"que ces systèmes" - Traduction Français en Arabe

    • أن هذه النظم
        
    • أن هذه الأنظمة
        
    • أن تلك النظم
        
    • بأن هذه النظم
        
    • من هذه النظم
        
    Il est par ailleurs crucial que ces systèmes soient en mesure de respecter et de promouvoir la diversité en se fondant sur une compréhension universelle des besoins humains. UN ومما له أهمية بالغة أن هذه النظم يجب أيضاً أن تكون قادرة على احترام وتعزيز التنوع على أساس فهم شامل لاحتياجات الإنسان.
    Certaines organisations dotées de mandats relativement techniques ont fait valoir que ces systèmes de recrutement < < génériques > > ne conviendraient pas à leurs activités. UN وذكرت بعض الوكالات التي تضطلع بمهام تتسم بكونها تقنية إلى حد ما، أن هذه النظم " العامة " للتوظيف غير مناسبة لأنشطتها.
    Toutefois, il est difficile d'obtenir une précision élevée du fait que ces systèmes transmettent et reçoivent des signaux ayant une très forte incidence oblique à travers la colonne d'eau. UN ولكن بما أن هذه النظم ترسل وتستقبل إشارات بزوايا شديدة الميل تخترق العمود المائي، فإنه من الصعب تحقيق درجة عالية من الدقة.
    L'Équipe de surveillance a examiné la question avec les sociétés de conception de logiciels et a relevé un problème, qui tient au fait que ces systèmes reposent sur l'attribution de mots de passe aux utilisateurs. UN 60 - وقد ناقش فريق الرصد هذه المسألة مع شركات تجارية لتصميم البرامج الحاسوبية إلا أنه يلاحظ وجود مشكلة تتمثل في أن هذه الأنظمة تعتمد على امتلاك المستخدمين كلمات سر.
    Toutefois, rien ne permet de penser que ces systèmes aient débouché sur une plus grande concentration sur la gestion axée sur les résultats. UN بيد أنه لا يوجد سوى القليل من الدلائل على أن تلك النظم أفضت إلى تزايد التركيز على الإدارة لتحقيق النواتج.
    Il faut tendre vers cette couverture mondiale du risque et il est faux de croire ou de prétendre que ces systèmes sont réservés aux pays riches. UN وينبغي السعي إلى تحقيق تغطية عالمية للمخاطر ومن الخطأ الاعتقاد أو الادعاء بأن هذه النظم وقف على البلدان الغنية.
    On espère que ces systèmes et mécanismes renforceront les progrès politiques et amélioreront la situation économique et sociale. UN ويؤمل من هذه النظم والآليات أن تفضي إلى المزيد من التقدُّم السياسي وكذلك إلى تنفيذ التحسينات الاقتصادية والاجتماعية.
    Bien que ces systèmes juridiques traditionnels soient évolutifs et s'adaptent au monde moderne, les lois d'une communauté particulière sont constamment renforcées par les pratiques traditionnelles, la socialisation et la transmission intergénérationnelle des connaissances. UN وفي حين أن هذه النظم القانونية التقليدية هي نظم دينامية وتستجيب للعالم المعاصر فإن قوانين أي مجتمع بعينه تتعزز بصورة دائمة من خلال الممارسات التقليدية والتحويل الاجتماعي ونقل المعارف عبر الأجيال.
    Ils ont souligné que ces systèmes se fondaient sur la solidarité, l'équité et les relations humaines, leur objectif étant de satisfaire le besoin qu'éprouvaient tous les êtres humains de se nourrir et de se vêtir. UN وتم التأكيد على أن هذه النظم مبنية على التضامن والمساواة والعلاقات الإنسانية، بهدف تلبية احتياجات جميع البشر من المأكل والملبس.
    L'OIM estime par ailleurs que ces systèmes soutiennent les efforts visant à assurer une bonne protection des personnes vulnérables dans le secteur des migrations, notamment les victimes effectives et potentielles de la traite d'êtres humains. UN كذلك، تعتبر المنظمة الدولية للهجرة أن هذه النظم تدعم الجهود الرامية إلى توفير الحماية الملائمة للفئات الضعيفة في قطاع الهجرة، بما في ذلك ضحايا الاتجار الفعليين والمحتملين.
    L'expérience acquise dans le cadre des portails de transporteurs montre que ces systèmes contribuent à améliorer les liens entre les transporteurs, les chargeurs, les autorités douanières et les systèmes de collectivité portuaire. UN وتبين التجارب المتعلقة ببوابات الناقلين أن هذه النظم يمكن أن تساعد في تحسين الصلات بين الناقلين والمرسلين والجمارك والنظم الجماعية لمعالجة معلومات الموانئ.
    35. Il est impossible de prévoir avec précision les incidences du changement planétaire sur les écosystèmes naturels, notamment parce que ces systèmes complexes ne sont pas encore bien connus. UN ٥٣- ليس من الممكن التنبؤ بدقة بأثر تغير المناخ العالمي على النظم اﻹيكولوجية الطبيعية، وهذا يرجع ﻷسباب منها أن هذه النظم المعقدة لم تصبح بعد مفهومة تماماً.
    Insistant sur le fait que ces systèmes sont économiquement viables et ne créent pas de dépendance, elle souligne que l'Organisation internationale du Travail a démontré que la majorité des pays étaient en mesure, avec l'appui de la communauté internationale au besoin, de financer une protection sociale minimale. UN وفي معرض تأكيدها على أن هذه النظم قابلة للبقاء اقتصاديا ولا تخلق حالة من الاتكالية، قالت إنها تشدد على أن تثبت منظمة العمل الدولية أن أغلبية البلدان قادرة، بدعم من المجتمع الدولي إذا كانت هناك حاجة إلى ذلك، على تمويل الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية.
    Le représentant a dit que ces systèmes devaient reposer sur un dialogue constant entre chaque fonctionnaire et son supérieur hiérarchique, ce qui exigeait une profonde évolution du style de gestion en vigueur dans bon nombre d'organisations appliquant le régime commun. UN 30 - وذكر أن هذه النظم يلزم أن تستند إلى حوار مستمر بين كل موظف والمسؤول عنه. ويقتضي ذلك تغييرا جذريا في أسلوب الإدارة في العديد من المنظمات المشمولة بالنظام الموحد.
    Elle supervise en outre les entreprises qui émettent ou gèrent des cartes de crédit ou tout autre système analogue, chaque fois que ces systèmes impliquent que l'émetteur ou le gestionnaire contracte des obligations en numéraire envers le public ou certains secteurs du public. UN إضافة إلى ذلك، فإنها تمارس الرقابة على المؤسسات التي تعمل على إصدار أو تشغيل بطاقات الائتمان أو أي نظام مماثل آخر، حيث أن هذه النظم تتسم بالأهمية لكون الجهة المصدّرة أو المشغّلة ترتبط عادة بالتزامات مالية حيال الجمهور أو حيال قطاعات معينة أو مجموعات محددة فيه.
    22. Toutefois, il faut aussi reconnaître que ces systèmes entraînent de nouveaux coûts liés aux nouvelles pratiques, aux frais de coordination et aux investissements nécessaires dans du matériel neuf ou modifié et à l'acquisition de compétences et d'informations. UN 22- غير أن من المسلم به كذلك أن هذه النظم تدخل تكاليف جديدة، من خلال الأساليب الجديدة، وتكاليف التنسيق، ومتطلبات الاستثمار في معدات جديدة أو معدلة، واكتساب المهارات والمعلومات.
    28. M. Boulet (Belgique) dit que la proposition des États-Unis pose le problème de la ratio legis du projet d'article 14, qui concerne les systèmes de messagerie automatisés ne permettant pas la correction d'une erreur de saisie et sous-entend que ces systèmes sont défectueux en raison des risques qu'ils entraînent. UN 28- السيد بوليه (بلجيكا): قال إن اقتراح الولايات المتحدة يثير مسألة التبرير القانوني لمشروع المادة 14، الذي يشير إلى نظم رسائل مؤتمتة لا تتيح تصحيح خطأ في المحتوى ويلمح إلى أن هذه النظم مختلة بسبب المخاطر التي تستتبعها.
    Les peuples autochtones doivent aussi veiller à ce que ces systèmes répondent aux besoins de la communauté, en particulier des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones. UN 18- ويجب على الشعوب الأصلية أيضاً أن تتأكد من أن هذه الأنظمة تستجيب لاحتياجات المجتمع المحلي، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوو الإعاقة منها.
    Les peuples autochtones doivent aussi veiller à ce que ces systèmes répondent aux besoins de la communauté, en particulier des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones. UN 14- ويجب على الشعوب الأصلية أيضاً أن تتأكد من أن هذه الأنظمة تستجيب لاحتياجات المجتمع المحلي، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوو الإعاقة منها.
    Les peuples autochtones doivent aussi veiller à ce que ces systèmes répondent aux besoins de la communauté, en particulier des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones. UN 14- ويجب على الشعوب الأصلية أيضاً أن تتأكد من أن هذه الأنظمة تستجيب لاحتياجات المجتمع المحلي، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوو الإعاقة منها.
    Il y a lieu de garder à l'esprit la diversité des conditions locales et de continuer à élaborer et à réaliser des interventions spécifiques et ciblées. Il faut admettre que ces systèmes et ces conditions ne cessent d'évoluer, de sorte que les pratiques de gestion doivent continuellement s'adapter en conséquence. UN وثمة حاجة إلى أن يوضع في الاعتبار تنوع الظروف المحلية، وإلى مواصلة وضع وتطبيق تدابير تَصَدّ محددة وملموسة ومما ينبغي التسليم به هو أن تلك النظم والمتطلبات تتغير تغيراً متواصلاً، ما يستدعي تكييف ممارسات الإدارة باستمرار وفقاً لذلك.
    Dans une large mesure, une telle évaluation ne sera possible qu’à condition, non seulement qu’il existe des systèmes efficaces de contrôle et d’évaluation des résultats au niveau des départements, mais également que les directeurs de programme reconnaissent que ces systèmes sont des instruments de gestion fondamentaux pour améliorer l’efficacité et l’efficience de l’exécution des programmes en question. UN ويشدد التقرير على أن ذلك سيتوقف إلى حد كبير لا على وجود نظم فعالة لرصد اﻷداء وتقييمه على مستوى اﻹدارات فحسب، ولكن أيضا على إقرار مديري البرامج بأن هذه النظم تشكل أدوات تنظيمية أساسية لتحسين كفاءة التنفيذ وفعاليته.
    Si on continue à considérer que ces systèmes relèvent de l'armement nucléaire, c'est surtout parce que certains observateurs soviétiques craignent que l'un ou plusieurs d’entre eux ne soient ultérieurement améliorés et amenés à jouer un rôle stratégique. UN وإن الصلة المستمرة لهذا التطور بمجال اﻷسلحة النووية ترجع في المقام اﻷول إلى أنها تسبب قلقا لبعض المراقبين الروس الذين يعتقدون بأن واحدا أو أكثر من هذه النظم قد تتحسن في المستقبل لتقوم بدور استراتيجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus