"que ces ressources" - Traduction Français en Arabe

    • أن هذه الموارد
        
    • أن الموارد
        
    • أن تلك الموارد
        
    • على هذه الموارد
        
    • بأن هذه الاحتياجات
        
    • أن توفر هذه الموارد
        
    • أن تكون هذه الموارد
        
    • لتلك الموارد
        
    • استخدام تلك الموارد
        
    • استخدام هذه الموارد
        
    • استخدام هذه المصادر
        
    • توجيه هذه الموارد
        
    • بهذه الموارد
        
    • من تلك الموارد
        
    • إتاحة هذه الموارد
        
    Je tiens à souligner ici que ces ressources sont nouvelles, et additionnelles surtout à notre aide publique au développement. UN وأود أن أؤكد أن هذه الموارد جديدة وهي تضاف إلى المساعدة الإنمائية الرسمية التي نقدمها.
    Nous sommes préoccupés de voir que ces ressources vont diminuant du fait qu'elles sont dirigées ailleurs et du fait d'un apparent désengagement subtil par rapport à l'Afrique. UN ومما يقلقنا أن هذه الموارد تتقلص بسبب التحول ومايبدو أنه فك حاذق للارتباط بافريقيا.
    On considère que ces ressources permettraient à la Commission de fournir l'aide nécessaire aux Etats membres et aux organisations qui solliciteraient son assistance. UN ويرى أن هذه الموارد ستمكن اللجنة من تقديم المساعدة التي قد تطلب منها.
    Il a souligné que ces ressources permettaient de pallier le manque de ressources ordinaires. UN وأكد على أن الموارد غير الأساسية إنما تساعد في سد الثغرات في الموارد العادية.
    Le Comité a estimé que ces ressources devraient figurer dans l'état des recettes et des dépenses. UN وكان من رأي المجلس أن تلك الموارد ينبغي إدراجها في بيان الإيرادات والنفقات.
    Le Comité espère que ces ressources additionnelles seront trouvées dans les limites du crédit demandé. UN وتتوقع اللجنة الحصول على هذه الموارد اﻹضافية من الاعتماد المطلوب.
    On considère que ces ressources permettraient à la Commission de fournir l'aide qui pourrait lui être demandée. UN ويرى أن هذه الموارد ستمكن اللجنة من تقديم المساعدة التي قد تُطلب منها.
    Nous tenons par ailleurs à souligner que ces ressources doivent rester complémentaires et ne pas se substituer aux sources traditionnelles de financement du développement. UN ويتعين إلقاء المزيد من الضوء على أن هذه الموارد ينبغي أن تبقى تكميلية وألا تحل محل الموارد التقليدية لتمويل التنمية.
    Il ne fait aucun doute que ces ressources devraient être consacrées à de nouveaux investissements dans le domaine social. UN وما من شك في أن هذه الموارد كان ينبغي أن تستخدم لزيادة الإنفاق الاجتماعي.
    En réponse à une question qu’il avait posée, le Comité a été informé en outre que ces ressources couvrent des paiements dus à plusieurs vacataires. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بعد الاستفسار أن هذه الموارد تغطي مدفوعات لعدة متعاقدين فرادى.
    Tout en prenant acte des efforts déployés par les fonds et programmes pour obtenir davantage de ressources, ils ont souligné que ces ressources ne pouvaient que compléter celles qui étaient fournies par les pays donateurs. UN وفي حين لاحظ الوزراء الجهود التي تبذلها الصناديق والبرامج لتوليد مزيد من الموارد فإنهم أكدوا على أن هذه الموارد يمكن أن تكمل فقط الموارد المقدمة من البلدان المانحة.
    Le Corps commun considère que ces ressources doivent être demandées dans le cadre des prévisions de dépenses et inscrites au budget-programme. UN ورأت الوحدة أن هذه الموارد ينبغي طلبها والتخطيط لها وميزنتها من داخل إطار الميزانية البرنامجية.
    Il a souligné que ces ressources permettaient de pallier le manque de ressources ordinaires. UN وأكد على أن الموارد غير الأساسية إنما تساعد في سد الثغرات في الموارد العادية.
    Près de 80 % des pays estiment que ces ressources ont été insuffisantes. UN ويرى قرابة 80 في المائة من البلدان أن الموارد المخصصة غير كافية.
    La question des fonds disponibles grâce à la mobilisation de ressources à l'échelon national et à l'aide publique au développement, ainsi que de leur affectation, demeure un sujet de préoccupation, d'autant que ces ressources sont souvent insuffisantes par rapport aux tâches à accomplir. UN وتؤكد أن الموارد المتاحة، من خلال تعبئة الموارد المحلية والمساعدة الإنمائية الرسمية وتوزيعها، لا تزال مثار قلق وغالباً ما تكون غير كافية للقيام بهذه المهمة.
    Il convient de se rappeler que ces ressources sont parfois versées par des donateurs riches et influents, d'où est la nécessité d'un contrôle. UN وينبغي تذكُّر أن تلك الموارد أحيانا ما تسهم بها جهات مانحة تتمتع بثروة ونفوذ كبيرين، ولذا فإن الرقابة ضرورية.
    Plusieurs délégations ont fait valoir que ces ressources étaient le patrimoine commun de l'humanité et relevaient donc de ce régime. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن تلك الموارد هي تراث مشترك للبشرية ولذا ينبغي أن ينطبق النظام الذي يحكم هذا المبدأ.
    Le Comité espère que ces ressources additionnelles seront trouvées dans les limites du crédit demandé. UN وتتوقع اللجنة الحصول على هذه الموارد اﻹضافية من الاعتماد المطلوب.
    Il a également été informé que ces ressources figuraient sous la rubrique Gestion des ressources humaines et financières du tableau ci-après qui lui a été communiqué. UN وأبلغت اللجنة بأن هذه الاحتياجات قد تم إدراجها تحت عنوان إدارة الموارد البشرية والمالية كما يتبين من الجدول التالي الذي قدم للجنة.
    Les cadres de planification et de financement pluriannuels aident à remédier à la fragmentation des ressources et à assurer que ces ressources sont adéquates, cohérentes et prévisibles et aident ainsi à jouer un rôle crucial dans la réalisation des OMD. UN ومن شأن التخطيط المتعدد السنوات والأطر التمويلية أن يساعدا على معالجة تجزؤ الموارد ويكفلا أن تكون هذه الموارد كافية ومتواصلة ويمكن التنبؤ بها بحيث تكون قادرة على الاضطلاع بدورها الحاسم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La mise en œuvre de ces stratégies nécessitera l'apport de ressources importantes de la part des partenaires au développement et l'orateur souligne qu'une meilleure coordination entre les donateurs est essentielle si on veut que ces ressources soient utilisées efficacement. UN وسيتطلب تنفيذ هذه الاستراتيجيات موارد كبيرة من شركاء التنمية، وشدد على أن تحسين التنسيق بين المانحين ضروري للاستخدام الفعال لتلك الموارد.
    Il n'y a aucun doute à ce sujet, mais il est également important que ces ressources soient utilisées de façon efficace aux fins prévues. UN لا شك في هذا، ولكن ما لا يقل أهمية عن ذلك هو استخدام تلك الموارد استخداما فعالا لتحقيق الغرض المتوخى.
    Ensemble, nous prendrons des mesures supplémentaires pour garantir que ces ressources disponibles soient utilisées pour le bien de l'humanité. UN وسنتخذ معا خطوات إضافية لكفالة استخدام هذه الموارد المتاحة لفائدة البشرية.
    Il faut espérer que ces ressources pourront être mises en oeuvre pour promouvoir à la fois les droits des minorités et les droits de l'homme en général de tous les peuples de la région. UN ويؤمل استخدام هذه المصادر للنهوض بحقوق اﻷقليات وبحقوق اﻹنسان عموماً لجميع شعوب المنطقة.
    Il n'est pas moins important que ces ressources soient dirigées vers l'élaboration de stratégies productives et coordonnées. UN ولا يقل عن ذلك في اﻷهمية توجيه هذه الموارد نحو استراتيجيات منتجة ومنسقة.
    Elle prie instamment tous les États d'assurer que ces ressources soient prévues au budget de l'Agence. UN ويحث بقوة جميع الدول على أن تكفل تزويد الوكالة بهذه الموارد.
    Pour que ces ressources soient utilisées au mieux, il convient de tenir compte des relations que le Centre entretient avec l'Équipe spéciale et avec les États Membres. UN وتتطلب الاستفادة على أفضل وجه من تلك الموارد تقييم العلاقة بين المركز وفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب والدول الأعضاء.
    Il espère que les Etats membres par l'intermédiaire des organes pertinents de l'ONU, veilleront à ce que ces ressources soient mises à sa disposition. UN ويأمل المقرر الخاص أن تكفل الدول اﻷعضاء، عن طريق هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، إتاحة هذه الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus