Bien que cet objectif soit largement partagé, il n'y a pas encore d'entente sur les moyens de le réaliser. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الهدف يحظى بمشاركة واسعة النطاق، هناك تباين في اﻵراء حول طرق ووسائل تحقيقه. |
Je suis convaincu que cet objectif est commun à tous les États, qu'ils soient ou non parties au Statut de Rome. | UN | وأعتقد أن هذا الهدف تشارك فيه كل الدول، سواء كانت أطرافاً في نظام روما الأساسي أم غير أطراف. |
Elles soulignent que cet objectif sera atteint grâce à la coopération et à la solidarité internationales et non grâce à des actes de charité. | UN | وتشدد على أن هذا الهدف سيتحقق بفضل التعاون والتضامن الدوليين لا عن طريق الاحسان والصدقة. |
Il est clair que cet objectif ne sera probablement pas atteint, le nombre d'êtres humains vivant dans une pauvreté abjecte continuant d'augmenter. | UN | وكان واضحا أن ذلك الهدف لن يتحقق على اﻷرجح ﻷن أعداد الذين يعيشون في فقر مدقع لا يزال آخذ في الارتفاع. |
Il est inutile de préciser que cet objectif est contraire aux intérêts de la région. | UN | ومن المؤكد أن هذا الهدف لا يخدم مصلحة المنطقة. |
Nous estimons que cet objectif est proportionné aux défis qui s'annoncent. | UN | ونعتقد أن هذا الهدف يتناسب مع التحديات المقبلة. |
Nous savons tous que cet objectif n'a pas encore été atteint, parce que les structures et les mécanismes actuels de gestion de l'ONU ne fonctionnent pas sur la base du principe de justice. | UN | ونعلم جميعاً أن هذا الهدف لم يتحقق بعد، نظراً لغياب العدالة في الهياكل والآليات الإدارية الحالية في الأمم المتحدة. |
Force est de constater que cet objectif ne dépend pas seulement de l'action du Tribunal international pénal. | UN | ومما يستحق التشديد أن هذا الهدف لا يتوقف على عمل المحكمة الدولية فقط. |
Bien que cet objectif n'ait pas été totalement abandonné, son importance était au centre des débats récents sur le rapport coût-efficacité de l'aide accordée. | UN | ورغم أن هذا الهدف لم يخبو تماما، فإن العديد من النقاشات التي جرت مؤخرا بشأن جدوى المعونة ركزت على الدور الإنمائي للمعونة. |
Le Nigéria attend ce jour avec impatience, et il est persuadé que cet objectif peut être atteint. | UN | ونحن نتطلع إلى ذلك اليوم، وفي رأينا أن هذا الهدف يمكن تحقيقه. |
Il convient toutefois de préciser que cet objectif est une orientation, une recommandation, mais ne constitue pas une norme impérative. | UN | ومع ذلك يجدر توضيح أن هذا الهدف هو توجيه وتوصية، ولكنه لا يمثل قاعدة مطلقة. |
L'évaluation a montré que cet objectif avait été atteint pendant la période à l'examen. | UN | وأظهر التقييم أن هذا الهدف قد تحقق خلال الفترة المستعرضة. |
Je pense que cet objectif a été pleinement atteint et j'espère sincèrement que vous partagez mon opinion. | UN | وإنني شخصياً أعتقد أن هذا الهدف قد تحقق بالكامل، وآمل بكل صدق أن تشاطروني رأيي هذا. |
Je pense que cet objectif a été pleinement atteint et j'espère sincèrement que vous partagez mon opinion. | UN | وإنني شخصياً أعتقد أن هذا الهدف قد تحقق بالكامل، وآمل بكل صدق أن تشاطروني رأيي هذا. |
Il n'empêche que cet objectif important sera difficile à atteindre si le Gouvernement ne reçoit pas un appui supplémentaire pour renforcer ses capacités. | UN | غير أن هذا الهدف الهام سيكون صعب المنال ما لم تتلق الحكومة دعما إضافيا في مجال بناء القدرات. |
Je suis certain que cet objectif sera atteint grâce à l'adoption du projet et à l'appui de tous les États parties au Traité. | UN | وأنا على ثقة من أن هذا الهدف سيتحقق باعتماد المشروع بتأييد جميع الدول الأطراف في المعاهدة. |
Je crois que cet objectif était à notre portée, et je regrette que nous n'ayons pas pu l'atteindre. | UN | وأعتقد أن ذلك الهدف كان في متناول يدنا، لكنني أشعر بالأسف لأننا لم نتمكن من تحقيقه. |
Notant que ces pays cherchent à s'implanter sur les marchés mondiaux et que cet objectif exige l'établissement d'un système de transit multinational, | UN | وإذ تلاحظ أن هذه البلدان تسعى الى دخول اﻷسواق العالمية، وأن هذا الهدف يتطلب انشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان، |
Même si les trois années qui s'étaient écoulées depuis Doha avaient été difficiles, les participants étaient d'avis que cet objectif était réaliste. | UN | وفي حين ثبتت صعوبة ذلك في السنوات الثلاث المنقضية منذ مؤتمر الدوحة، فإن المشارِكين اشتركوا في الرأي القائل بأن هذا يمكن تحقيقه على نحو واقعي. |
Lors du Sommet mondial de 2005, les États membres ont demandé le doublement du budget du HCDH au cours des cinq prochaines années, mais on craint que cet objectif convenu ne soit pas atteint. | UN | :: وعلى الرغم من أن الدول الأعضاء دعت في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 إلى مضاعفة موارد المفوضية السامية من الميزانية العادية خلال السنوات الخمس المقبلة، أثيرت مشاعر قلق بأن هذه النسبة المئوية المتفق عليها من الميزانية لن يتيسر بلوغها. |
L'objectif global reste de parvenir le plus rapidement possible à la solution des deux États en vue d'une paix fondée sur les frontières d'avant 1967, en reconnaissant que cet objectif est essentiel à un règlement pacifique du conflit arabo-israélien dans son ensemble, conformément aux résolutions pertinentes et à l'Initiative de paix arabe. | UN | ولا يزال الهدف الشامل هو تحقيق الحل القائم على وجود دولتين في أقرب وقت ممكن من أجل تحقيق السلام على أساس حدود ما قبل عام 1967، اعترافاً بأن تحقيق هذا الهدف أمر أساسي لتحقيق الغاية المتمثلة في التوصل إلى حل سلمي للنزاع العربي الإسرائيلي برمته وفقاً للقرارات ذات الصلة ومبادرة السلام العربية. |
Les faits nouveaux survenus ces dernières années autorisent à penser que cet objectif peut maintenant être atteint. | UN | وتبعث التطورات التي شهدتها السنوات اﻷخيرة على اﻷمل في أن يكون هذا الهدف قد أصبح في متناول اليد. |
Elle a ajouté que cet objectif ne figurait dans aucun document intergouvernemental. | UN | وأضاف الوفد أن ذلك الرقم المستهدف لم يظهر في أية وثيقة حكومية دولية متفق عليها. |
Les îles du Pacifique, voisines de la Nouvelle-Zélande, et d'autres petits États insulaires en développement, qui n'ont pas contribué à l'apparition de ce problème mais n'en subiront pas moins les conséquences, ont tout intérêt à ce que cet objectif soit atteint. | UN | وأضاف أن تحقيق هذا الهدف هو في مصلحة نيوزيلندا وجيرانها من جزر المحيط الهادئ وسائر البلدان النامية الجزرية الصغيرة التي لم تسهم بشيء في تلك المشكلة ولكنها تعاني من آثارها معاناة شديدة. |
Nous restons convaincus que cet objectif ne peut être réalisé qu'en assurant la participation universelle à la Convention de 1982. | UN | ولا نزال نعتقد أنه لا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا مــــن خلال المشاركة العالمية في اتفاقية عام ١٩٨٢. |
Nous allons continuer à collaborer activement avec la Mission des Nations Unies au Kosovo jusqu'à ce que cet objectif soit enfin atteint. | UN | وسنواصل التعاون الفعلي مع بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو حتى يمكن تحقيق هذا الهدف في النهاية. |