"que cet article" - Traduction Français en Arabe

    • أن هذه المادة
        
    • أن المادة
        
    • بأن هذه المادة
        
    • بأن المادة
        
    • أن تلك المادة
        
    • أن الحق الذي تقره هذه المادة
        
    • أن هذه القاعدة
        
    • أنَّ المادة
        
    • أنَّ تلك المادة
        
    • أنَّ هذه المادة
        
    • أن مثل هذه المادة
        
    • ﻷن هذه المادة
        
    • على أن الغرض من المادة
        
    • على هذا الحكم
        
    • وأن هذه الفقرة
        
    En outre, il a considéré que cet article restreignait la capacité des jeunes d'acquérir une expérience professionnelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، رئي أن هذه المادة تحد من إمكانية اكتساب الشباب خبرة في العمل.
    Bien que cet article ne mentionne pas la torture comme motif justifiant l'asile, elle peut constituer un élément de persécution. UN ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد.
    Bien que cet article ne mentionne pas la torture comme motif justifiant l'asile, elle peut constituer un élément de persécution. UN ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد.
    Les deux auteurs du document ont souligné que cet article était censé se référer uniquement au personnel militaire. UN وأكد مقدما الوثيقة أن المادة قُصد بها اﻹشارة إلى اﻷفراد العسكريين فقط.
    En outre, le paragraphe 9 du commentaire de l'article 14 indiquait que cet article s'appliquait uniquement à des personnes physiques. UN علاوة على ذلك، فإن الفقرة 9 من شرح المادة 14 تشير إلى أن المادة تنطبق فقط على الأفراد.
    En outre, le Comité rappelle que cet article complète l'article 7 au sujet du traitement de toutes les personnes privées de leur liberté. UN وعلاوة على ذلك، تُذَكِّر اللجنة بأن هذه المادة تكمل المادة 7 فيما يتعلق بمعاملة كل شخص يتعرض للحرمان من حريته.
    D'autres délégations autochtones ont noté que cet article décrivait une façon précise parmi d'autres d'exercer ce droit. UN ولاحظت وفود أخرى للسكان الأصليين أن هذه المادة تصف شكلاً محدداً لممارسة هذا الحق، من بين أشكال أخرى.
    À la lumière de l'article 41 de la Convention, cela signifie que cet article reconnaît à tout enfant jugé le droit de faire appel. UN ويعني ذلك في ضوء المادة 41 من اتفاقية حقوق الطفل أن هذه المادة ينبغي أن تتيح حق الطعن لكل طفل محاكم.
    À la lumière de l'article 41 de la Convention, cela signifie que cet article reconnaît à tout enfant jugé le droit de faire appel. UN ويعني ذلك في ضوء المادة 41 من اتفاقية حقوق الطفل أن هذه المادة ينبغي أن تتيح حق الطعن لكل طفل محاكم.
    À la lumière de l'article 41 de la Convention, cela signifie que cet article reconnaît à tout enfant jugé le droit de faire appel. UN ويعني ذلك في ضوء المادة 41 من اتفاقية حقوق الطفل أن هذه المادة ينبغي أن تتيح حق الطعن لكل طفل محاكم.
    On notera que cet article n'ajoute rien à ce qui a été énoncé auparavant. UN ومع الاحترام، يُرى أن هذه المادة لا تضيف شيئا لما سبق النص عليه.
    131. Un des auteurs a signalé que cet article était basé sur l'article 7 de la Convention de 1973. UN ١٣١ - ذكر أحد مقدمي الوثيقة أن هذه المادة تستند إلى المادة ٧ من اتفاقية عام ١٩٧٣.
    Il ressort de ce qui précède que cet article n'est pas conforme aux dispositions de la Convention. UN ويستنتج مما سبق أن هذه المادة لا تتفق مع أحكام الاتفاقية.
    La jurisprudence du Comité a établi clairement que cet article protège aussi bien l'intégrité physique que l'intégrité psychique. UN والاجتهاد القانوني للجنة قد بيَّن بوضوح أن هذه المادة تحمي كلاً من السلامة البدنية والعقلية.
    Le libellé révisé de l'article 14 proposé plus loin dans la présente note précise que cet article s'applique aux services fournis par des personnes morales; UN وتوضح الصياغة المنقحة للمادة 14 المقترحة أدناه في هذه المذكرة أن المادة 14 تنطبق على الخدمات التي تقدمها الكيانات؛
    Le libellé révisé de l'article 14 proposé plus loin précise que cet article s'applique d'une manière générale à tous les types de services; UN وتوضح الصياغة المقترحة أدناه للمادة في 14 هذه المذكرة أن المادة 14 تنطبق بوجه عام على جميع أنواع الخدمات؛
    Bien que cet article ne fasse pas spécifiquement mention de la protection diplomatique, il peut être appliqué à la protection des personnes ayant une double nationalité. UN ورغم أن المادة لا تذكر الحماية الدبلوماسية على وجه التحديد، يمكن تطبيقها على الأشخاص المزدوجي الجنسية.
    D'autres font valoir que cet article offre une marge de manoeuvre suffisante pour les mesures commerciales qui sont appliquées comme il convient. UN ورد البعض أن المادة العشرين من مجموعة الاتفاق العام تفسح مجالا كافيا للتدابير التجارية التي تنفذ بطريقة ملائمة.
    Il conviendrait peut-être néanmoins d'indiquer dans le commentaire se rapportant à l'article 17 que cet article cessera de s'appliquer à une société dès lors qu'elle n'existe plus. UN ومع ذلك، قد يكون مناسباً القول في التعليق على المادة 17 بأن هذه المادة لا تنطبق على شركة ما عندما يتوقف وجود الأخيرة.
    Il a été admis qu'il n'était pas nécessaire que cet article s'applique à toutes les cessions de toutes les créances car il ne fallait pas affecter des pratiques de financement bien établies, en matière de biens immobiliers notamment. UN وهناك تسليم بأن المادة هذه لا داعي لتطبيقها على جميع الإحالات لجميع المستحقات بسبب ضرورة عدم زعزعة الممارسات المالية الراسخة، في مجال العقارات، ضمن أمور أخرى.
    S'il est vrai que cet article laisse une certaine souplesse, il ne contrarie pas l'action des organismes internationaux légitimement chargés de faire appliquer la loi. UN ومن المسلم به أن تلك المادة تنطوي على درجة من الانفتاح، ولكنها لا تعرقل وكالات إنفاذ القانون الدولية المشروعة.
    Le Comité constate que cet article consacre un droit qui est conféré à des individus appartenant à des groupes minoritaires et qui est distinct ou complémentaire de tous les autres droits dont ils peuvent déjà jouir, conformément au Pacte, en tant qu'individus, en commun avec toutes les autres personnes. UN وتلاحظ اللجنة أن الحق الذي تقره هذه المادة وتعترف به حق يمنح لﻷفراد المنتمين إلى فئات اﻷقليات وهو حق متميز وزائد على جميع الحقوق اﻷخرى التي يحق لهم كأفراد مثل سائر الناس التمتع بها بموجب العهد.
    Les auteurs affirment que cet article établit un traitement inégal entre personnes égales, ce qui est le cas des fonctionnaires du Service extérieur. UN إذ يؤكد أصحاب البلاغات أن هذه القاعدة تُنشِئ معاملةً غير متساوية بين أشخاص متساوين، هم موظفو السلك الدبلوماسي.
    On a fait remarquer que cet article, qui portait sur la description de l'objet du marché, devrait conserver un caractère général et avoir une portée suffisamment large pour prendre en compte les méthodes de passation reposant sur l'appel d'offres et celles ne reposant pas sur l'appel d'offres, ainsi que des spécifications détaillées et fonctionnelles axées sur les résultats. UN وأوضح أنَّ المادة 10، التي تعالج وصف الشيء موضوع الاشتراء، ينبغي أن تظل عامة وواسعة بما يكفي لاستيعاب طرائق الاشتراء بالمناقصة وغير المناقصة ومواصفات الأداء التفصيلية والوظيفية.
    Il a été expliqué en particulier que cet article ne s'appliquerait qu'aux cas où une erreur de saisie est commise lors de l'interaction entre une personne physique et un système de messagerie automatisé et où le système ne permet pas de corriger l'erreur. UN وأُوضح على وجه الخصوص، أنَّ تلك المادة لا تنطبق إلا على الحالات التي يُرتكب فيها خطأ الإدخال أثناء التفاعل بين شخص طبيعي ونظام مؤتمت لبث الرسائل وعندما لا يتيح ذلك النظام فرصة لتصويب الخطأ.
    Bien que cet article n'ait pas encore été appliqué, l'Afrique du Sud a précisé que des directives étaient en cours d'élaboration pour faciliter sa bonne application. UN ورغم أنَّ هذه المادة لم تُطبَّق بعد في الواقع، فقد ذكرت جنوب أفريقيا أن هنالك مبادئ توجيهية قيد الإعداد من أجل تيسير التطبيق المناسب لها.
    Il a aussi été proposé que cet article distinct devrait inclure plus généralement des dispositions sur les moyens de communication en relation avec différentes formes de coopération internationale en matière pénale. UN واقترح أيضا أن مثل هذه المادة المنفصلة ينبغي أن تتضمن ، بصورة أكثر عمومية ، أحكاما بشأن قنوات الاتصال فيما يتعلق بمختلف أشكال التعاون الدولي في المسائل الجنائية .
    Formation et assistance techniquePlusieurs délégations se sont inquiétées du fait que cet article ne mentionnait pas le rôle de l’Organisation des Nations Unies dans la fourniture d’une formation et d’une assistance technique. UN التدريب والمساعدة التقنيةأعربت عدة وفود عن قلقها ﻷن هذه المادة لا تتضمن اشارة الى دور اﻷمم المتحدة في تقديم التدريب والمساعدة التقنية .
    3) Le membre de phrase liminaire, " Dans l'application des dispositions de toute loi ou de tout traité " , indique que cet article a pour but de prévenir les abus susceptibles d'être commis dans l'application d'instruments juridiques qui, en eux—mêmes, sont compatibles avec le projet d'articles. UN )٣( وتدل العبارة الافتتاحية " في تطبيق أحكام أي قانون أو معاهدة " على أن الغرض من المادة هو منع التجاوزات التي قد تحدث في عملية تطبيق الصكوك القانونية التي تتفق هي نفسها مع أحكام مشروع المواد الحالي.
    Le commentaire de cette disposition précisait que cet article était " applicable aux personnes naturalisées aussi bien qu'à celles qui ont acquis la nationalité à la naissance " . UN وأعيد النص على هذا الحكم في المادة ١ من قانون جنسية الجمهورية العربية المتحدة.
    Il considère que la condamnation de l'auteur n'était pas une < < condamnation définitive > > au sens du paragraphe 6 de l'article 14 et que cet article ne s'applique pas en l'espèce. UN ولذلك، تعتقد اللجنة أن الحكم على صاحب البلاغ لم يكن حكماً نهائياً بالمعنى المقصود في الفقرة 6 من المادة 14 وأن هذه الفقرة لا تنطبق على وقائع الدعوى المعروضة حالياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus