Les ASSEDIC considéraient que cette activité non rémunérée mais non déclarée en temps utile était incompatible avec le statut de demandeur d'emploi. | UN | وتعتبر الرابطة أن هذا النشاط غير المأجور والذي لم يصرّح عنه في الوقت المناسب يتعارض مع وضع الباحث عن عمل. |
Les ASSEDIC considéraient que cette activité non rémunérée mais non déclarée en temps utile était incompatible avec le statut de demandeur d'emploi. | UN | وتعتبر الرابطة أن هذا النشاط غير المأجور والذي لم يصرّح عنه في الوقت المناسب يتعارض مع وضع الباحث عن عمل. |
On a notamment constaté que cette activité bénéficie aux mères qui se trouvent seules à la tête de leur famille. | UN | ولوحظ بصورة خاصة أن هذا النشاط يعود بالفائدة على الأمهات الوحيدات من رئيسات الأسر المعيشية. |
Il est à noter cependant que cette activité exige le plein appui de la Conférence des Parties et la participation de divers organes et institutions spécialisés. | UN | غير أنه يتعين التنويه بأن هذا النشاط يتطلب الدعم التام من مؤتمر الأطراف ومشاركة وكالات متخصصة ومؤسسات شتى. |
Actuellement, le PNUD considère que cette activité relève au contraire du développement et du relèvement rapide après une crise, et non pas de l'assistance humanitaire. | UN | ويرى البرنامج الإنمائي حاليا أن هذه الأنشطة تندرج في إطار الإنعاش المبكر والتنمية لا في سياق المساعدة الإنسانية. |
À moins que les témoins n'arrivent effectivement durant le premier exercice financier, un accompagnateur ne sera peut-être pas immédiatement requis étant donné que cette activité pourrait être effectuée au début par le chef de la Section. | UN | وإذا لم يتوقع وصـــول الشهود فعليا في الفترة المالية الأولى، قد لا يُحتاج إلى موظف دعم فورا، إذ يستطيع رئيس القسم أن يقوم بالعمل الأولي أيضا. |
Sachant que cette activité est souvent exercée par des organisations criminelles ayant des filières transnationales, principalement dans les pays en développement, | UN | وإذ يدرك أن هذا النشاط تمارسه في كثير من اﻷحيان منظمات اجرامية لها روابط عبر وطنية، وأساسا في البلدان النامية، |
Sachant que cette activité est souvent exercée par des organisations criminelles ayant des filières transnationales, principalement dans les pays en développement, | UN | واذ يدرك أن هذا النشاط تمارسه في كثير من اﻷحيان منظمات اجرامية لها روابط عبر وطنية، وأساسا في البلدان النامية، |
Le PNUE considère que cette activité est un événement extrêmement important visant à organiser des activités de protection de l’environnement sur la base des valeurs spirituelles et culturelles du monde islamique. | UN | ومن رأي برنامج البيئة أن هذا النشاط يشكل حدثا في غاية اﻷهمية يستهدف بناء أعمال حماية البيئة على أساس من القيم الروحية والثقافية بالعالم اﻹسلامي. |
Sachant que cette activité est souvent exercée par des organisations criminelles ayant des filières transnationales, principalement dans les pays en développement, | UN | وإذ يدرك أن هذا النشاط تمارسه في كثير من اﻷحيان منظمات إجرامية ذات روابط عبر وطنية، وأساسا في البلدان النامية، |
On escompte que cette activité, qui repose sur des compétences techniques existantes auxquelles on accorde désormais une importance et une reconnaissance nouvelles, se développera rapidement, et avec un financement assuré dans une large mesure par le FEM. | UN | ومن المتوقع أن هذا النشاط المستند إلى الخبرة التقنية الحالية والذي تلقّى تأكيدا جديدا واعترافا عاما، سينمو بسرعة وسيموّل إلى حد كبير من مرفق البيئة العالمية. |
L'Administrateur propose d'établir une réserve de 3,8 millions de dollars prélevée sur les ressources ordinaires du PNUD, en tenant compte que cette activité s'étalera sur plusieurs années. | UN | ويقترح مدير البرنامج إنشاء احتياطي رأسمالي قدره ٣,٨ ملايين دولار من الموارد العامة للبرنامج اﻹنمائي، على اعتبار أن هذا النشاط سيكون موزعا على عدة سنوات. |
Si le conjoint estime cependant que cette activité est de nature à porter un préjudice sérieux à ses intérêts moraux ou matériels ou à ceux des enfants mineurs, il a un droit de recours devant le tribunal d'arrondissement. | UN | بيد أنه إذا كان زوجه يرى أن هذا النشاط من شأنه أن يعرض مصالحه ومصالح أبنائه القصر المعنوية أو المادية لخطر كبير، فإنه يحق له اللجوء إلى محكمة الدائرة. |
Le Secrétaire général estime que cette activité traduit une approche plus dynamique d'atténuation des risques par la mission consistant à porter une plus grande attention aux secteurs présentant des risques et à suivre de près les indicateurs de résultat. | UN | ويعتقد الأمين العام أن هذا النشاط يدل على اتباع نهج استباقي بدرجة أكبر للتخفيف من المخاطر بإيلاء مزيد من الاهتمام إلى مجالات الخطر المحتملة ورصد مقاييس الأداء بفعالية. |
Le Secrétaire général a indiqué que cette activité représentait l'un des plus importants défis pour la mise en œuvre des normes IPSAS, en particulier dans les missions de maintien de la paix. | UN | أشار الأمين العام إلى أن هذا النشاط يمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ولا سيما في بعثات حفظ السلام. |
On notera que cette activité s'inscrit dans le droit fil du thème prioritaire du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui est la prévention de la violence contre les enfants; | UN | ولا بد أيضا من ملاحظة أن هذا النشاط سوف يُنفذ في تطابق تام مع الموضوع ذي اﻷولوية المعنون " منع العنف ضد اﻷطفال " المشمول ببرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
Le Comité compte que cette activité sera gérée dans le cadre des ressources disponibles et il recommande que le poste P-5 en question soit mis en place par transfert. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية في أن هذا النشاط سيجري الاضطلاع به في حدود الموارد المخصصة وتوصي بكفالة شغل الوظيفة ف - ٥ عن طريق إعادة توزيع الموظفين. |
La citation à prévenu poursuit qu'au regard de cette activité certes non rémunérée mais non déclarée en temps utile, le dossier de l'auteur a été soumis à la Commission paritaire et qu'il a été décidé que cette activité était incompatible avec le statut de demandeur d'emploi. | UN | كما ينص التكليف على أنه بالنظر إلى هذا النشاط غير المأجور لكن غير المصرح عنه في الوقت المناسب، أُحيل ملف صاحب البلاغ إلى اللجنة المشتركة التي قررت أن هذا النشاط لا يتماشى مع الوضع القانوني للباحث عن العمل. |
Il est à noter cependant que cette activité exige le plein appui de la Conférence des Parties et la participation de divers organes et institutions spécialisés. | UN | غير أنه يتعين التنويه بأن هذا النشاط يتطلب الدعم التام من مؤتمر الأطراف ومشاركة وكالات متخصصة ومؤسسات شتى. |
Le rapport indique également que les éléments de preuve disponibles sur le programme de l’IIS, qui comprennent les résultats d’échantillonnage et d’analyse, n’étaient pas suffisamment solides pour conclure que cette activité était liée aux programmes d’armes biologiques et chimiques. | UN | كما يذكر التقرير أن الأدلة المتوافرة عن برنامج دائرة الاستخبارات العراقية، والتي تشمل نتائج فحص العينات والتحليلات لم تكن قوية بدرجة تكفي للجزم بأن هذا النشاط كان متصلا ببرنامجي الأسلحة البيولوجية والأسلحة الكيميائية. |
Il faut souligner à ce sujet que le Bureau du Représentant spécial ne dispose ni des moyens, ni de la présence sur le terrain ni des ressources nécessaires pour se charger du suivi des engagements pris et des normes adoptées sur le terrain et que cette activité n'entre pas dans le cadre du mandat du Représentant spécial. | UN | وفي نفس الوقت، يجدر التأكيد على أن مكتب الممثل الخاص لا يملك ما يلزم من صفة أو وجود ميداني أو موارد لرصد الالتزامات والمعايير على أرض الواقع، كما أن هذه الأنشطة لا تدخل في نطاق ولاية الممثل الخاص. |
À moins que les témoins n'arrivent effectivement durant le premier exercice financier, un accompagnateur ne sera peut-être pas immédiatement requis étant donné que cette activité pourrait être effectuée au début par le chef de la Section. | UN | وإذا لم يتوقع وصـــول الشهود فعليا في الفترة المالية الأولى، قد لا يُحتاج إلى موظف دعم فورا، إذ يستطيع رئيس القسم أن يقوم بالعمل الأولي أيضا. |
Il est donc primordial qu'un minimum de moyens soit mis à la disposition du mandat afin que cette activité essentielle puisse être réalisée à temps, avec sérieux et rigueur. | UN | فمن الأساسي إذن توفير قدر أدنى من الوسائل في إطار الولاية حتى يتسنى إنجاز هذا النشاط الأساسي في الوقت المحدد وبجدية وحزم. |
Il fallait également préciser ce dont le délinquant devait avoir connaissance en vertu du présent alinéa, en d’autres termes s’il devait seulement savoir que les biens sont le produit d’une activité donnée ou s’il devait également savoir que cette activité était délictueuse. | UN | وينبغي أيضا أن يكون هناك توضيح بشأن مدى ما تشترطه هذه الفقرة من علم الجاني ، وأي ما اذا كانت تشترط مجرد علم الجاني بأن العائدات متأتية من نشاط معين أم تشترط علم الجاني أيضا بأن ذلك النشاط جريمة . |