai. UN وأستطيع أن أؤكد أيها السيدات والسادة أن هذه المشاريع سوف يتم التصويت عليها في أقرب وقت حال عرضها على مجلس الشيوخ.
    Le Groupe estime que ces projets contribuent à la bonne santé de l'économie en termes d'emploi pour les travailleurs et les agents de sécurité. UN وفي رأي الفريق أن هذه المشاريع تشكل إسهاما في الاقتصاد من حيث تشغيل العمال وحراس الأمن.
    A noter que ces projets/programmes ont une envergure nationale et l'objectif ultime est le développement durable du pays. UN ويجدر بالذكر أن هذه المشاريع/البرامج تُنفذ على الصعيد الوطني وهدفها النهائي هو تحقيق التنمية المستدامة في البلاد.
    L'examen à mi-parcours des projets financés par le Fonds pour la consolidation de la paix a montré que ces projets avaient permis une meilleure prise en compte de la question féminine dans toutes les activités. UN وأوضح استعراض منتصف المدة للمشاريع التي يموِّلها صندوق بناء السلام أن هذه المشاريع قد حققت نجاحا في تعميم المنظور الجنساني.
    Le FNUAP possédait une grande expérience de projets conçus de façon à tenir compte du milieu culturel, bien que ces projets n'aient pas été étendus de façon systématique et n'aient pas donné lieu à l'élaboration d'une problématique. UN ويتمتع الصندوق بخبرة ثرية في المشاريع التي صممت مع الأخذ بالاعتبار السياق الثقافي، رغم أن هذه المشاريع لم تقدم على نحو منهجي ولم تكن متكاملة من ناحية المفاهيم.
    Le paragraphe 2 souligne que ces projets de principes et toutes les dispositions adoptées pour leur application devraient être mis en œuvre sans aucune discrimination quelle qu'elle soit. UN وتشدد الفقرة 2 على أن مشاريع المبادئ هذه، إضافة إلى أي أحكام تنفيذية، ينبغي أن تُنفذ من دون أي تمييز على أي أساس.
    Parfois, la crainte que ces projets aillent à l’encontre des normes constitutionnelles concernant les monopoles d’État ou la fourniture de services publics ont conduit à des litiges qui ont eu un effet négatif sur la mise en œuvre des projets. UN وقد ترتبت أحيانا على المخاوف من أن تكون هذه المشاريع مخالفة للقواعد الدستورية بشأن احتكارات للدولة أو بشأن توفير الخدمات العمومية، منازعات قضائية نتج عنها تأثير سلبي على تنفيذ المشاريع.
    L'expérience que ces projets permettront d'acquérir apportera une contribution très utile à l'élaboration future de programmes opérationnels de ce genre. UN وستُشكل الخبرة المكتسبة من هذه المشاريع مساهمة قيﱢمة في تطوير مثل هذه البرامج التشغيلية في المستقبل.
    Il convient que ces projets jouent un rôle déterminant pour renforcer les liens entre les missions et les populations locales et pour atteindre les objectifs fixés, et qu'on doit tenir compte, lors de leur mise en œuvre, de la situation et des besoins sur le terrain. UN وتسلم اللجنة الخاصة بأن المشاريع السريعة الأثر لها دور رئيسي في تعزيز الصلة بين البعثات والسكان المحليين وفي تنفيذ أهدافها، وبأن تنفيذها ينبغي أن يراعي الحالة والاحتياجات على الأرض.
    Plus il y a de projets d'exploitation d'énergie propres à bénéficier d'un financement et plus les milieux financiers y voient des signes que ces projets valent la peine d'être menés à bien. UN فكلما ازدادت مشاريع الطاقة النظيفة الممولة، ازدادت المؤشرات الإيجابية المرسلة إلى المجتمع المالي لبيان أن مثل هذه المشاريع جديرة بالتنفيذ.
    Des audits portant sur six projets de la Commission économique pour l'Afrique, financés par des donateurs (AA2008/710/05, AA2008/710/06, AA2008/710/07, AA2008/710/08, AA2008/710/09, AA2008/710/10), ont révélé que ces projets n'avaient pas été exécutés et achevés dans les délais. UN 74 - وفي مراجعة لستة من مشاريع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تمولها الجهات المانحة (AA2008/710/05، و AA2008/710/06، و AA2008/710/07، و AA2008/710/08، و AA2008/710/09 و AA2008/710/10) اكتشف المكتب أن المشاريع لم تُنفذ ولم تكتمل في الوقت المناسب.
    La forme que ces projets prendront est décrite au paragraphe 329 du rapport du Secrétaire général. UN وتتضمن الفقرة 329 من تقرير الأمين العام وصفا لمحور تركيز تلك المشاريع.
    38. Pour ce qui est des activités en sortie de crise, l'ONUDI devrait continuer d'exécuter des projets de développement industriel durable dans les pays concernés, en étroite consultation avec les pays et en collaboration avec d'autres organismes, pour autant que ces projets s'inscrivent dans le cadre de son mandat. UN 38- وفيما يتعلق بأنشطة فترة ما بعد الأزمات، ينبغي لليونيدو أن تستمر في تنفيذ مشاريع التنمية الصناعية المستدامة في البلدان المعنية بالتنسيق الوثيق مع البلدان وبالتعاون مع وكالات أخرى بشرط أن تظل هذه المشاريع ضمن ولاية المنظمة.
    Nous espérons que ces projets de résolution bénéficieront de l'appui le plus large possible. UN ونرجو أن تلقى مشاريع القرارات هذه أوسع نطاق ممكن من الدعم.
    Le Centre reconnaît la nécessité croissante de renforcer les projets relatifs au développement des compétences et à la formation sur les armes légères, étant donné que ces projets font avancer notre action pour combattre le fléau des armes légères illicites. UN يدرك المركز أن ثمة حاجة متزايدة لتعزيز بناء القدرات ومشاريع التدريب بشأن الأسلحة الصغيرة، حيث إن تلك المشاريع تحدث فرقا حقيقيا في جهودنا لمكافحة آفة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة.
    L'une d'entre elles a toutefois estimé que ces projets pouvaient avoir pour conséquence d'accroître la charge de travail déjà lourde des femmes. UN بيد أن أحد المتكلمين قال إن هذه المشاريع يمكن أن تنطوي على خطر زيادة عبء عمل المرأة، وهو ثقيل بالفعل.
    Étant donné que ces projets sont actuellement en cours, il est difficile de souligner les principales activités réalisées dans le cadre de l'agenda. UN ونظراً لأن هذه المشاريع جاري تنفيذها، فإنه من الصعب تلخيص الأنشطة الرئيسية المضطلع بها لدعم البرنامج.
    Le Secrétaire général note qu'il est essentiel que la mission continue d'apporter son soutien à la population locale dans sa zone d'opérations et que ces projets restent d'une importance cruciale. UN ويذكر الأمين العام أن استمرار القوة المؤقتة في إظهار دعمها للسكان المحليين في منطقة عملياتها هو أمر حاسم، وأن هذه المشاريع لا تزال ضرورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus